Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
SCP 090: Apocorubik's Cube
SCP 249: The random door
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Алистер Маклин Весь текст 222.62 Kb

Ущелье разбитых надежд

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 19
     - Это можно, - без колебаний ответил Клэрмонт.
     Пирс холодно взглянул на него и процедил сквозь зубы:
     - Вы, кажется, говорили, что это не армейское дело?
     - Конечно? Но вам я пойду навстречу. Либо  так,  либо  вообще  никак,
шериф, - он вынул из кармана часы и с раздражением уставился на них.  -  А
что с этими проклятыми лошадьми? Их уже накормили и напоили?  О,  боже  ты
мой, если в сегодняшней армии что-то  нужно  сделать,  то  это  приходится
делать самому. - Он оттолкнул стул и поднялся. - Извините, губернатор,  но
через полчаса мы отправляемся. Я скоро вернусь.
     Полковник вышел.
     -  Что  ж,  хоть  он  и  не  платит   -   это   делает   американский
налогоплательщик! А распоряжается всем все равно он. Через полчаса? - Пирс
взял О'Брайена под руку и они вновь направились к стойке. - У нас  слишком
мало времени, чтобы восполнить десятилетнюю разлуку.
     - Минутку, джентльмены! - бросил им вдогонку губернатор Фэрчайлд.  Он
вытащил из портфеля запечатанный пакет. - Вы кое-что забыли, майор!
     - Ах да, конечно! - О'Брайен взял конверт и протянул его Пирсу. Шериф
из Огдена просил передать это вам.
     Пирс кивнул в знак благодарности  и  оба  пошли  к  стойке.  По  пути
О'Брайен небрежно окинул взглядом зал и его веселые ирландские  глазки  ни
упустили ни одной детали. За последние пять минут  ничего  не  изменилось,
никто не шевельнулся. Казалось, завсегдатаи у стойки и за  столом  замерли
навечно, превратившись в восковые фигуры. Именно  в  этот  момент  входная
дверь открылась и  впустила  пять  человек,  направившихся  к  отдаленному
столику. Они уселись и кто-то сразу вытащил колоду карт. Никто из  них  не
проронил ни слова.
     - Ну и шустрые граждане водятся у вас в Риз-Сити! - заметил О'Брайен.
     - Все шустрые граждане, а в их число я включаю и  несколько  человек,
которым пришлось помогать сесть в седло, отбыли несколько  месяцев  назад,
когда в Комсток Лоуд открыли ту богатую золотоносную жилу. Здесь  остались
старики и, видит бог - их тоже мало. Здесь мало кто доживает до  старости,
поскольку люди эти неустойчивые - бродяги да пьяницы. Не подумайте, что  я
жалуюсь, но в Риз-Сити шериф, обеспечивающий спокойствие,  нужен  так  же,
как на кладбище. - Он вздохнул, взял у бармена нож, вскрыл пакет  и  вынул
из него  пачку  плохо  иллюстрированных  объявлений  "Разыскивается..."  и
разгладил их на потрескавшемся зеленом линолеуме, покрывавшем стойку.
     - Кажется, особого энтузиазма вы  не  испытываете,  -  сказал  шерифу
О'Брайен.
     -  Вообще  никакого.  Большинство  преступников  успевает  прожить  в
Мексике уже полгода, пока эти фотографии появятся. Кроме  того,  их  очень
часто путают и печатают совсем не тех людей.


     Здание железнодорожной станции  в  Риз-Сити  находилось  в  таком  же
плачевном состоянии, как и салун "Имперского  отеля".  Позолоченные  буквы
названия станции "Р_И_З_-_С_И_Т_И" так облупились и облиняли от  непогоды,
что стали почти неразличимы. Начальник станции,  единственный  в  Риз-Сити
служащий железнодорожной компании Юнион  Пасифик,  неизменно  находился  в
задней комнате "Имперского отеля" и упорно поглощал виски, словно оно  ему
не стоило ни цента. Фактически так оно и было: между  владельцем  отеля  и
начальником станции существовало молчаливое дружеское согласие.  Хотя  все
поставки спиртного осуществлялись по железной дороге из Огдена, отель  уже
три года не получал ни одного счета за оплату этих перевозок.
     Клэрмонт отдернул занавеску и вышел на платформу,  пробежав  взглядом
по всей длине его воинского эшелона.  К  локомотиву  с  высокой  трубой  и
тендеру, загруженному древесным топливом, было прицеплено семь  вагонов  и
один тормозной. Четвертый  и  пятый  вагоны  не  были  пассажирскими.  Это
явствовало из того, что вместо подножек к центральному входу каждого  были
приставлены мостики. У одного из них стоял крепкий  и  смуглый  человек  с
великолепными усами. Он усердно отмечал что-то в списке, который держал  в
руке. Клэрмонт бодрыми шагами направился к нему. Он  считал  Белью  лучшим
сержантом в кавалерии Соединенных Штатов, а Белью, в свою очередь,  считал
Клэрмонта лучшим из всех офицеров, под чьим началом  он  когда-то  служил.
Правда, оба старались скрыть свое мнение друг от друга.
     Клэрмонт кивнул Белью, взобрался на мостики и заглянул внутрь вагона.
Почти четыре пятых его длины занимали лошадиные стойла.  Оставшееся  место
было отведено для запасов воды и корма. Все стойла пустовали.
     Клэрмонт спустился вниз.
     - Белью, а где лошади? Не говоря уже о ваших солдатах. Куда они, черт
возьми, подевались?
     Белью застегнул мундир. Он ничуть не смутился.
     - Накормлены и  напоены,  полковник.  Люди  вывели  их  на  маленькую
прогулку. После двух дней пребывания в вагоне, им необходим моцион, сэр.
     - Мне тоже. Но у меня нет на это  времени.  Ну,  ладно,  ладно,  наши
четвероногие друзья на вашей ответственности.  Но  все-таки  гоните  их  в
вагоны. Мы отправляемся через полчаса. Фуража и воды для  них  достаточно?
До форта дотянем?
     - Так точно, сэр!
     - А топлива для печей, включая  вагоны  с  лошадьми?  В  горах  будет
чертовски холодно.
     - Топлива более, чем достаточно, сэр!
     - То-то же! Это для вашего же блага  и  для  нашего  общего.  Но  где
капитан Оукленд? И лейтенант Ньювелл?
     - Были здесь перед тем, как я вывел солдат и лошадей  из  вагонов.  Я
видел, как они шли вдоль состава в сторону города. Разве они не в  городе,
сэр?
     - Откуда мне знать, черт возьми? Если бы  я  знал,  то  не  спрашивал
бы... - раздражение Клэрмонта явно нарастало, готовое выплеснуться наружу.
- Отправьте в город наряд на их поиски. И велите им явиться с объяснениями
ко мне в "Имперский"... Бог ты мой, "Имперский"! Ну и название!
     Когда  он  повернулся  и  зашагал  к  локомотиву,  Белью   облегченно
вздохнул. Между тем Клэрмонт поднялся по металлическим ступеням  в  кабину
машиниста. Крис Банлон - машинист, был низеньким и тощим человеком,  почти
кожа да кости. У него было неестественно морщинистое и  бурое,  как  орех,
лицо, которое совершенно не гармонировало с голубыми, как  цвет  барвинка,
глазами. Он был  чем-то  занят,  орудуя  тяжелым  гаечным  ключом.  Ощутив
присутствие постороннего человека, он последний раз повернул ключ, положил
его в ящик с инструментами и улыбнулся полковнику.
     - Добрый день, сэр! Вы оказали мне честь!
     - Что-нибудь не в порядке?
     - Нет, все в порядке. Обыкновенная проверка, сэр.
     - Пар разведен?
     Банлон распахнул дверцу топки. Раскаленное дыхание пода,  на  котором
пылали дрова, заставило Клэрмонта нервно отступить в сторону. Крис  закрыл
дверцу.
     - Можем трогаться в путь.
     Клэрмонт взглянул назад, на загруженный дровами тендер.
     - А как насчет топлива?
     - До первого  депо  более,  чем  достаточно,  -  Банлон  с  гордостью
посмотрел на тендер. - Мы  с  Генри  набили  его  до  отказа.  Этот  Генри
прекрасный работник!
     - Генри? - в голосе Клэрмонта  прозвучала  нотка  хмурого  удивления,
хотя лицо оставалось таким же приветливым. -  Но  ведь  вашего  помощника,
кажется, зовут Джексон? Так зовут кочегара?
     - Ох, уж этот мой язык!  -  сокрушенно  сказал  Банлон.  -  Никак  не
научусь держать его на привязи. Мне помогал Генри...  Джексон...  э-э-э...
помог нам позднее, после того...
     - После чего?
     - После того, как вернулся из города с  пивом,  -  блестящие  голубые
глаза машиниста встревоженно смотрели на Клэрмонта. - Надеюсь,  полковник,
вы ничего не имеете против?
     Клэрмонт не стал вникать в детали.
     - Вы - служащие железнодорожной  компании,  а  не  мои  солдаты.  Мне
безразлично, что вы делаете, лишь бы не пили слишком много и не бросили бы
нас с одного из тех хлипких мостов в этих проклятых горах! -  он  собрался
было спуститься вниз, но потом снова  повернулся  к  машинисту.  -  Вы  не
видели капитана Оукленда или лейтенанта Ньювелла?
     - Откровенно говоря, видел и того и другого. Они останавливались тут,
чтобы поболтать со мной и Генри, а потом направились в город.
     - Не сказали, куда именно?
     - К сожалению, нет, сэр.
     - Ну, все равно спасибо! - Клэрмонт слез с локомотива и глянул  вдоль
состава туда, где Белью седлал коня и окликнул его. - Скажите наряду,  что
они в городе!
     Белью отдал честь.
     В салуне О'Брайен и Пирс  уже  отошли  от  стойки.  Пирс  сунул  свои
объявления со словами "Разыскивается..." обратно в конверт.  Внезапно  оба
резко остановились: из дальнего конца салуна раздался гневный окрик. Из-за
стола, за которым играли в карты, поднялся человек, одетый в  молескиновые
брюки и куртку, выглядевшие так, словно он  получил  их  в  наследство  от
деда. В правой руке он держал нечто  похожее  на  маленькую  пушку  -  так
вполне справедливо можно было назвать его кольт - в то  время,  как  левая
рука пригвоздила к столу левую кисть человека, сидевшего за столом  против
него. Лицо сидевшего было в тени и к тому же полузакрыто  высоко  поднятым
воротником из овчины и низкой надвинутой на лоб шапкой.
     Пирс приблизился к столу и мягко осведомился:
     - Что случилось, Гэрритти?
     Вместо ответа тот придвинул пистолет к лицу сидящего.
     - Скользкие пальчики у этого типа, шериф! Обманом вытянул из меня сто
двадцать долларов, и всего за пятнадцать минут!
     Дверь салуна открылась  и  вошел  Клэрмонт.  Пирс  быстро  обернулся,
скорее инстинктивно, чем из  любопытства.  Полковник  на  миг  задержался,
оценил происходящее и не колеблясь направился к нему.
     Пирс снова обратился к Гэрритти:
     - Может быть, он просто хороший игрок?
     - Хороший? - Гэрритти улыбнулся. - Можно даже сказать  блестящий!  Но
меня не проведешь, шериф! Ведь я играю в карты уже пятьдесят лет!
     Пирс кивнул.
     - Я сам стал беднее после встречи с вами за карточным столом.
     Пленник Гэрритти тщетно пытался высвободиться, но где ему было с  ним
тягаться. Тот вывернул его руку ладонью  вверх,  так  что  все  его  карты
оказались на виду. Среди них красовался червонный туз.
     - На мой взгляд, вполне честные карты, - заметил Пирс.
     - Я бы не употреблял слово "честные", - проворчал Гэрритти  и  кивком
указал на карты оставшиеся в колоде. - Где-то в середине, шериф.
     Тот взял остаток колоды и стал перебирать карты, всматриваясь в  них.
Внезапно он остановился и поднял  правую  руку,  в  колоде  был  еще  один
червонный туз. Пирс положил карту на стол  рубашкой  вверх,  взял  из  рук
человека еще одного туза и положил рядом, также лицевой стороной вниз. Обе
"рубашки" были одинаковыми.
     - Две одинаковые колоды...  Откуда  они  взялись?  -  поинтересовался
Пирс.
     - Я вам подскажу, - голос Гэрритти и так был  достаточно  мрачен,  но
звучавшие в нем нотки были и того хуже.
     - Старый трюк... - пробормотал уличенный игрок. Он говорил  тихо,  но
учитывая компрометирующие обстоятельства, удивительно спокойно.  -  Кто-то
его подсунул... Кто-то, кто знал, что у меня туз.
     - Ваше имя?
     - Дикин. Джон Дикин.
     - Встаньте, Дикин!
     Человек поднялся. Пирс неторопливо обошел стол  и  оказался  лицом  к
лицу с Дикином. Глаза их оказались на одном уровне.
     - Оружие? - буркнул Пирс.
     - Не ношу.
     - Вы меня удивляете. Я полагал. что  для  такого  человека,  как  вы,
оружие просто необходимо - хотя бы для самозащиты.
     - Я противник насилия.
     - И, тем не менее, у меня такое чувство, что вам придется узнать, что
это такое, нравится вам это или нет.
     Правая рука Пирса приподняла полу овчиной куртки Дикина, а  свободная
рука скользнула во внутренний карман. Пошарив в нем,  Пирс  извлек  оттуда
интересный набор тузов и фигурных карт.
     - Ну  и  ну!  -  пробормотал  О'Брайен.  -  Настоящая-то  игра  идет,
оказывается, не от головы, а от сердца!
     Пирс подтолкнул лежавшие перед Дикином  деньги  в  сторону  Гэрритти,
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 19
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама