для вторжения... никогда бы не согласился... - но при приглашающем жесте
Джерека присоединился к остальным. - Восхитительный дом... очень похож на
сооружения, встречаемые в э... пятьдесят восьмом столетии... Рад видеть,
что вы благополучно вернулись назад...
- Я никогда не видел такой большой машины времени, - сказал Джерек,
надеясь вернуть ему непринужденность.
Разве? - просиял путешественник во времени. - Она необычна, да?
Конечно, коммерческие возможности приходили мне на ум, хотя с тех пор, как
правительство проявило интерес, все окутала секретность, как вы сами можете
представить. Это была моя первая возможность проверить экипаж в подходящих
условиях.
- Лучше, сэр, - предостерег инспектор Спрингер, - не говорите ничего
больше этим людям. Они, кроме всего прочего, подозреваемые иностранные
агенты.
- О, мы встречались прежде. Когда я согласился помочь, то не имел
представления, что имеют в виду эти люди. Поверьте мне, инспектор, что они,
почти несомненно, не замешаны ни в каком преступлении.
- Это буду решать я, сэр, - упрекнул полицейский. - улики, которые я
предоставил канцлеру по моему возвращению оказались достаточными, чтобы
убедить его в заговоре против Короны.
- Он казался несколько сбитым с толку всем этим делом. Его вопросы ко
мне не были ясными...
- О, все это достаточно обескураживает. Дела такого рода часто
запутаны. Но я доберусь до сути, дайте время, - инспектор Спрингер покрутил
цепочку от часов. - Вот для чего существует полиция: решать запутанные
дела.
- Вы уверены, что находитесь в пределах своей юрисдикции,
инспектор?... - начала миссис Ундервуд.
- Как меня уверил этот джентльмен, - инспектор Спрингер показал на
путешественника во времени - мы все еще на английской почве.
Следовательно...
- В самом деле? - воскликнул Джерек. - Как чудесно!
- Думал, что не попадешься, парень, да? пробормотал сержант Шервуд,
злобно глядя на него. - Немного ошибся!
- Сколько еще человек живет здесь? - спросил инспектор Спрингер, когда
он и его люди протопали в основной зал.
Он с отвращением оглядел корзины с цветами, висящие всюду, картины,
ковры и мебель, явно легкомысленного вида.
- Только мы сами, - миссис Ундервуд отвела глаза от мрачного взора
своего мужа.
- Ха! - сказал мистер Ундервуд.
- У нас отдельные комнаты, - объяснила она инспектору, на чьих губах
появилась плотоядная усмешка.
- Сэр, - сказал сержант Шервуд. - На забрать ли нам сперва эту пару?
- В девятнадцатое столетие? - спросил Джерек.
- Именно это он и имел в виду, - ответил за сержанта путешественник во
времени.
- Это для вас удобный случай, Амелия, - упавшим голосом сказал Джерек.
- Вы говорили, что все еще хотите вернуться.
- Это правда... - начала она.
- Значит?...
- Обстоятельства...
- Вы двое лучше оставайтесь здесь, - говорил инспектор Спрингер двум
констеблям, - чтобы не спускать с них глаз, он повел своих людей по
лестнице. Джерек и Амелия сели на мягкую скамейку.
- Не хотите ли чаю? - спросила Амелия своего мужа, путешественника во
времени и двух констеблей.
- Ну... - сказал один из констеблей.
- Я думаю, это было бы неплохо, - сказал другой.
Джерек был рад услужить. Он повернул кольцо власти и произвел
серебряный чайник, шесть фарфоровых чашек и блюдец, кувшины с молоком и
горячей водой, серебряный чайник для заварки, шесть серебряных ложек и
примус.
- Нужен сахар, я думаю, - пробормотала она, - а не примус.
Он исправил ошибку.
Оба полицейских от неожиданности сели, уставившись выпученными глазами
на чай. Мистер Ундервуд остался стоять, но казался более неподвижным, чем
раньше, что-то бормоча про себя. Только путешественник во времени
реагировал совершенно нормально.
Миссис ундервуд, казалось, подавила усмешку, наливая чай и подавая
чашки.
Констебли взяли чашки, но только один пригубил. Другой просто сказал:
"Боже!" - и поставил чашку на стол, а его товарищ вымученно улыбаясь
сказал:
- Очень хорошо, очень хорошо, - и снова и снова повторял эти слова.
Сверху раздался неожиданно громкий треск и вопль. Озадаченный Джерек и
Амелия посмотрели вверх.
- Надеюсь, они не ломают... - начал путешественник во времени.
Послышался топот сапог, и инспектор Спрингер, сержант Шервуд и их
люди, спотыкаясь и тяжело дыша, ввалились назад в залу.
- Они атакуют! - закричал сержант Шервуд двум другим полицейским.
- Кто-о?
- Враг, конечно, - ответил инспектор Спрингер подбежав чтобы выглянуть
в окно. Они, должно быть, знают, что мы находимся в доме. Это хитрые
бестии, будьте уверены!
- Что случилось инспектор? - спросил Джерек, поднося чашку чая гостю.
- Что-то снесло вверху башни, вот и все! - инспектор автоматически
принял чай. - Начисто. Какое-то мощное морское орудие, вероятно. Здесь
рядом есть море?
- Нет. Интересно кто мог сделать это? - Джерек вопросительно посмотрел
на Амелию. Она пожала плечами.
- Божий гнев! - объявил с надеждой мистер Ундервуд, но никто не
обратил внимания на его предложение.
- Я помню, как-то раз летающая машина Герцога Королев врезалась в мое
ранчо, - сказал Джерек. - Вы не заметили летающей машины, инспектор?
Инспектор Спрингер продолжал всматриваться в окно.
- Это было, как молния с неба, - сказал он.
- Крыша была на месте, - добавил сержант Шервуд, а в следующий момент
она исчезла. Раздался взрыв-бац и на секунду стало очень жарко.
- Похоже на какой-то луч, - сказал путешественник во времени, наливая
себе еще чашку чая.
Инспектор Спрингер проявил себя читателем популярных еженедельников,
судя по быстроте, с которой он воспринял замечание.
- Вы имеете в виду луч смерти?
- Если хотите.
Инспектор потрогал свой ус.
- Мы сделали ошибку, явившись невооруженными, - размышлял он.
- А! - Джерек вспомнил свою первую встречу с разбойниками-музыкантами
в лесу. - Это вероятно вернулись латы. У них есть оружие. Они
демонстрировали его. Очень мощное, к тому же.
- Это литовцы. Я мог догадаться! - инспектор Спрингер нагнулся ниже. -
у вас есть возможность сообщить им, что вы наши пленники?
- Боюсь никакой. Я мог бы пойти и найти их, но они могут быть на сотни
миль отсюда.
- Сотни? О, Боже! - воскликнул сержант Шервуд. Он посмотрел на
потолок, будто ожидая, что тот упадет на него. - Вы правы, инспектор. Мы
должны были прихватить пистолеты.
- Судный день пришел! - пропел Гарольд ундервуд, поднимая палец.
- Мы должны представить его Лорду Монгрову, - сказал Джерек,
вдохновленный пришедшей мыслью. - Они хорошо поладят. Не правда ли, Амелия?
Но она не ответила, смотря со смесью симпатии и покорности на своего
бедного безумного мужа. - Я виновата, - сказала она. - Это все моих рук
дело. О, Гарольд, Гарольд!
Раздался еще один громкий треск. На стенах и потолке появились
трещины. Джерек повернул кольцо власти и восстановил дворец.
- Я думаю, что вы найдете крышу на месте, инспектор. Если захотите
продолжить свое турне.
- Я получу медаль за это, если когда-нибудь вернусь назад, - сказал
сам себе инспектор Спрингер. Он вздохнул.
- Я предлагаю сэр, - сказал сержант, - что мы сделаем все что можем, и
вернемся с этими двумя.
- Вы вероятно правы. Поспешим. Им лучше надеть браслеты, а?
Двое констеблей достали наручники и приблизились к Джереку и Амелии.
В этот момент в окне появилось ужасное видение проплыло внутрь зала.
Это был Епископ Касл, задыхавшийся и выглядевший крайне возбужденным в
съехавшей на бок огромной митре.
- О, мои дорогие любители приключений! Латы вернулись и разрушают все!
Убийства, грабежи, насилие! Это чудесно! А, у вас есть компания...
- Думаю вы встречались с большинством из них, - сказал Джерек. - Это
инспектор Спрингер, сержант Шервуд...
Епископ Касл медленно опустился на пол, кивая и улыбаясь. Моргая
глазами, констебли попятились назад.
- Они взяли пленников! Как вы в свое время взяли нас! О, наконец скука
исчезла! И там была битва, величественный Герцог Королев, командовавший
нашим воздушным флотом (к несчастью, он не продержался и секунды, но
выглядел превосходно), и миледи Шарлотина в качестве амазонки в колеснице.
Веселье вернулось в на скучный мир! Дюжина, по крайней мере, мертвы! - Он
сделал извиняющийся жест компании. - Вы должны простить мне вмешательство,
извините меня! Я забыл манеры...
- Я знаю вас, - сказал со значением инспектор Спрингер. - Я
арестовывал уже вас в кафе "Ройял"!
- Рад видеть вас снова, инспектор, - было ясно что Епископ Касл не
понял слов, которые сказал инспектор Спрингер. Он кинул трансляционную
пилюлю в рот. - Значит вы решили продолжить свою вечеринку в Конце Времени?
- Конец Времени? - спросил Гарольд ундервуд, выказывая интерес. -
Армагеддон?
Амелия Ундервуд подошла к нему. Она попыталась успокоить его, но он
оттолкнул ее.
Ха! - сказал он.
- Гарольд, ты ведешь себя по-детски!
- Ха!
Удрученная, она осталась стоять рядом с ним.
- Вы должны увидеть разрушения! - продолжал епископ Касл. Он
засмеялся. - Ничего не осталось от замка над озером, если только
лаборатория Браннарта еще там. Но зверинец полностью исчез, и все
апартаменты Миледи Шарлотины, и само озеро - все исчезло! Ей понадобятся
часы, чтобы восстановить их, - он потянул Джерека за рукав. - Ты должен
встретиться со мной и посмотреть этот спектакль, Джерек. затем и пришел,
чтобы ты всего не пропустил.
- Ваши друзья никуда не пойдут, сэр. И, должен добавить, вы тоже, -
инспектор Спрингер сделал знак своим констеблям.
- Как чудесно! Вы берете нас в плен! У вас есть какое-нибудь оружие,
как у Латов? Вы должны показать что-нибудь, инспектор, если не хотите,
чтобы они превзошли вас!
- Я думал, эти литовцы на вашей стороне, - сказал сержант Шервуд.
- Конечно нет! Какое было удовольствие бы от этого?
- Вы сказали, что они уничтожают все? Насилие, грабеж, убийство?
- Точно.
- Ну, я никогда... - инспектор Спрингер почесал затылок.
- Итак, мы просто жертвы этих людей, а не наоборот?
- Я думаю, что произошло недоразумение, инспектор, - сказала миссис
ундервуд. - Видите ли...
- Недоразумение! - неожиданно Гарольд Ундервуд наклонился к ней. -
Распутная женщина!
- Гарольд!
- Ха!
Раздался грохот громче, чем предыдущие, и потолок исчез, открывая
небо.
- Это Латы, - сказал Епископ Касл с видом эксперта. - Вы действительно
должны пойти со мной, если не хотите быть уничтоженными прежде, чем
получите какое-нибудь удовольствие, - он шагнул к своему аэрокару около
окна. - От нашего мира ничего не останется, и это будет конец!
- Они на самом деле намерены уничтожить вас всех? - спросил
путешественник во времени.
- Я думаю нет. Они пришли за пленниками. Госпожа Кристия, - сказал он
Джереку, - сейчас в плену. Я думаю, это их привычка рыскать по галактике,
убивая мужчин и похищая женщин.
- Вы позволили им? - спросила миссис Ундервуд.
- Что вы имеете в виду?
- Вы не помешали этому?
- О, в конце, концов, мы должны будем сделать это. Госпоже Кристии не
понравится в космосе, особенно, если он стал таким пустым, как сообщил
Монгров.
- Что вы скажите, Амелия? Не пойти ли нам взглянуть? - поинтересовался
Джерек.
- Конечно нет.
Он подавил свое разочарование.
- Возможно вы желаете, чтобы и меня похитили эти существа? - спросила