Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Майкл Муркок Весь текст 1001.14 Kb

Рунный посох (тетралогия)

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 72 73 74 75 76 77 78  79 80 81 82 83 84 85 86
сходятся в открытом бою... А мы вынуждены наносить  удары  из  засады,  по
крайней мере - на первом этапе войны.
     - Да, думаю, вы правы, д'Аверк, - вздохнул граф.
     Богенталь налил всем вина:
     - Наверное, нам нужно идти спать, друзья мои.  Предстоит  еще  немало
сделать, и нам надо беречь силы.
     Хокмун подошел к другому концу стола, где были  разложены  карты.  Он
потер Черный Камень у себя во лбу.
     - Да, мы должны распланировать  свои  первые  кампании  с  предельной
осторожностью, - он принялся изучать карту Камарга. - Не исключено, что на
прежнем месте замка Брасс Мелиадус выставил  постоянный  дозор,  ожидающий
нашего возвращения. Скорее всего, так оно и есть.
     - Но ты ведь считаешь, что Мелиадус потерял свое влияние при дворе? -
возразил д'Аверк. - Похоже, то же самое думал и Шенегар Тротт.
     - Если это действительно так, - согласился  Хокмун,  -  то  возможно,
войска Мелиадуса находятся не там. Кажется,  в  Лондре  возникли  какие-то
разногласия.
     Богенталь собрался что-то сказать, но промолчал. Ему показалось,  что
замок слегка содрогнулся.
     - Этот дьявольский холод, - проворчал граф Брасс и подбросил полено в
очаг. Полетели искры, и пламя взвилось вверх; по залу заметались  огромные
тени. Граф еще плотнее запахнул свой шерстяной  халат,  мысленно  сожалея,
что ничего больше не одел. Он обвел мрачным взглядом  висевшие  на  стенах
копья, луки, колчаны со стрелами, палицы,  доспехи  из  меди  и  остановил
взгляд на собственном тяжелом мече.
     Стены замка задрожали вновь - уже сильнее,  и  щиты,  украшавшие  их,
загремели.
     Хокмун взглянул на Богенталя и прочитал  в  его  глазах  предчувствие
надвигающегося несчастья.
     - Землетрясение, наверное?
     - Наверное, - с большим сомнением в голосе ответил Богенталь.
     И вдруг они услышали отдаленный звук, напоминающий гудение  гонга,  -
тихий, почти неслышный. Они бросились к дверям, и граф Брасс,  прежде  чем
распахнуть их, на мгновение остановился в нерешительности.
     Небо почернело; в каком-то сильном волнении кружились  синие  облака.
Казалось, небосвод вот-вот должен расколоться.
     Через некоторое время  до  них  опять  донесся  звук.  Но  теперь  он
усилился до звона огромного колокола.
     - Такое впечатление, что находишся в  колокольне  замка,  когда  бьют
часы, - встревоженно произнес Богенталь.
     Их лица побледнели, напряглись... Хокмун  широкими  шагами  прошел  в
зал, протянув руку к Мечу Зари. Д'Аверк окликнул его:
     - Ты о чем-нибудь догадываешся, Хокмун?  Это  какие-то  козни  Темной
Империи?
     - Да... Или еще что-то сверхъестественное, - ответил Хокмун.
     Прозвучал третий удар, и эхо раскатилось по плоским равнинам  Камарга
- над лагунами и тростниками. Фламинго, встревоженные шумом,  закричали  в
гнездах.
     За третьим последовал четвертый, всепоглощающий удар судьбы.
     Пятый... Граф Брасс подошел к стене и снял свой меч.
     И шестой... Звук усилился. Д'Аверк заткнул уши и пожаловался:
     - Это вызовет по меньшей мере мигрень...
     Когда прозвучал седьмой удар,  замок  сильно  тряхнуло  и  с  потолка
посыпалась штукатурка.
     По лестнице сбежала Иссольда в ночной сорочке.
     - Что такое, Дориан? Отец, что это за звук? Похоже на бой  часов!  От
него могут лопнуть барабанные перепонки!
     Оладан мрачно поднял голову.
     - Мне кажется, он угрожает всему нашему существованию,  -  проговорил
он. - хотя трудно сказать, почему...
     - Лучше, пожалуй, закрыть двери,  -  сказал  граф  Брасс,  когда  эхо
замерло, и он смог услышать  собственный  голос.  Вместе  с  Хокмуном  они
наложили на двери тяжелый железный засов.
     Восьмой удар заполнил весь зал, и все закрыли уши ладонями. Громадный
гербовый щит, висевший на стене с незапамятных времен, сорвался,  упал  на
каменные плиты и с шумом покатился, остановившись неподалеку от стола.
     В зал начали сходиться перепуганные слуги.
     При девятом ударе стекла зазвенели, осколки полетели на пол.  Хокмуну
показалось, будто он  находится  в  море,  на  корабле,  который  внезапно
врезался в невидимый риф. Весь замок содрогнулся, а людей просто разметало
по залу. Иссольда чуть не  упала,  но  Хокмун  в  последний  момент  успел
подхватить ее. Он уцепился за стену, чтобы удержаться на ногах.  От  звука
его стало тошнить, а в глазах помутилось.
     В  десятый  раз  отзвучал  огромный  гонг,  будто  бы  сотрясая   всю
вселенную.
     Богенталь рухнул без сознания  на  пол.  А  вслед  за  ним  и  Оладан
закружился на месте, прижав ладони к  голове,  и  не  смог  удержаться  на
ногах. Хокмун изо всех сил пытался не  упасть,  но  тошнота  подступила  к
самому горлу, а в голове будто стучали кузнечным  молотом.  Граф  Брасс  и
д'Аверк, шатаясь, двинулись через зал к столу, и, подойдя, повисли на нем,
чтобы не дать ему опрокинуться.
     Когда эхо смолкло, Хокмун услышал возглас д'Аверка:
     - Хокмун, посмотри!
     Поддерживая Иссольду, Хокмун  добрался  до  стола  и  ахнул:  кольца,
лежавшие на столе, все до единого разбились вдребезги!
     - Вот и рухнула наша мечта  о  партизанских  рейдах,  -  хмуро  изрек
д'Аверк. - Кроме того, похоже, это вообще конец всем нашим замыслам!
     Раздался одиннадцатый удар.  Этот  звук  был  дольше  и  громче,  чем
предыдущий. Весь замок вновь  содрогнулся;  их  швырнуло  на  пол.  Хокмун
закричал от боли.  Казалось,  что-то  взорвалось  в  его  черепе,  и  этот
страшный звук выжег ему мозг. Из-за шума он даже не расслышал собственного
крика. Он катался по полу, а все вокруг сотрясалось.
     Хокмун полз к Иссольде, отчаянно пытаясь добраться до  нее.  По  лицу
его текли слезы, а из ушей сочилась кровь. Он смутно видел, как граф Брасс
пытается подняться, цепляясь за стол. Уши графа тоже были окровавлены.
     - Мы уничтожены! - услышал Хокмун слова графа. - Уничтожены  каким-то
трусливым врагом, которого даже не можем увидеть!  Здесь  действует  сила,
против которой наши мечи бессильны...
     И вот  замок  угрожающе  затрещал  от  двенадцатого  удара  -  самого
громкого и ужасного. Крышка стола упала и раскололась. Некоторые  каменные
плиты треснули или вообще рассыпались на мелкие осколки.  Замок  швырнуло,
будто пену морского прибоя. Хокмун взревел  от  боли:  на  глазах  у  него
выступили кровавые слезы, а все мускулы напряглись до предела - так,  что,
казалось, вот-вот лопнут.
     Вслед за ударом гонга раздался другой звук - тонкий  визг.  И  в  зал
вдруг хлынул яркий свет - фиолетовый, который сменился пурпурным, и  потом
снова  опустилась  тьма,  и  будто  бы  миллионы  крохотных  колокольчиков
зазвенели в унисон. И  можно  было  различить  звук,  доносившийся  из-под
земли.
     Хокмун попытался подняться, но не смог и упал лицом  на  камни.  Звон
внезапно затих; воцарилась тишина.
 
 
 
                       Глава 2. ПОЧЕРНЕВШИЕ БОЛОТА 
 
     - Кристалл уничтожен...
     Хокмун встряхнул головой и моргнул.
     - А?..
     - Кристалл уничтожен! - д'Аверк опустился  на  колени  рядом  с  ним,
стараясь помочь ему подняться на ноги.
     - А как Иссольда?
     - Не хуже, чем  ты.  Мы  уложили  ее  в  постель.  Слышишь?  Кристалл
уничтожен!
     Хокмун начал счищать запекшуюся кровь с лица.
     - Ты говоришь о кольцах Майгана?
     - Д'Аверк, объясни ему как следует, -  прозучал  голос  Богенталя.  -
Объясни ему, что машина, которую подарили люди-призраки, погибла.
     - Погибла? - Хокмун поднялся. - Ее разрушил тот последний удар?
     - Именно так, - подошел к ним, тяжело дыша, граф  Брасс.  -  Вибрация
уничтожила кристалл.
     - Значит... - Хокмун вопросительно взглянул на графа,  и  тот  кивнул
ему.
     - Да, мы вернулись в наше собственное измерение...
     - И на нас еще не напали?
     - Кажется, нет.
     Хокмун глубоко вздохнул и медленно побрел к  дверям.  С  трудом  сняв
засов, он распахнул их.
     За дверьми по-прежнему была ночь. На небе сияли все те же звезды.  Но
кружащиеся синие облачка  куда-то  исчезли,  а  вокруг  воцарилось  жуткое
безмолвие; в воздухе витал какой-то странный запах. Не кричали фламинго, и
не играл в тростнике ветерок.
     Хокмун задумчиво закрыл двери.
     - Где же войска? - спросил д'Аверк.  -  Мы-то  думали,  нас  здесь  с
нетерпением ждут!
     - Об этом еще рано говорить! Надо  дождаться  восхода,  -  нахмурился
Хокмун. - Наверное, они хотят захватить нас врасплох.
     - Ты  думаешь,  это  Темная  Империя  виновата  в  том,  что  с  нами
произошло? - спросил Оладан.
     - Нечего и думать, - ответил граф Брасс. - Именно они вернули замок в
наше измерение. Хотел бы я знать, что это за запах?
     В это время д'Аверк разбирал вещи, извлекая их из-под обломков стола.
     - Просто чудо, что мы живы, - заметил он.
     - Да, - согласился Хокмун. - Кажется, эти удары  больше  повлияли  на
предметы, чем на людей.
     - Два человека скончались, Мои старые слуги... - сообщил граф  Брасс.
- Видимо, сердечный приступ. Сейчас их хоронят - на тот случай, если утром
что-то случится.
     - Как замок? - спросил Оладан.
     - Трудно сказать, - пожал граф плечами. - Я был только в подвалах,  и
могу сказать, что кристаллическая машина  полностью  разбита,  а  каменная
кладка кое-где потрескалась. Это очень старый и крепкий замок. Кажется, он
не сильно пострадал, если не считать то, что в нем не осталось  ни  одного
целого стекла. В остальном же... - заметил  он  с  небывалым  спокойствием
(будто речь шла не о его любимом замке), - судя  по  всему,  мы  стоим  на
земле так же твердо, как и раньше.
     - Будем надеяться, что так оно и есть, -  пробормотал  себе  под  нос
д'Аверк. Он держал в руках Меч Зари и Красный Амулет. - Тебе  лучше  взять
это, -  сказал  он,  подавая  их  Хокмуну,  -  наверняка  они  тебе  скоро
понадобятся.
     Хокмун надел Амулет, пристегнул ножны к поясу,  а  затем  нагнулся  и
поднял Рунный Посох.
     - Кажется, он не принес нам удачи, - вздохнув, проговорил Хокмун.
     И вот забрезжил серый  и  холодный  рассвет.  На  горизонте  клубился
туман, а небо скрыли облака цвета слоновой кости. Пятеро друзей стояли  на
холме у ворот замка Брасс, стиснув рукояти  мечей,  и  с  болью  в  сердце
наблюдали картину, представшую перед ними.
     Они увидели свой любимый Камарг совсем другим - опустошенным  войной.
А раздражавший обоняние запах  был  запахом  смерти,  тления  и  выжженной
земли. Все болота и лагуны  опалило  и  высушило  пламя  пушек.  Нигде  не
осталось и следа от фламинго, лошадей и быков... Животные и птицы покинули
эти места или были уничтожены Гранбетанцами.  Охранявшие  границы  Камарга
сторожевые  башни  оказались  тоже  стертыми  с  лица  земли.  Вся  страна
превратилась в море серого пепла.
     - Все пропало, - произнес безжизненным  голосом  граф  Брасс.  -  Все
пропало - мой любимый Камарг, мой народ, мои животные... Они избрали  меня
своим защитником, а я не справился со своими обязанностями.  Что  еще  мне
остается? Только месть и ничего кроме мести.  Дайте  мне  дойти  до  ворот
Лондры и увидеть, как город взят... Только тогда я спокойно умру.
 
 
 
                     Глава 3. РЕЗНЯ В ТЕМНОЙ ИМПЕРИИ 
 
     Когда Хокмун и Оладан добрались до границ Камарга, они были с ног  до
головы облеплены пеплом, от которого жгло кожу, разъедало глаза и  першило
в горле. Кони их тоже выглядели не лучше и уже выбивались из сил.
     Теперь море пепла уступило место скудной желтой траве. Но пока  нигде
не было видно и намека на присутствие гранбретанцев.
     Жидкий солнечный свет проникал сквозь толщу облаков.  Хокмун  натянул
поводья и остановил коня, сверяя свой путь с картой, и показал на восток:
     - Вон там  находится  деревня  Верлин.  Давай  подъедем  осторожно  и
посмотрим, занимают ли ее гранбретанские войска.
     Увидев деревню, Хокмун пустил коня рысью. Оладан окликнул его:
     - Что такое, Дориан? Что случилось?
     Хокмун ничего не  ответил.  Когда  они  приблизились  к  деревне,  то
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 72 73 74 75 76 77 78  79 80 81 82 83 84 85 86
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама