Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Робер Мерль Весь текст 1103.72 Kb

Мальвиль

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 95
     - Покойной ночи. - сказал я.
     - Покойной ночи, - сказал Тома. Мейсонье не ответил.
     Я услышал только, как скрипнула закрывшаяся за ним дверь. Минут через
пятнадцать я встал и постучался к нему.
     - Тома уснул, - солгал я. - Я тебя не потревожу?
     - Ну что ты, - ответил он слабым голосом.
     Я вошел в комнату и ощупью добрался  до  плетеного  столика,  который
когда-то  поставил  здесь  для  Биргитты.  Я  сказал,  чтобы  хоть  чем-то
заполнить молчание:
     - Не зги не видно.
     И Мейсонье ответил мне странно бесцветным голосом:
     - Не знаю, наступит ли вообще завтра.
     Я нашарил  в  темноте  маленькое  плетеное  кресло  Биргитты  и  едва
прикоснулся к нему ладонью, как воспоминания нахлынули на  меня.  Когда  в
последний раз я сидел в этом кресле, Биргитта обнаженная стояла около меня
и я ласкал ее. Должно быть, слишком сильна была власть этого воспоминания,
потому что, вместо того чтобы опуститься в  кресло,  я  замер,  вцепившись
обеими руками в его спинку.
     - Тебе тут очень тоскливо одному, Мейсонье? Может быть,  перейдешь  в
комнату к Колену и Пейсу?
     - Нет уж, покорно благодарю,  -  ответил  он  угрюмо  и  все  тем  же
сдавленным голосом. - Чтобы слушать, как Пейсу без конца говорит о  своих.
Покорно благодарю. С меня хватит собственных дум.
     Я надеялся, что он заговорит, но тщетно. Теперь я  уже  знал:  он  не
скажет ничего. Ни слова.  Ни  о  Матильде,  ни  о  своих  двух  мальчиках.
Неожиданно в моей памяти всплыли их имена: Франсис и  Жерар.  Одному  было
шесть, другому четыре года.
     - Как знаешь, - сказал я.
     - Спасибо тебе, ты очень любезен, Эмманюэль, - сказал он, и,  видимо,
привычка к затверженным формулам вежливости  была  настолько  сильна,  что
голос его на несколько секунд обрел обычный тембр.
     - Тогда все, Я ухожу, - сказал я.
     - Я не гоню тебя, - проговорил он тем же тоном. - Ты у себя дома.
     - Так же, как и ты,  -  воскликнул  я  с  жаром.  -  Теперь  Мальвиль
принадлежит нам всем.
     Мейсонье воздержался от ответа.
     - Значит, до завтра.
     - И все-таки, - неожиданно проговорил он  своим  угасшим  голосом,  -
сорок лет - это еще не старость.
     Я ждал, что он скажет дальше, но Мейсонье молчал.
     - В каком смысле не старость? - спросил тогда я, подождав немного.
     - Ведь если мы выживем, у нас впереди еще лет по тридцать. И  никого,
никого...
     - Ты имеешь в виду жену?
     - Не только...
     Он, видимо, хотел добавить "и детей", но у него не  хватало  мужества
выговорить это слово.
     - Держись, дружище, я пошел.
     В темноте я нащупал его руку и крепко пожал ее. Мейсонье ответил  мне
слабым рукопожатием.
     Я почти физически ощутил, какую муку он испытывал в эту минуту, будто
он заразил меня своей болью, и было это так невыносимо, что, вернувшись  к
себе в спальню, я почувствовал чуть ли не облегчение. Но здесь меня  ждало
испытание, пожалуй, похуже. Именно в силу сдержанности и чистоты.
     - Ну как он там? - спросил вполголоса Тома, и я был  признателен  ему
за то, что он так участливо заговорил о Мейсонье.
     - Сам, верно, понимаешь.
     - Да, понять нетрудно. - Он добавил: - У меня ведь были племянники  в
XIV округе.
     И еще две сестры и родители, я это знал. Все они жили в Париже.
     Я сказал:
     - У Мейсонье было два сына. Он души в них не чаял.
     - А жена?
     - Тут дело обстояло хуже. Она ему житья  не  давала  из-за  политики.
Считала, что он из-за этого теряет клиентов.
     - И это было действительно так?
     - Отчасти да. В Мальжаке бедняге приходилось сражаться сразу  на  два
фронта. Против мэра и всей  церковной  клики.  А  у  себя  дома  -  против
собственной жены.
     - Ясно, - ответил Тома.
     Но голос его прозвучал как-то сухо и  даже  несколько  раздраженно  -
видно, слишком велика и неизбывна была собственная мука, чтобы  сострадать
другим. Только мы с Мену,  не  потерявшие  никого  из  близких,  еще  были
способны живо отзываться на чужие муки. Своих сестер близкими я не считал.
     Тома как-то незаметно затих в темноте, а я, лежа  без  сна,  разрешил
себе чуточку помечтать. Я думал о Ла-Роке. Я думал о Ла-Роке  потому,  что
этот небольшой городок - старинная укрепленная крепость,  воздвигнутая  на
склоне холма, - был расположен всего в пятнадцати километрах от нас и  его
так же, как и Мальвиль, прикрывала  с  севера  гигантская  скала.  Сегодня
утром с высоты донжона я не мог разглядеть Ла-Рока, и немудрено - ведь  от
нас он был виден только в самые ясные дни. Добраться же пешком в Ла-Рок  и
убедиться во всем собственными глазами - об этом  пока  не  могло  быть  и
речи, если учесть, сколько времени потребовалось  Тома  и  его  спутникам,
чтобы преодолеть полтора километра, отделяющие нас от Мальжака.
     - А метро и подземные автостоянки, - вдруг проговорил Тома.
     В его голосе, так же как и у Мейсонье и,  вероятно,  у  меня  самого,
звучала даже не скорбь, а скорее мрачное  удивление.  Мой  ум  был  словно
окутан  туманом,  и   мысль   пробивалась   сквозь   него   с   удручающей
медлительностью. Я с трудом связывал  воедино  эти  отдельные  мысли,  мне
понадобилось несколько секунд, чтобы понять замечание Тома.
     - Знаешь подземную стоянку на Елисейских полях? - все тем  же  слабым
голосом, но по-прежнему  отчетливо  выговаривая  каждое  слово,  продолжал
Тома.
     - Да.
     - Шансы  ничтожные.  Но  так  хочется  верить,  что   люди,   которые
находились в метро или на этой стоянке в момент  взрыва,  уцелели.  Только
что их ждет в дальнейшем?
     - Как что?
     - А то, что они превратятся в крыс. В полном мраке будут метаться  от
выхода к выходу. А выходы наглухо завалены обломками.
     - Может, не все, - сказал я.
     Снова залегла тишина, и, чем дольше она длилась, тем сильнее росло во
мне нелепое ощущение, будто еще непроглядней становится окутавшая нас тьма
Спустя несколько минут, когда я догадался, что Тома,  говоря  о  горсточке
выживших парижан, думает о своих близких, я повторил:
     - Возможно, не все.
     - Допустим, - согласился Тома. - Но ведь это лишь отсрочка. В деревне
натуральное хозяйство, у вас тут есть  все:  колбасы,  копчености,  зерно,
полно консервов, варенья, меду,  тонны  масла  и  даже  соли,  которой  вы
присаливаете сено. А в Париже?
     - В Париже огромные продовольственные магазины.
     - Рухнули или сгорели, - сурово  отрезал  Тома,  будто  решив  раз  и
навсегда отказаться от малейшей надежды.
     Я  молчал.  Да,  Тома  прав.  Сгорели,   рухнули   или   разграблены,
разграблены ордами уцелевших людей, которые теперь истребляют друг  друга.
Внезапно мне  представилось  апокалипсическое  видение:  громады  городов,
уничтоженных взрывом.  Тонны  рухнувшего  бетона.  Километры  и  километры
исковерканных зданий. Хаос, в котором немыслимо ориентироваться. Немыслимо
пробиться сквозь горы развалин. Пустыня, тишина, запах гари. А под руинами
миллионы человеческих тел.
     Я прекрасно знал  подземную  стоянку  на  Елисейских  полях.  Прошлым
летом, когда я возил Биргитту на два дня в Париж, я оставлял  там  машину.
Само по себе сооружение малоприятное. И я без труда мог себе  представить,
как в полном мраке мечутся обезумевшие люди, пытаясь выбраться наружу,  но
все выходы намертво блокированы.
     Наконец, сраженный усталостью, я  забылся  тяжелым,  полным  страшных
кошмаров сном, где подземная стоянка  на  Елисейских  полях  переходила  в
туннели метро, а они в свою  очередь  сливались  с  сетью  канализационных
труб, и толпы оставшихся в живых людей в панике метались под землей вместе
со стаями крыс. И я сам как будто тоже превратился в крысу, в то же  время
с ужасом наблюдая себя со стороны.
     Наутро нас разбудил Момо, забарабанив в двери.  Мену  неожиданно  для
всех приготовила удивительный завтрак. В большой зале она накрыла  длинный
монастырский стол пестрой, кое-где подштопанной полосатой скатертью (самой
старенькой из дюжины хранившихся в  теткином  комоде.  Мену  с  ревностной
заботой берегла их для меня, словно мне предстояло прожить два  века).  На
столе стояли бутылки с вином и стаканы; каждому на тарелку  было  положено
по куску ветчины и сала - явный  признак,  что  режим  экономии  несколько
ослаб, с тех пор как Мену узнала, что Аделаида, готовая  со  дня  на  день
принести нам приплод, жива. У каждой тарелки - толстый ломоть хлеба, щедро
намазанный топленым салом: видно, Мену рассудила, что "лучше в нас, чем  в
таз". Хлеб, испеченный три дня назад, совсем зачерствел. И масла не  было.
Масло растаяло в выключившемся холодильнике.
     Когда все собрались в зале, я опустился на стул, предоставив  каждому
по его собственному желанию выбрать себе место; Тома сел справа  от  меня,
Пейсу слева, Мейсонье напротив, по правую руку от него - Колен, по левую -
Момо и в самом конце стола - Мену.  Не  берусь  утверждать,  что  привычка
складывается с первого же шага, но этот порядок в дальнейшем не менялся  -
во всяком случае, пока нас в Мальвиле было семеро.
     Я испытывал ощущение чего-то нереального, сидя на  стуле  за  столом,
покрытым свежей скатертью, с ножом и вилкой в руках  и  поглощая  завтрак,
который почти не отличался от тех,  что  каждое  утро  Мену  готовила  для
Будено, в этой вашей парадной зале, где ничто не напоминало о  только  что
пережитом кошмаре, разве вот потеки расплавившегося свинца,  застывшие  на
цветных квадратиках окон, да  серый  налет  пепла  и  пыли  на  потолочных
балках. Правда,  Мену  была  полна  великих  хозяйственных  замыслов,  она
собиралась обмести потолки, вымыть каменный пол  и  как  следует  надраить
мебель орехового дерева, словно своей волей к жизни, суетой будничных  дел
пыталась стереть само воспоминание о Происшествии.
     Но ей не удалось даже стереть выражение отчаяния, застывшего на лицах
моих друзей. Все трое ели молча, уставившись в свои тарелки,  стараясь  не
делать лишних движений, словно боясь, что резкий жест, брошенный в сторону
взгляд могут вывести из оцепенения, притуплявшего их муки. Я понимал,  что
возврат к жизни будет для них ужасным, и это, конечно, опять приведет их -
особенно Пейсу - к новым приступам отчаяния.  После  разговора  с  Тома  и
ночных кошмаров под утро я долго лежал без сна, обдумывая наше  положение,
и пришел к выводу,  что  единственное  средство,  способное  предотвратить
новые рецидивы отчаяния, что  занять  моих  друзей  каким-нибудь  делом  и
самому тоже взяться за дело.
     Я дождался, когда они кончили завтракать, и сказал:
     - Послушайте, ребята, хочу попросить вашей помощи и совета.
     Все подняли головы. Какие же потухшие у них  были  глаза!  И  тем  не
менее я понял, что они не остались глухи к моему призыву. Я не называл  их
"ребятами" с далеких времен Братства, и,  назвав  так  сейчас,  я  как  бы
входил в свою прежнюю роль и ждал того же от них. К  тому  же  само  слово
"ребята" означало, что всем вместе нам предстоит какое-то нелегкое дело.
     Я продолжал:
     - Основная проблема такова. Во внешнем дворе настоящая свалка  павшей
скотины: там одиннадцать лошадей, шесть коров и четыре свиньи. О зловонии,
которое оттуда идет, говорить нечего, не я один его чувствую, и ясно,  что
жить в таких условиях нельзя. Кончится тем, Что мы и сами окочуримся.  Так
вот, - продолжал я. - Самый первый и  самый  неотложный  вопрос:  как  нам
избавиться от этой груды падали. - На слове "груды" я сделал ударение. - К
счастью, мой трактор стоял в Родилке и  он  уцелел.  Есть  и  газолин,  не
сказать, что много, но все-таки есть. Есть также веревки  и  даже  канаты.
Посоветуйте-ка, куда девать все эти туши.
     Мои  друзья  оживились.  Пейсу  предложил  дотащить   "разнесчастную"
скотину до общественной свалки под  Мальжаком  и  бросить  там.  Но  Колен
заметил, что в нашей местности преобладают западные ветры и,  значит,  они
непременно нагонят в Мальвиль зловоние.  Мейсонье  пришла  мысль  развести
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 95
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама