Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Алистер Маклин Весь текст 222.62 Kb

Ущелье разбитых надежд

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 19
который, однако, не проявил никакого желания взять их и лишь резко сказал:
     - Одних моих денег недостаточно!
     - Знаю! - Пирс был само терпение. - Но и вы должны были это понять из
моих слов. Вы же знаете мою позицию в этом вопросе, Гэрритти. Жульничество
в картах не подлежит рассмотрению в федеральном суде, так  что  тут  я  не
могу вмешиваться. Но если в моем присутствии совершается насилие, то тогда
я, как местный блюститель мира и спокойствия, обязан вмешаться. Отдайте-ка
мне ваш револьвер!
     -  С  удовольствием!  -  в  голосе   Гэрритти   прозвучало   зловещее
удовлетворение, которое он и не пытался скрыть. Он вручил Пирсу гигантский
револьвер, злобно взглянул на Дикина и указал большим  пальцем  на  дверь.
Дикин не шевельнулся. Гэрритти обошел стол и подойдя ближе повторил  жест.
Дикин  сделал  едва  заметное  движение  головой,  которое  недвусмысленно
означало отрицательный ответ. Тогда Гэрритти ударил его  тыльной  стороной
ладони по лицу. Никакой реакции в ответ.
     - Выйдем! - настаивал Гэрритти.
     - Я же сказал вам, что я противник насилия, - ответил Дикин.
     Гэрритти злобно размахнулся и ударил его. Дикин  отпрянул,  наткнулся
на стол и тяжело рухнул на пол. Шапка слетела с  его  головы.  Он  остался
лежать, как упал  -  в  полном  сознании,  но  не  делая  никаких  попыток
подняться. Из уголка его рта сочилась алая кровь.
     С невероятным проворством  все  присутствующие  до  единого  покинули
насиженные места и столпились вокруг,  чтобы  лучше  видеть  происходящее.
Выражение недоверчивого удивления на их лицах сменялось постепенно  другим
- их взгляды выражали полнейшее презрение. Насилие органически  вплеталось
в беспокойную жизнь этого горного края. А насилие, не  получившее  отпора,
покорно  принятое  оскорбление   рассматривалось   как   крайняя   степень
деградация и утрата мужского достоинства.
     Гэрритти смотрел на пораженного и  неподвижного  Дикина  и  не  верил
своим глазам. В  нем  начинал  закипать  гнев,  грозя  прорвать  последнюю
плотину его самообладания.
     Пирс подался вперед, чтобы предупредить его следующее  движение.  Как
только Гэрритти шагнул к Дикину и отвел назад правую ногу  с  явной  целью
нанести опасный удар в пах, Пирс также шагнул вперед и подставил  Гэрритти
отнюдь не мягкий локоть, угодив тому прямо в диафрагму. Гэрритти вскрикнул
от боли и согнулся, схватившись за живот руками. Его дыхание сбилось.
     - Я же предупреждал вас, Гэрритти,  никакого  насилия  в  присутствии
шерифа Соединенных Штатов! Еще одно движение -  и  вы  мой  гость  на  всю
ночь... Правда, теперь это неважно. Это не имеет к вам никакого отношения.
     Гэрритти выпрямился, что явно не доставило ему никакого удовольствия.
И когда он, наконец, заговорил,  голос  его  напоминал  кваканье  лягушки,
страдающей ларингитом:
     - Что за чепуху  вы  несете,  черт  вас  побери!  Как  это  не  имеет
отношения?
     - Это дело  федерального  суда.  Пирс  вынул  из  кармана  объявления
"Разыскивается..." и быстро перебрав всю  пачку  выбросил  одно  на  стол,
убрав остальные в  конверт.  Он  взял  со  стола  объявление,  внимательно
всмотрелся в него, еще раз  взглянул  на  Дикина,  а  затем  повернулся  и
поманил жестом полковника Клэрмонта, который подошел к  нему  ближе.  Пирс
показал полковнику объявление. Фотография человека, которого  разыскивали,
была мутно-серого цвета  с  неясными  и  смазанными  очертаниями,  но  это
несомненно был человек, называющий себя Джоном Дикином.
     - Ну что ж, полковник, я думаю, что это дает мне право  на  билет  на
ваш поезд.
     Клэрмонт взглянул на Пирса и ничего не  ответил.  Он  просто  вежливо
ожидал, что будет дальше.
     Пирс стал читать:
     - Разыскивается за карточные долги, кражу, поджог и убийство...
     - Как точно соблюдается очередность тяжести преступлений!  -  буркнул
О'Брайен.
     - Джон Хаустон, он же Джон Мэррей, он же Джон Дикин, он же... Ну, это
неважно. У него предостаточно и других имен. Бывший преподаватель медицины
в университете штата Невада!
     - В университете? - удивленный тон Клэрмонта соответствовал выражению
его лица. - В этих забытых богом горах?
     - Прогресс остановить невозможно,  полковник.  Университет  открыт  в
этом году, - он продолжал чтение: - Уволен со службы за карточные долги  и
запрещенные азартные игры  в  карты.  Установлено  также,  что  именно  он
заменил купюры в университете  на  фальшивые,  а  потом  был  обнаружен  в
Лейк-Кроссинге при  попытке  ограбления  промтоварного  магазина.  Пытаясь
замаскировать следы преступления  при  побеге,  облил  помещение  магазина
керосином  и  поджег  его.  В  результате  возникшего  пожара   пострадала
центральная часть Лейк-Кроссинга и семь человек погибли.
     Чтение этого документа взволновало присутствующих, вызвав целую гамму
реакций от недоверия и презрения до гнева и ужаса. Только  Пирс,  О'Брайен
и, как ни странно, сам Дикин, не выразили никаких эмоций.
     Пирс снова обратился к бумаге:
     _ Позднее был обнаружен в вагоноремонтных мастерских в Шарже.  Поджег
вагон со взрывчаткой, разрушив при этом три цеха и весь подвижной  состав.
Местопребывание в настоящее время неизвестно.
     Гэрритти вновь прохрипел:
     - И все это сделал он? Вот _э_т_о_т? Сжег  Лейк-Кроссинг  и  подорвал
Шарже?
     - Если верить объявлению, а я ему верю, то все сделал именно  он.  Мы
все знаем,  какие  бывают  совпадения,  но  в  данном  случае  говорить  о
совпадениях было бы уже слишком.  Теперь  понятна  история  с  вашими  120
долларами, не правда ли, Гэрритти? Кстати, я бы на вашем месте  немедленно
забрал эти деньги у Дикина - ведь мы теперь очень долго его не  увидим!  -
Пирс сложил бумагу и взглянул на Клэрмонта. - Итак?
     - Здесь даже не нужны и присяжные - и так все ясно! Но, тем не менее,
это не имеет к армии никакого отношения.
     Пирс снова развернул бумагу и протянул ее Клэрмонту.
     - Кое-какие детали я выпустил - тут слишком много всего  написано,  -
он указал на один из абзацев. - Прочтите хотя бы вот это...
     Клэрмонт прочитал вслух следующее:
     - Вагон с взрывчаткой направлялся в Сакраменто, штат  Калифорния,  на
склады артиллерийских боеприпасов армии, - сложив бумагу, он возвратил  ее
Пирсу. - Это меняет дело. Теперь я понимаю, почему это  все-таки  касается
армии...



                                    2

     Полковник  Клэрмонт,  чей  бурный  темперамент  постоянно  готов  был
вырваться наружу, в  данный  момент  прилагал  геркулесовы  усилия,  чтобы
держать его в  узде.  Придирчиво-строгий  и  исключительно  добросовестный
человек, приверженец предписанных правил, он не умел потихоньку  выпускать
вспыхивающий при каждой неприятности и быстро разгорающийся гнев,  который
бурлил в нем и всячески вредил его здоровью.
     В настоящий момент аудиторию полковника  составляли  восемь  человек,
весьма встревоженный губернатор, Марика, священник и врач, который чему-то
усмехался, стоя у главного  входа  в  "Имперский  отель",  а  также  Пирс,
О'Брайен и Дикин, находившиеся немного поодаль и  внимательно  наблюдавшие
за  полковником.  Восьмым  был  злополучный  сержант  Белью.  Он  стоял  в
положении "смирно", насколько  это  было  вообще  возможно  сделать,  сидя
верхом на норовистой лошади. Взгляд его был устремлен куда-то вдаль, через
левое плечо полковника. К вечеру похолодало, но Белью был мокрым от пота.
     - Всюду? - Клэрмонт ни на  йоту  не  поверил  тому,  что  только  что
сообщил ему сержант Белью. - Вы действительно искали _в_с_ю_д_у?
     - Да, сэр.
     - В этих краях офицеры Соединенных Штатов едва ли привычное  зрелище.
Их просто не могли не заметить.
     - И тем не менее, никто из тех людей, с кем мы разговаривали,  их  не
видел. А мы спрашивали всех, кого встречали.
     - Это просто невозможно, сержант! Невозможно!
     - Да, сэр... то есть нет, сэр... - Белью теперь смотрел прямо в  лицо
полковнику. Потом сказал спокойно и удрученно:
     - Мы не нашли их, сэр.
     Физиономия полковника приняла угрожающее  выражение.  Не  нужно  было
иметь богатое воображение, чтобы  понять,  что  лава  его  ярости  вот-вот
выплеснется наружу.
     Пирс поспешно вышел вперед и предложил:
     - Может быть, это удастся сделать мне,  полковник?  Я  смогу  собрать
двадцать-тридцать человек, знающих все ходы и выходы, а видит  бог,  их  в
этом городишке великое множество! За какие-нибудь двадцать минут мы найдем
ваших офицеров, если они действительно в городе.
     - Отлично,  шериф!  Сделайте  это,  пожалуйста!  И  спасибо  вам!  Мы
отбываем через двадцать минут. Будем ждать вас в депо.
     - Хорошо. Услуга за  услугу,  полковник.  Вы  не  могли  бы  отрядить
двух-трех человек, чтобы доставить арестованного в поезд?
     - Арестованного? - Клэрмонт не скрывал своего презрения. -  Насколько
я понял, он едва ли человек насилия.
     Пирс кротко заметил:
     - Это зависит от того, что вы понимаете под насилием, полковник. Там,
где насилие относится к нему самому... Ну, вы поняли, что он  не  любитель
драк в кабаке. Но если судить по его прошлому, он вполне в состоянии сжечь
"Имперский отель" или подорвать ваш любимый  эшелон  -  стоит  мне  только
отвернуться.
     Оставив Клэрмонта с  этой  веселой  альтернативой,  Пирс  поспешил  в
отель.
     - Кстати, отзовите своих людей, Белью!  Сопроводите  арестованного  в
эшелон, - приказал Клэрмонт. - Свяжите ему руки за спиной  и  наложите  на
него путы - восемнадцатидюймовые, конские. А то наш новый друг того  гляди
улетучится без следа!
     - О, боже ты  мой!  Да  кто  вы  такой!?  -  в  тоне  Дикина,  слегка
вызывающем, звучал гнев. - Вы не имеете на это  право!  Вы  не  блюститель
закона! Вы всего лишь военный.
     - Всего  лишь  военный!?  Вы  понимаете...  -  Клэрмонт  сдержался  и
произнес  с  некоторым   удовлетворением:   -   Сержант   Белью,   давайте
двенадцатидюймовые.
     - С  удовольствием,  сэр!  -  сержант  был  явно  доволен,  что  гнев
полковника обратился на их общего антагониста.
     Будучи исполнительным, Белью вытащил свисток, набрал в легкие  воздух
и три раза пронзительно  свистнул.  Клэрмонт  передернул  плечами,  жестом
приказал остальным следовать за ним и направился в сторону депо. Из дверей
отеля уже выползла толпа, которую едва ли можно было охарактеризовать, как
сборище  убогих,  хромых  и  слепых,  но  эта  процессия  довольно  близко
подходила к этой категории.
     Пирс присоединился к ним, и, по-видимому, уже дал какие-то  указания.
О'Брайен  видел,  как  эта  седобородая   толпа   рассыпается   в   разных
направлениях, и неодобрительно качнул головой.
     - Если бы они искали клад, состоящий из виски, я бы поставил  на  них
все деньги, но...
     - Знаю, знаю, - бросил Клэрмонт, подавленный этим зрелищем и  зашагал
к депо еще быстрее. Там уже клубились облака пара и дыма. Банлон  выглянул
из кабины локомотива и поинтересовался:
     - Ну как, нашли их, сэр?
     - Боюсь, что их не найдут, Банлон. Машинист помолчал  и  нерешительно
осведомился:
     - Может спустить пары, полковник.
     - Нет, зачем?
     - Вы считаете, что мы отправимся независимо  от  того,  объявятся  ли
капитан с лейтенантом или нет?
     - Именно так я считаю. Через пятнадцать минут,  Банлон,  ровно  через
пятнадцать минут!
     - Но капитан Оукленд и лейтенант Ньювелл...
     - Им придется догонять нас на следующем поезде.
     - Но ведь он может пойти весьма не скоро, сэр...
     - В данный момент  я  не  могу  позволить  себе  проявлять  заботу  о
капитане и лейтенанте! - он повернулся к остальным и указал им  на  первый
вагон.
     Полковник  Клэрмонт  почти  ничего  не  смыслил   о   железнодорожном
транспорте, но у него был прирожденный инспекторский глаз, к  тому  же  он
был комендантом этого эшелона и считал своим долгом внимательно и  ревниво
следить  за  любой  своей  собственностью,  даже  если  эта  собственность
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 19
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама