Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Алистер Маклин Весь текст 222.62 Kb

Ущелье разбитых надежд

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 ... 19
можете здесь приказывать, это Рэфферти. Ни один из остальных не  находится
под вашим командованием. А во-вторых, я думаю, что искать бесполезно.
     Полковник еще раз произвел над собой усилие и подавил бурные эмоции.
     А Дикин продолжал:
     - Когда сегодня утром мы грузили топливо, я видел, как  кто-то  вынес
из вагона с боеприпасами ящичек, похожий на ваш передатчик и направился  в
конец состава. Видимость была, сами понимаете,  какая.  Просто  невозможно
было разглядеть, кто это был.
     - Вот как? Предположим, что это был Фергюсон. Но с какой бы стати  он
стал бы это проделывать? А вы мастер ставить всех  в  затруднения,  Дикин.
Мне почему-то очень знакомо ваше лицо. Вы служили в армии?
     - Никогда.
     - Ни в Конфедеративной, ни в армии США?
     - Ни в той, ни в другой. Я  же  вам  уже  говорил,  что  я  противник
всяческого насилия, - ответил тот безразличным тоном, повернулся  и  пошел
вдоль состава. Генри проследил за ним мрачным взглядом, потом повернулся к
О'Брайену и заметил:
     - У меня такое чувство, как и у полковника. Мне тоже кажется,  что  я
где-то видел его раньше.
     - Кто же он?
     - Не знаю и  не  могу  вспомнить  ни  его  имени,  ни  где  я  с  ним
встречался.


     Вскоре после полудня вновь повалил  снег.  Поезд,  состоявший  сейчас
только из пяти вагонов, пыхтел по извилистому ущелью, преодолевая подъем с
приличной скоростью. В офицерском купе все оставшиеся в  живых  пассажиры,
кроме отца Пибоди, мрачно готовились  к  трапезе.  Клэрмонт  повернулся  и
попросил Генри:
     - Передайте отцу Пибоди, что еда уже на столе.
     Когда Генри вышел, Клэрмонт обратился к губернатору:
     - У  меня  совершенно  пропал  аппетит.  Такое  ужасное  путешествие!
Капитан Оукленд и лейтенант Ньювелл пропали без вести. Кто  знает,  может,
их уже нет в живых! Может, они  убиты,  а  шериф  не  имеет  ни  малейшего
представления, кто... кто... О,  господи!  Ведь  он,  возможно,  находится
среди нас... Я имею ввиду убийцу.
     - Десять к одному, что его здесь нет. Он остался  там,  в  ущелье,  -
коротко заметил Пирс.
     Губернатор качнул головой.
     - Откуда вы знаете? И кто это вообще может знать? Один бог знает, что
еще может случиться!
     - Я лично не знаю, но судя по физиономии Генри, что-то уже случилось.
     У Генри, который в этот  момент  появился  в  купе,  был  чрезвычайно
затравленный вид. Кулаки его  конвульсивно  сжимались  и  разжимались.  Он
хрипло произнес:
     - Я не могу найти его, сэр... проповедника.  В  спальном  вагоне  его
тоже нет.
     Губернатор  и   Клэрмонт   многозначительно   переглянулись,   словно
почувствовав что-то недоброе. Лицо Дикина на мгновение окаменело, в глазах
промелькнуло мрачное и холодное выражение. Затем он расслабился и  буркнул
небрежным тоном:
     - Он, наверняка, где-то поблизости. Я разговаривал с  ним  пятнадцать
минут назад.
     - Я  это  заметил,  -  угрюмо  проворчал  Пирс.  -  И  о  чем  же  вы
разговаривали
     - Он пытался спасти мою душу, - объяснил Дикин.
     - Прекратите разговоры! - голос Клэрмонта звучал спокойно. -  Обыщите
состав!
     - В этом поезде происходят странные вещи,  -  заговорил  О'Брайен.  -
Возможно он находится в поезде, а возможно, его уже нет в поезде. Если это
так, значит он где-то на линии. В пропасть он свалиться  не  мог,  ибо  на
пути больше не было никаких ущелий. Если он действительно на линии, то нам
нужно вернуться назад, чтобы разыскать его там.
     - Понятно! Генри, передайте Банлону, чтобы он остановил состав!
     Генри побежал выполнять приказ, а  губернатор,  Клэрмонт  и  О'Брайен
вместе с Пирсом двинулись по вагонам в  конец  состава.  Дикин  остался  в
кресле, не имея ни малейшего желания куда-то идти. Марика смотрела на него
далеко не дружелюбно.
     - Может быть, ему плохо... Может быть, он ранен  или  умирает,  а  вы
сидите тут и даже не собираетесь его разыскивать!
     Дикин скрестил ноги, закурил сигарету и удивленно спросил:
     - Зачем Кто он мне? К черту преподобного!
     - Кто вы? - прошептала она.
     Он пожал плечами.
     - Джон Дикин.
     - Что вы за человек?
     - Вы же слышали, что сказал шериф...
     Он замолчал, так как из  коридора  послышались  голоса  -  громкие  и
возбужденные. В купе вошли Пирс, Клэрмонт, губернатор и О'Брайен.
     - Если его здесь нет, - говорил Клэрмонт, - то он, вероятно, выпал  с
поезда и лежит где-нибудь на линии. В поезде его нет!


     Банлон вел состав в обратном направлении. Одна миля  сменяла  другую,
но никаких следов  преподобного  не  наблюдалось.  На  последней  площадке
состава стояли  четверо:  полковник  Клэрмонт  и  Пирс  следили  за  левой
стороной, губернатор и О'Брайен - за правой. Не  было  абсолютно  никакого
намека на то, что преподобный отец Пибоди выпал или был сброшен с поезда.
     Клэрмонт выпрямился и повернулся, то же самое сделал майор О'Брайен с
противоположной стороны. Он медленно  покачал  головой  и  майор  неохотно
кивнул в знак согласия. Потом он перегнулся через поручни и стал сигналить
Банлону. Последние пятнадцать минут машинист постоянно следил  за  хвостом
состава и, заметив знак, махнул  рукой.  Поезд  остановился  и  уже  через
несколько секунд двинулся в обратную сторону.
     Все четверо нехотя покинули площадку и вернулись в офицерское купе.
     Клэрмонт созвал всех, кто остался в живых, за исключением  Банлона  и
его помощника Рэфферти. Все старались не встречаться взглядами.
     Клэрмонт устало провел рукой по лбу.
     - Какой-то кошмар, и только! Мы знаем, что Пибоди в  поезде  нет.  Мы
знаем, что он нигде не мог сойти. И все же его никто не видел с  тех  пор,
как он вышел из этого купе. Но ведь человек не может исчезнуть просто так!
- Клэрмонт оглядел присутствующих, но никто не шевельнулся, слышались лишь
осторожные шаркающие шаги Карлоса, чернокожего повара, которому было  явно
не по себе в присутствии господ.
     - Не мог же он просто так исчезнуть! - повторил Клэрмонт.
     - Да как вам сказать, - буркнул Дикин.
     Пирс среагировал мгновенно.
     - Что  вы  имеете  в  виду?  Вы,  наверняка,  что-то  знаете  об  его
исчезновении, мистер!
     - Откуда мне знать? Ничего я не знаю! Я ведь был тут с того  момента,
как  Пибоди  вышел,  и  до  того  момента,  когда  Генри  сообщил  об  его
исчезновении. Мисс Фэрчайлд может это подтвердить.
     Клэрмонт жестом остановил Пирса, который хотел сказать что-то злое, и
обратился к Дикину:
     - И, тем не менее, у вас имеются какие-то соображения.
     - Да, есть, вы правы. Мы не пересекли ни одного ущелья с тех пор,  но
зато переехали через два узких решетчатых моста. Он мог сорваться и упасть
туда, не оставив следов.
     О'Брайен даже не пытался скрыть скептицизма насчет этой версии.
     - Любопытная  теория,  Дикин.  Остается  лишь  объяснить,  почему  он
надумал спрыгнуть.
     - А еще вероятнее, его подхватили и сбросили под мост.  Ведь  он  был
маленьким человечком, и крупный сильный человек вполне мог скинуть  его  с
поезда. Интересно, кто мог это сделать? Во всяком случае,  не  я.  У  меня
имеется алиби. И не мисс Фэрчайлд, ей это просто не по силам. К тому же, я
ее алиби. Но все вы  остальные  -  крупные  и  сильные  мужчины!  Все  без
исключения! Все шестеро! Интересно, кто же из вас это сделал?
     Губернатор мгновенно вскипел, зашипел и забрызгал слюной:
     - Какая нелепость!
     - Я лишь пытаюсь обосновать факты теоретически, -  ответил  Дикин.  -
Или у кого-нибудь найдется другая версия?
     Наступившее  молчание  двусмысленно  свидетельствовало,  что  никакой
другой версии нет.
     - Но  кому...  кому  понадобилось  уничтожать  такого  безобидного  и
маленького человечка, как мистер Пибоди? - спросила Марика.
     - Не знаю... А кто мог убрать такого безвредного и старого врача, как
доктор  Молине?  Кому  нужно  было  уничтожать  двух  безобидных  офицеров
кавалерии, как Оукленд и Ньювелл?  Я  сильно  подозреваю,  что  они  давно
мертвы...
     Подозрения Пирса сразу же вырвались наружу:
     - С чего вы взяли, что с ними что-то произошло?
     - Если после всего, что произошло, вы считаете, что их исчезновение -
простое совпадение, то тогда вам необходимо передать ваши шерифские  права
вместе со звездой кому-нибудь  другому,  у  кого  между  ушами  не  просто
твердая лобная кость. А может быть, шериф, вы и есть тот человек, которого
мы ищем?
     Пирс с  обезображенным  яростью  лицом  бросился  вперед,  размахивая
кулаками, но между ними быстро встал полковник Клэрмонт.
     - Хватит, шериф! Насилия у нас и так предостаточно!
     - Совершенно согласен с полковником, - губернатор важно надул щеки  и
произнес это внушительным тоном. - Думаю, мы просто поддались  панике.  Мы
не знаем, соответствует ли истине хоть что-нибудь  из  того,  что  говорил
этот злодей. Мы не знаем, был ли убит Молине... Мы имеем только  заявление
Дикина, что он _б_ы_л_ врачом...  И  мы  знаем,  что  могут  стоить  слова
Дикина. Мы _н_е__з_н_а_е_м, что Оукленд и Ньювелл были убиты! Мы также  не
знаем, что Пибоди стал жертвой...
     - Неплохо поете!  -  презрительно  буркнул  Дикин.  Он  посмотрел  на
губернатора, как бы оценивая его возможности. - Или,  может  быть,  вы  не
собираетесь запереть сегодня на ночь свое купе?  А  если  не  запрете,  то
только потому, что наверняка знаете, что вам нечего беспокоиться!
     Губернатор сурово посмотрел на него и прорычал:
     - Клянусь богом, Дикин, вы заплатите мне за эти инсинуации!
     - Чем же я за них заплачу? - устало  произнес  Дикин.  -  Собственной
шеей? Но ведь мы о ней уже договорились. Как все чудесно  получается,  все
вы тут намерены отдать меня в руки правосудия, а ведь среди нас  находится
убийца, руки которого обагрены кровью четырех человек. А, может быть, даже
не четырех, а восьмидесяти четырех!
     - Восьмидесяти четырех? - Фэрчайлд выпустил  последний  заряд  своего
быстро угасающего высокомерия.
     - Говоря вашими же словами, губернатор, мы _н_е__з_н_а_е_м,  случайно
ли погибли три вагона с людьми,  точно  также,  как  _н_е__з_н_а_е_м,  кто
несет ответственность за массовое  убийство,  но  наверное,  один  из  вас
восьмерых, ибо мы не исключаем Банлона и Рэфферти, хотя  они  здесь  и  не
присутствуют, но, разумеется, обязаны исключить мисс  Фэрчайлд.  Возможно,
действовал не один человек, а двое. А может быть и больше. А что  касается
меня, то я действительно изучал судебную медицину, хотя вы этому можете  и
не верить.
     Помедлив, Дикин демонстративно повернулся спиной  ко  всей  компании,
облокотился на медный поручень под окном и устремил взор в  сгущающиеся  и
насыщенные снегом сумерки.



