Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Джулиан Мэй Весь текст 2734.41 Kb

Изгнаники в плиоцен 2-4

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 25 26 27 28 29 30 31  32 33 34 35 36 37 38 ... 234
покинешь нас.
     Элизабет не клюнула на эту приманку.
     - Каждая разумная раса  воспринимает  теосферу  своим  индивидуальным
психологическим путем. Мы можем обследовать нишу,  которую  в  перспективе
займет твое племя. Теперь, когда мы вместе, мы в состоянии  совершить  то,
на что одинокий активный ум неспособен -  познать  суть  до  определенного
предела. Она будет разжижена, поскольку ум плиоцена еще очень  инфантилен,
но тебе она покажется восхитительной.
     - Она уже восхитительна, - заметила Бреда. - И вот что  мне  хотелось
бы сделать с вновь обретенным богатством - пересмотреть все вероятности  в
поиске  наиболее  приемлемой  модели,  до  сих   пор   неясной   мне.   Ты
присоединишься?
     Наставница и сестра отшатнулась. Умственные дверцы захлопнулись.
     - Я должна была это предвидеть! Бреда, ты беспросветная дура!
     Ум Супруги Корабля был раскрыт настежь, но Элизабет не вошла в него и
даже не взглянула.
     - Я ухожу из твоей комнаты без дверей,  -  заявила  она.  -  Пойду  к
вашему королю и выскажу ему твое суждение  касательно  моей  судьбы.  Твое
новое суждение. А потом разыщу свой шар и, улучив момент, навсегда  покину
вашу страну.
     Бреда наклонила голову.
     - Я отдам тебе  твой  шар.  И  сама  займусь  потомством  Нантусвель.
Только, пожалуйста, позволь мне пойти с тобой к королю.
     - Ладно.
     Обе вышли и немного постояли на утесе над Серебристо-Белой  равниной.
Соляные россыпи были покрыты  сетью  крошечных  огней.  Близилась  Великая
Битва, и в долине разрастался палаточный город фирвулагов. Даже в  полночь
можно  было   обнаружить   на   дальнем   расстоянии,   как   караваны   с
продовольствием, сопровождаемые  рамапитеками,  ползут  по  южному  склону
горы. Баржи, стоящие на причале у побережья лагуны, были освещены, поэтому
водная гладь тоже вся была в огнях.
     Из-под своей маски Бреда невозмутимо глядела на великолепное зрелище.
     - Только три недели до Великой Битвы - и все решится.
     - Три недели, - повторила женщина. - И шесть миллионов лет.



                                    7

     Во время Перемирия все дороги с  севера  Многоцветной  Земли  вели  к
Ронии. Через этот город тану и фирвулаги следовали на  игры:  знать  обеих
рас путешествовала по реке, а простая масса  двигалась  по  Большой  Южной
дороге, параллельно западному  берегу  Роны,  к  Провансальскому  озеру  и
Великолепной Глиссаде.
     Большинство северян прерывали  свое  путешествие  на  ярмарке  Ронии.
Древние враги свободно общались во время ежегодной торговой оргии, которая
продолжалась две недели  Перемирия,  день  и  ночь  напролет.  Прилавки  и
палатки стояли вдоль всей столбовой дороги и в окружающих  открытых  садах
прибрежного города. Одним словом, округа превращалась в огромную  рыночную
площадь, где предприимчивые люди и фирвулаги устраивали постоялые дворы  и
закусочные для обслуживания туристов.
     В нынешнем году самыми рьяными покупателями на ярмарке  были  беженцы
из  Финии,  лишившиеся  всего  имущества.  Чтобы  хоть   как-то   морально
поддержать   себя,   они   не   жалели   денег   на    изделия    искусных
ремесленников-фирвулагов:  украшения  из  бриллиантов,  янтаря,   слоновой
кости, золотые и серебряные безделушки, дорогие головные уборы, кружево  и
тесьму, красивую сбрую для халикотериев, пояса,  ножны  и  прочую  военную
амуницию, духи и кремы, мыло, напоенное ароматами полевых цветов  и  трав,
терпкие ликеры, волшебные крылатые чепчики, такие  деликатесы,  как  дикий
мед, конфеты с ликерной  начинкой,  трюфели,  чеснок,  специи,  изысканные
соусы и самое экзотическое лакомство - земляничное варенье. Более насущные
товары поставляли торговцы Ронии и других поселений тану: ткани  тончайшей
выделки, готовое платье, красители  и  прочую  бытовую  химию,  стеклянный
инвентарь разнообразного назначения, посуду и утварь, доспехи и оружие. Из
огромных бочек текли рекой  вина,  пиво  и  крепкие  напитки,  разлитые  в
деревянные  фляги  и  кожаные  бутылки;  в  изобилии   было   копченое   и
консервированное мясо, сушеные и маринованные  овощи  и  фрукты,  а  также
непортящиеся злаковые продукты: мука, дрожжи, простые и  ароматизированные
сухари. Пища продавалась не только в розницу, но и оптом, для  обеспечения
Великой Битвы.
     К вечеру четырнадцатого октября в толпе беженцев, заполонивших  Южную
дорогу, на ярмарку прибыл  отряд  всадников.  Группа,  не  теряя  времени,
направилась к частным стоянкам, где мелкой аристократии тану и  фирвулагов
разрешалось возводить собственные  павильоны,  отдельно  от  общественных.
Отряд возглавляли две дамы в золотых торквесах - по возрасту мать и  дочь.
На старшей было  кисейное  платье  изумрудного  цвета  и  экстравагантная,
усыпанная  драгоценными  камнями  шляпа.  Младшая,  выступавшая  в  полном
облачении рыцарей Гильдии Принудителей, держала в руке  копье,  украшенное
золотым знаменем с траурной каймой. Свиту дам составляли пятеро  солдат  в
бронзовых  доспехах  под  предводительством   гиганта   капитана,   старый
дворецкий, две служанки и низкорослый одноногий угрюмец, чей вид почему-то
очень нервировал коней.
     - Мы всего лишились  в  бедствии,  постигшем  Финию,  -  рассказывала
гранд-дама сочувственно кивавшему хозяину постоялого  двора.  -  Буквально
всего, кроме кое-каких драгоценностей и своих верных серых. Так что  мы  с
дочерью теперь совсем нищие. Но... быть может, нам  удастся  вернуть  наше
состояние в ходе Битвы:  леди  Филлис  Моригель  усердно  тренировалась  и
подает большие надежды  в  воинском  искусстве.  Если  Тана  будет  к  нам
благосклонна, то на Серебристо-Белой равнине мы  не  только  отвоюем  наши
богатства, но и отомстим за поруганную честь.
     Человек  почтительно  поклонился.  Миловидная  леди  Филлис  Моригель
улыбнулась ему из-под приподнятого забрала.
     - Уверен, что вас ждет удача, юная  леди.  Я  чувствую  вашу  могучую
силу, как бы вы ее ни скрывали.
     - Филлис, дорогая, - упрекнула ее старшая, - ну как тебе не стыдно?
     Девушка виновато заморгала, и насильственная волна схлынула.
     - Простите великодушно, господин! Я и не думала на вас давить. Просто
это моя первая Битва, и я, наверное, слишком взволнована.
     - Неудивительно, - отозвался хозяин. - Но не тревожьтесь, юная  леди.
Главное - сохранять  хладнокровие,  и  вы,  без  сомнения,  отличитесь  на
Отборочном. Я буду за вас болеть.
     - Как мило с вашей стороны. Мне кажется, я всю жизнь мечтала  принять
участие в играх.
     - Милостивые дамы, уже  поздно,  -  вмешался  престарелый  дворецкий,
нетерпеливо  ерзавший  в  седле  во  время  обмена  любезностями.  -   Вам
необходимо отдохнуть.
     - Почтенный Клавдий прав, - подхватил капитан эскорта. -  Прошу  вас,
хозяин, выделите место, где мы могли бы дать отдых нашим старым костям. Мы
уже шесть дней в дороге и валимся с ног.
     - Шесть дней?! - удивился хозяин постоялого двора. -  Так  вы,  стало
быть, не укрылись в Надвратном Замке?
     - Нет-нет, - разуверил его дюжий капитан, - мы не успели примкнуть  к
каравану лорда Велтейна. На севере все еще царит полнейшая неразбериха.
     Хозяин постоялого двора уткнулся в карту размещения.
     - Большинство ваших сограждан поселилось  в  прибрежной  зоне  -  это
самые удобные места. За небольшую доплату я мог бы и вас туда поместить.
     Но пожилая леди решительно замотала головой.
     - Как бы ни хотелось быть поближе к землякам, мы должны экономить, не
то нам может  не  хватить  денег  до  Битвы.  И  потом,  боюсь,  мы  будем
чувствовать себя неловко, так  как  не  сможем  разделить  их  увеселений.
Поэтому, добрый хозяин, дайте нам что-нибудь  поскромнее,  место,  где  мы
могли бы поставить две палатки и привязать халиков. Ну, например, вон там,
на холме.
     Слегка разочарованный, хозяин опять принялся изучать карту.
     - Что ж, извольте. Квадрат номер четыреста семьдесят восемь, сектор Е
- высоко, прохладно; правда, вам придется самим носить воду.
     - Прекрасно! Моя талантливая дочь будет  доставлять  нам  воду  силой
своего психокинеза. И сколько?.. А-а...  sa  y  est  [подойдет  (франц.)].
Желаю вам доброй ночи.
     Хозяин опустил в карман протянутые ему монеты и  лукаво  взглянул  на
деву-воительницу.
     - Так вы и психокинезом балуетесь, леди Филлис? Ну, тогда ваше дело в
шляпе! Я даже, пожалуй, поставлю на вас что-нибудь в тотализаторе. Чтоб  у
новобранца были такие высокие шансы...
     Компания пустилась вскачь по освещенной фонарями дороге, а  он  долго
махал ей вслед.
     - Ну ты, дурища! - напустился на Фелицию вождь Бурке.  -  Чего  мозги
распустила?! Теперь этот болван тебя запомнит.
     - Конечно, запомнит, и  не  только  меня,  Жаворонок,  -  усмехнулась
девушка. - Меня он, по крайней мере, принял за настоящую  золотую.  А  вот
видел бы ты свою рожу,  когда  он  предложил  нам  разместиться  вместе  с
финийской сворой!
     - Да, здесь нас и подстерегают главные опасности, - заметила мадам. -
Ну, положим, Фелиция и я в случае чего притворимся, что  мы  не  в  тонусе
из-за перенесенных невзгод. Но вас с вашими липовыми торквесами  наверняка
заметут, как только кто-нибудь из тану или людей  в  торквесах  попытается
выйти с вами на умственный контакт. Поэтому держитесь  поближе  ко  мне  и
Фелиции, чтобы мы могли вовремя отразить телепатическую  атаку.  Закупками
продовольствия  и  фуража  займется  Фитхарн.  Он  вне  подозрений,  если,
конечно, не попадется на глаза опытному метапсихологу.
     - По-моему, мы все же рискуем, оставаясь здесь, - вставила Ванда Йо.
     - Это мы уже обсуждали, - возразил Бурке. - В других  местах  на  юге
остановиться еще опаснее.
     - Фирвулагских землянок тут почти нет, мадам, -  сообщил  Фитхарн.  -
Маленький народ не рискует селиться на южных землях большими  группами.  А
отдельные семьи по большей части скрываются в чащобах, вдали  от  проезжих
дорог. Тут не доверяют пришлым, даже тем, у кого есть рекомендации  короля
Йочи.
     - Да я уж поняла, что королевскую власть здесь не больно-то почитают,
- сдержанно проговорила мадам.
     Фитхарн усмехнулся.
     - Наш Йочи - неформал, в отличие от старика Тагдала. Мы ведь избираем
своих монархов, хотя у нас тоже есть понятия чести и верности, но мы -  не
тану и никогда не обрекаем низложенных королей на заклание.
     Всадники стали взбираться на холм, где палатки и факельные огни  были
несколько рассредоточены. Дорога круто  поднималась  вверх  по  каменистой
почве среди все более скудной растительности. Возле жилья  почти  не  было
халиков и элладотериев, почему можно судить, что они  попали  в  бедняцкий
квартал. В основное здесь стояли черные палатки фирвулагов и  разноцветные
времянки престарелых холостяков  тану.  По  контрасту  с  веселым  гомоном
ярмарки тут, если  не  считать  жужжания  насекомых,  храпа  и  негромкого
ворчания домашних животных, царила благопристойная тишина.
     - Вот он, четыреста семьдесят восьмой, -  объявил  Фитхарн.  -  Тихо,
прохладно и на отшибе. - Глаза  фирвулага  видели  в  темноте  лучше,  чем
человеческие при свете дня. На удивление проворно он  доковылял  на  своей
деревянной ноге до камней, огораживающих  отведенное  им  пространство,  и
убедился, что соседние участки пусты.  -  Наши  ближайшие  соседи,  мадам,
сплошь фирвулаги, так что лучше места  не  найти.  Я  возьму  с  собой  на
ярмарку двух халикотериев, чтобы провизию нагрузить.
     Фелиция спрыгнула с седла.
     - А я поставлю палатки. - Она подошла к  халику  Амери  и  улыбнулась
монахине, которая, как и Ванда Йо,  была  одета  в  желто-голубой  балахон
прислуги. - Ну что, трещат кости-то? Давай-ка помогу.
     Амери словно пушинка вылетела из седла и спланировала на землю.
     - Смотри-ка, и этому научилась, - одобрительно заметила Фелиция.
     - А ты думала! Пока до  Мюрии  доберемся,  мне  во  всем  королевстве
равных не будет!
     - Между прочим, мы с мадам тоже  устали,  -  раздраженно  проговорила
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 25 26 27 28 29 30 31  32 33 34 35 36 37 38 ... 234
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама