дорогу свозь их ряды, без устали разил их большим черным мечом, так хорошо
прежде служившим Хуону. Барон поднимал своего коня на дыбы; конь копытами
бил по шлемам стражников и ломал им шеи.
Мелиадус захлебывался смехом. Он направлялся к Тронному Залу, где
сосредоточились остатки защитников Короля. Они пытались установить пушку в
противоположном конце коридора. Вслед за Мелиадусом мчалась дюжина Волков.
Он не остановился, а атаковал тех, кто суетился у огненной пушки, застав
орудийную прислугу врасплох. За шесть секунд с плеч слетели шесть голов.
Лучи огненных копий с визгом мелькали вокруг волчьей маски, но Мелиадус не
обращал на это внимания. Он ворвался в ряды врагов. Глаза барона
покраснели от боевого азарта. Ноздри его коня раздувались.
Мелиадус теснил стражников-Богомолов. Он нещадно рубил их, и те
умирали в уверенности, что он обладает сверхъестественной силой.
Но в огромные двери Тронного Зала барона Мелиадуса Кройденского гнала
уверенность в успехе и небывалое ощущение собственной силы. Барон
обнаружил в зале немногочисленных защитников Короля Хуона, пребывавших в
полнейшем замешательстве. Когда стражники-Богомолы стали наступать,
выставив вперед копья, Мелиадус громко расхохотался и промчался сквозь них
раньше, чем они что-либо успели предпринять. Он галопом пронесся прямо к
Тронной Сфере, у которой еще совсем недавно стоял на коленях.
Черный Шар замерцал, и в нем постепенно проявилась сморщенная фигура
бессмертного Короля-Императора. Крохотное тельце зародыша извивалось,
словно рыба, которую запустили в чуждую ей среду. Оно металось туда-сюда
вдоль ограниченного пространства Сферы. Король был беззащитен и
беспомощен. Хуон раньше не мог и представить, что ему когда-то придется
защищать себя самому. Даже он при всей своей мудрости, накопленной за две
тысячи лет, не мог представить, что гранбретанский вельможа посмеет
выступить против своего наследного правителя.
- Мелиадус... - в юношеском голосе старца слышался страх. - Мелиадус,
ты сошел с ума! Слушай, с тобой говорит твой Король-Император. Я
приказываю тебе покинуть мой Дворец и присягнуть мне на верность.
В черных глазах, некогда злобно-насмешливых и язвительных, теперь
читался просто животный ужас. Его цепкий язычок выскакивал изо рта, словно
змеиное жало, а слабенькие крохотные ручки беспорядочно месили белую
жидкость.
- Мелиадус!..
Содрогаясь от победного смеха, барон взмахнул своим громадным мечом и
ударил по Тронной Сфере. Когда его клинок вошел в Сферу, Мелиадус ощутил
шок, пронзивший все его тело.
Произошел взрыв, раздался чей-то вопль, и зал наполнился звоном
падающих осколков. Жидкость брызнула на Мелиадуса.
Он протер глаза, ожидая, что увидит скорченное тело убитого, но не
увидел ничего: вокруг была кромешная тьма.
Смех торжества сменился воплем ужаса:
- Клянусь зубами Хуона! Я ослеп!
Глава 10. ГЕРОИ ВЫСТУПАЮТ
- Форт горит неплохо, - заметил Оладан. Он обернулся, чтобы в
последний раз взглянуть на казарму, где недавно размещался отряд
пехотинцев-Крыс. Но теперь там никого не осталось в живых, кроме
умирающего командира: жители городка распяли его на эшафоте, где он сам
когда-то распял множество мужчин, женщин и детей.
Шесть зеркальных шлемов - Иссольда, граф Брасс, Хокмун, д'Аверк,
Оладан и Богенталь во главе пятисот воинов Камарга, вооруженных огненными
копьями, оставили городок далеко позади.
Первое столкновение с силами Темной Империи окончилось полной победой
камаргцев. Они внезапно атаковали небольшой гарнизон и меньше чем за час
превратили всю крепость в руины.
Испытывая легкую эйфорию и не ощущая усталости, Хокмун вел своих
товарищей к следующему городку. Они слышали, что там находится гарнизон
гранбретанцев.
Но вдруг он увидел всадника, приближающегося к ним галопом, и натянул
поводья своего коня. Хокмун понял, что это Орланд Фанк со своим неизменным
боевым топором.
- Приветствую вас, друзья! - начал Фанк. - У меня есть кое-какие
новости. Звери пожирают друг друга. В Гранбретании идет гражданская война.
Мелиадус восстал против Короля Хуона. Лондра превратилась в огромное поле
битвы. Погибли уже тысячи гранбретанцев!
- Так вот почему их так мало здесь! - протянул Хокмун, снимая
зеркальный шлем и вытирая лоб платком. В последнее время он так редко
носил доспехи, что никак не мог к ним привыкнуть. - Их всех отозвали на
защиту Короля Хуона...
- Или же на помощь Мелиадусу... Все это нам только на руку.
- Действительно, - отозвался граф Брасс несколько более взволнованным
голосом, чем обычно, - это означает, что они уничтожают друг друга и
выравнивают соотношение сил в нашу пользу. Пока они грызутся, мы должны
как можно скорее добраться до Серебрянного моста, переправиться через него
и достичь Гранбретании. Удача с нами, мастер Фанк!
- Тогда не лучше ли нам направиться к морю? - предложила Иссольда.
- Конечно, - согласился Хокмун. - Давайте воспользуемся их
затруднениями.
- Разумная мысль, - кивнул Фанк. - И поскольку я считаю себя
человеком разумным, то поеду с вами.
- Мы будем весьма рады вам, мастер Фанк.
Глава 11. ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ
Мелиадус лежал на носилках, жадно хватая ртом воздух, а склонившийся
над ним Калан обследовал его глаза своими инструментами. В голосе барона
чувствовались боль и ярость.
- В чем дело, Калан? - стонал Мелиадус. - Почему я ослеп?
- Все дело в интенсивности света, который высвободился при взрыве, -
пояснил Калан. - Твое зрение восстановится уже через день-другой.
- Через день-другой... Но я должен видеть! Мне нужно точно знать, что
против меня не затевается никаких заговоров. Мне необходимо убедить
баронов присягнуть на верность Флане сейчас же. А потом - выяснить, что
делает Хокмун.
- Большая часть баронов уже решила поддержать нас, - успокоил его
Калан. - Серьезную угрозу для нас представляет лишь Йорик Нанкенсен, его
Мухи и Вреналь Фарно. Но от Ордена Фарно фактически ничего не осталось:
большинство Крыс погибло еще до штурма Дворца. Промп сейчас как раз
очищает город от Мух и Крыс.
- Крыс не осталось, - проговорил задумчиво Мелиадус. - Как ты
думаешь, Калан, сколько всего убитых?
- Убита примерно половина воинов Гранбретании.
- Половина? Я уничтожил половину наших воинов?
- Разве одержанная тобой победа не стоит этого?
Невидящий взор Мелиадуса был устремлен в потолок.
- Да, я полагаю, стоит... - теперь он, выпрямившись, сел на носилках.
- Но я должен оправдать гибель тех воинов, кто пал в сражении. Я сделал
это ради Гранбретании и для того, чтобы избавить мир от Хокмуна и подонков
из замка Брасс. Я должен победить, иначе меня ничто не оправдает.
- На этот счет не волнуйся, - улыбнулся Калан. - Я работаю еще над
одной из своих машин.
- Новое оружие?
- Старое... Но я заставил его вновь заработать.
- И что же оно из себя представляет?
- Это машина Черного Камня, барон, - усмехнулся Калан. - Скоро Хокмун
окажется в нашей власти. Сила Черного Камня просто уничтожит его мозг!
Теперь на губах Мелиадуса медленно проступала удовлетворенная улыбка.
- Ах, Калан, наконец-то!
Калан заставил Мелиадуса лечь и принялся втирать мазь в слепые глаза
барона.
- А теперь отдохни и помечтай о власти, старый друг. Мы вместе
насладимся ею.
Вдруг Калан поднял голову. В комнату вошел гонец.
- Что такое? Какие-то новости?
- Я прибыл с континента, - гонец тяжело дышал. - У меня новости о
Хокмуне и его войске, Ваше превосходительство.
- Что там еще? - снова приподнялся на носилках Мелиадус, и мазь
потекла у него по щекам. - Что там о Хокмуне?
- Они движутся по Серебряному мосту, милорд!
- Так они собираются вторгнуться в Гранбретанию? - недоверчиво
спросил Мелиадус. - Сколько же у них бойцов?
- Пятьсот всадников, милорд.
Мелиадус засмеялся.
Глава 12. НОВАЯ КОРОЛЕВА
Калан подвел Мелиадуса к ступенькам трона. Он заменял теперь зловещую
Тронную Сферу. На троне сидела Флана Микосеваар в маске Цапли, усыпанной
драгоценными камнями. Ее голову украшала корона, а плечи прикрывала
роскошная королевская мантия.
- Вот, - произнес Мелиадус голосом, гордо прозвучавшим в огромном
зале, - наша новая Королева. При Королеве Флане вы обретете величие, о
котором до этого только могли мечтать. Мы вступаем в новую жизнь, и теперь
будем по-новому наслаждаться всеми удовольствиями, которыми мы,
гранбретанцы, дорожим. Весь мир станет послушной игрушкой в наших руках!
И бароны начали присягать на верность Королеве Флане. Когда наконец
церемония закончилась, вновь заговорил Мелиадус:
- А где Адаз Промп, Главный Военачальник Гранбретании?
- Я здесь, милорд, - отозвался Промп. - И я благодарю за честь,
оказанную мне.
Впервые Мелиадус сообщил о том, что Промп награждается властью над
всеми другими военачальниками, исключая, естественно, самого Мелиадуса.
- Доложи нам, Адаз Промп, как обстоят дела с мятежниками!
- Их осталось немного, милорд. Те Мухи, которых мы еще не
прихлопнули, разлетелись. А их магистр Йорик Нанкенсен мертв. Я сам убил
его. Вреналь Фарно и кое-какие оставшиеся Крысы разбежались по своим
суссекским норам, и скоро будут уничтожены. Остальные объединились в своей
преданности Королеве Флане.
- Это нас радует. Я доволен. А как обстоят дела с Хокмуном и его
бандой? Они все еще движутся сюда?
- Именно так докладывают наши пилоты с разведывательных орнитоптеров.
Скоро они пожалуют к нам, милорд.
- И пусть, - засмеялся Мелиадус. - Пусть пройдут хотя бы половину
пути до Лондры... А потом мы уничтожим их. Идемте, мои капитаны!
Калан повел Мелиадуса по ступеням трона через зал. Они подошли к
воротам, которые охраняли теперь не стражники-Богомолы, а Волки и
Стервятники. Мелиадус сожалел, что не может этого увидеть и насладиться
своим триумфом еще раз.
Двери в зал закрылись, а Флана все сидела на троне и думала о
д'Аверке. Ее терзали сомнения, жив ли он. Графиня попыталась было
поговорить о нем с Мелиадусом, но тот даже не захотел ее выслушать.
Она также размышляла о том, что ждет ее в будущем. Пожалуй,
единственная из всей знати (за исключением разве что Шенегара Тротта),
Флана прочла множество древних манускриптов. Некоторые из них были как бы
легендами и историей жизни до Страшного Тысячелетия. Графиня знала, она
правит страной на последней стадии ее упадка. Захватнические войны и
внутренняя борьба были признаками предсмертной агонии. И хотя сама смерть
наступит еще через двести-триста лет, Флана понимала, что Темная Империя
обречена.
Она молилась о том, чтобы на ее место явился кто-то более достойный.
Глава 13. "ЧТО ТЫ ВИДИШЬ?"
Мелиадус держал за поводья коня своего герольда.
- Ты не должен покидать меня, мой мальчик, ты должен рассказывать мне
все, что видишь, а я, соответственно, буду командовать войсками.
- Милорд, я расскажу вам все.
- Хорошо. Все ли войска приведены в боевую готовность?
- Все, милорд. Они ждут вашего сигнала.
- Этого негодяя Хокмуна еще не видно?
- Видны всадники, скачущие по Серебряному мосту. Если они не
остановятся, то врежутся прямо в наши ряды.
- Не остановятся, - хмыкнул Мелиадус. - Нет, теперь уже вряд ли... Ты