                                    6

     Банлон остановил поезд, проверил  надежность  тормозов,  зафиксировал
их, устало протер лоб тряпкой  и  повернулся  к  Рэфферти,  который  стоял
полуприслонившись к стенке кабины, полузакрыв глаза от крайней усталости.
     - Хватит, - прохрипел Банлон.
     - Да, хватит, просто умираю от усталости, - отозвался Рэфферти.
     - Мы уже трупы! Пошли, найдем нашего полковника!
     В  это  время  полковник  сидел  у  топившейся  топки.  Рядом  с  ним
съежившись и теснясь поближе друг к другу,  сидели  губернатор,  О'Брайен,
Пирс и Марика. У каждого в руке находился стакан с каким-нибудь  напитком.
Дикин сидел на  полу  в  дальнем  углу,  дрожа  от  холода.  В  его  руке,
разумеется, не было никакого стакана.
     Дверь на первую площадку открылась  и  в  вагон  ввалились  Банлон  и
Рэфферти. Вместе с ними ворвалась струя холодного  воздуха  и  снега.  Они
быстро прихлопнули за собой дверь. Лица их были бледные и изможденные.
     С трудом подавив очередной зевок, Банлон сказал:
     - Такое дело полковник:  либо  мы  должны  поспать,  либо  мы  просто
свалимся.
     - Вы прекрасно потрудились, Банлон! Что касается вас, Рэфферти, то  я
горжусь вами. Можете лечь на мою койку, Банлон, а вы Рэфферти -  на  койку
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 ... 19
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама