можете здесь приказывать, это Рэфферти. Ни один из остальных не находится
под вашим командованием. А во-вторых, я думаю, что искать бесполезно.
Полковник еще раз произвел над собой усилие и подавил бурные эмоции.
А Дикин продолжал:
- Когда сегодня утром мы грузили топливо, я видел, как кто-то вынес
из вагона с боеприпасами ящичек, похожий на ваш передатчик и направился в
конец состава. Видимость была, сами понимаете, какая. Просто невозможно
было разглядеть, кто это был.
- Вот как? Предположим, что это был Фергюсон. Но с какой бы стати он
стал бы это проделывать? А вы мастер ставить всех в затруднения, Дикин.
Мне почему-то очень знакомо ваше лицо. Вы служили в армии?
- Никогда.
- Ни в Конфедеративной, ни в армии США?
- Ни в той, ни в другой. Я же вам уже говорил, что я противник
всяческого насилия, - ответил тот безразличным тоном, повернулся и пошел
вдоль состава. Генри проследил за ним мрачным взглядом, потом повернулся к
О'Брайену и заметил:
- У меня такое чувство, как и у полковника. Мне тоже кажется, что я
где-то видел его раньше.
- Кто же он?
- Не знаю и не могу вспомнить ни его имени, ни где я с ним
встречался.
Вскоре после полудня вновь повалил снег. Поезд, состоявший сейчас
только из пяти вагонов, пыхтел по извилистому ущелью, преодолевая подъем с
приличной скоростью. В офицерском купе все оставшиеся в живых пассажиры,
кроме отца Пибоди, мрачно готовились к трапезе. Клэрмонт повернулся и
попросил Генри:
- Передайте отцу Пибоди, что еда уже на столе.
Когда Генри вышел, Клэрмонт обратился к губернатору:
- У меня совершенно пропал аппетит. Такое ужасное путешествие!
Капитан Оукленд и лейтенант Ньювелл пропали без вести. Кто знает, может,
их уже нет в живых! Может, они убиты, а шериф не имеет ни малейшего
представления, кто... кто... О, господи! Ведь он, возможно, находится
среди нас... Я имею ввиду убийцу.
- Десять к одному, что его здесь нет. Он остался там, в ущелье, -
коротко заметил Пирс.
Губернатор качнул головой.
- Откуда вы знаете? И кто это вообще может знать? Один бог знает, что
еще может случиться!
- Я лично не знаю, но судя по физиономии Генри, что-то уже случилось.
У Генри, который в этот момент появился в купе, был чрезвычайно
затравленный вид. Кулаки его конвульсивно сжимались и разжимались. Он
хрипло произнес:
- Я не могу найти его, сэр... проповедника. В спальном вагоне его
тоже нет.
Губернатор и Клэрмонт многозначительно переглянулись, словно
почувствовав что-то недоброе. Лицо Дикина на мгновение окаменело, в глазах
промелькнуло мрачное и холодное выражение. Затем он расслабился и буркнул
небрежным тоном:
- Он, наверняка, где-то поблизости. Я разговаривал с ним пятнадцать
минут назад.
- Я это заметил, - угрюмо проворчал Пирс. - И о чем же вы
разговаривали
- Он пытался спасти мою душу, - объяснил Дикин.
- Прекратите разговоры! - голос Клэрмонта звучал спокойно. - Обыщите
состав!
- В этом поезде происходят странные вещи, - заговорил О'Брайен. -
Возможно он находится в поезде, а возможно, его уже нет в поезде. Если это
так, значит он где-то на линии. В пропасть он свалиться не мог, ибо на
пути больше не было никаких ущелий. Если он действительно на линии, то нам
нужно вернуться назад, чтобы разыскать его там.
- Понятно! Генри, передайте Банлону, чтобы он остановил состав!
Генри побежал выполнять приказ, а губернатор, Клэрмонт и О'Брайен
вместе с Пирсом двинулись по вагонам в конец состава. Дикин остался в
кресле, не имея ни малейшего желания куда-то идти. Марика смотрела на него
далеко не дружелюбно.
- Может быть, ему плохо... Может быть, он ранен или умирает, а вы
сидите тут и даже не собираетесь его разыскивать!
Дикин скрестил ноги, закурил сигарету и удивленно спросил:
- Зачем Кто он мне? К черту преподобного!
- Кто вы? - прошептала она.
Он пожал плечами.
- Джон Дикин.
- Что вы за человек?
- Вы же слышали, что сказал шериф...
Он замолчал, так как из коридора послышались голоса - громкие и
возбужденные. В купе вошли Пирс, Клэрмонт, губернатор и О'Брайен.
- Если его здесь нет, - говорил Клэрмонт, - то он, вероятно, выпал с
поезда и лежит где-нибудь на линии. В поезде его нет!
Банлон вел состав в обратном направлении. Одна миля сменяла другую,
но никаких следов преподобного не наблюдалось. На последней площадке
состава стояли четверо: полковник Клэрмонт и Пирс следили за левой
стороной, губернатор и О'Брайен - за правой. Не было абсолютно никакого
намека на то, что преподобный отец Пибоди выпал или был сброшен с поезда.
Клэрмонт выпрямился и повернулся, то же самое сделал майор О'Брайен с
противоположной стороны. Он медленно покачал головой и майор неохотно
кивнул в знак согласия. Потом он перегнулся через поручни и стал сигналить
Банлону. Последние пятнадцать минут машинист постоянно следил за хвостом
состава и, заметив знак, махнул рукой. Поезд остановился и уже через
несколько секунд двинулся в обратную сторону.
Все четверо нехотя покинули площадку и вернулись в офицерское купе.
Клэрмонт созвал всех, кто остался в живых, за исключением Банлона и
его помощника Рэфферти. Все старались не встречаться взглядами.
Клэрмонт устало провел рукой по лбу.
- Какой-то кошмар, и только! Мы знаем, что Пибоди в поезде нет. Мы
знаем, что он нигде не мог сойти. И все же его никто не видел с тех пор,
как он вышел из этого купе. Но ведь человек не может исчезнуть просто так!
- Клэрмонт оглядел присутствующих, но никто не шевельнулся, слышались лишь
осторожные шаркающие шаги Карлоса, чернокожего повара, которому было явно
не по себе в присутствии господ.
- Не мог же он просто так исчезнуть! - повторил Клэрмонт.
- Да как вам сказать, - буркнул Дикин.
Пирс среагировал мгновенно.
- Что вы имеете в виду? Вы, наверняка, что-то знаете об его
исчезновении, мистер!
- Откуда мне знать? Ничего я не знаю! Я ведь был тут с того момента,
как Пибоди вышел, и до того момента, когда Генри сообщил об его
исчезновении. Мисс Фэрчайлд может это подтвердить.
Клэрмонт жестом остановил Пирса, который хотел сказать что-то злое, и
обратился к Дикину:
- И, тем не менее, у вас имеются какие-то соображения.
- Да, есть, вы правы. Мы не пересекли ни одного ущелья с тех пор, но
зато переехали через два узких решетчатых моста. Он мог сорваться и упасть
туда, не оставив следов.
О'Брайен даже не пытался скрыть скептицизма насчет этой версии.
- Любопытная теория, Дикин. Остается лишь объяснить, почему он
надумал спрыгнуть.
- А еще вероятнее, его подхватили и сбросили под мост. Ведь он был
маленьким человечком, и крупный сильный человек вполне мог скинуть его с
поезда. Интересно, кто мог это сделать? Во всяком случае, не я. У меня
имеется алиби. И не мисс Фэрчайлд, ей это просто не по силам. К тому же, я
ее алиби. Но все вы остальные - крупные и сильные мужчины! Все без
исключения! Все шестеро! Интересно, кто же из вас это сделал?
Губернатор мгновенно вскипел, зашипел и забрызгал слюной:
- Какая нелепость!
- Я лишь пытаюсь обосновать факты теоретически, - ответил Дикин. -
Или у кого-нибудь найдется другая версия?
Наступившее молчание двусмысленно свидетельствовало, что никакой
другой версии нет.
- Но кому... кому понадобилось уничтожать такого безобидного и
маленького человечка, как мистер Пибоди? - спросила Марика.
- Не знаю... А кто мог убрать такого безвредного и старого врача, как
доктор Молине? Кому нужно было уничтожать двух безобидных офицеров
кавалерии, как Оукленд и Ньювелл? Я сильно подозреваю, что они давно
мертвы...
Подозрения Пирса сразу же вырвались наружу:
- С чего вы взяли, что с ними что-то произошло?
- Если после всего, что произошло, вы считаете, что их исчезновение -
простое совпадение, то тогда вам необходимо передать ваши шерифские права
вместе со звездой кому-нибудь другому, у кого между ушами не просто
твердая лобная кость. А может быть, шериф, вы и есть тот человек, которого
мы ищем?
Пирс с обезображенным яростью лицом бросился вперед, размахивая
кулаками, но между ними быстро встал полковник Клэрмонт.
- Хватит, шериф! Насилия у нас и так предостаточно!
- Совершенно согласен с полковником, - губернатор важно надул щеки и
произнес это внушительным тоном. - Думаю, мы просто поддались панике. Мы
не знаем, соответствует ли истине хоть что-нибудь из того, что говорил
этот злодей. Мы не знаем, был ли убит Молине... Мы имеем только заявление
Дикина, что он _б_ы_л_ врачом... И мы знаем, что могут стоить слова
Дикина. Мы _н_е__з_н_а_е_м, что Оукленд и Ньювелл были убиты! Мы также не
знаем, что Пибоди стал жертвой...
- Неплохо поете! - презрительно буркнул Дикин. Он посмотрел на
губернатора, как бы оценивая его возможности. - Или, может быть, вы не
собираетесь запереть сегодня на ночь свое купе? А если не запрете, то
только потому, что наверняка знаете, что вам нечего беспокоиться!
Губернатор сурово посмотрел на него и прорычал:
- Клянусь богом, Дикин, вы заплатите мне за эти инсинуации!
- Чем же я за них заплачу? - устало произнес Дикин. - Собственной
шеей? Но ведь мы о ней уже договорились. Как все чудесно получается, все
вы тут намерены отдать меня в руки правосудия, а ведь среди нас находится
убийца, руки которого обагрены кровью четырех человек. А, может быть, даже
не четырех, а восьмидесяти четырех!
- Восьмидесяти четырех? - Фэрчайлд выпустил последний заряд своего
быстро угасающего высокомерия.
- Говоря вашими же словами, губернатор, мы _н_е__з_н_а_е_м, случайно
ли погибли три вагона с людьми, точно также, как _н_е__з_н_а_е_м, кто
несет ответственность за массовое убийство, но наверное, один из вас
восьмерых, ибо мы не исключаем Банлона и Рэфферти, хотя они здесь и не
присутствуют, но, разумеется, обязаны исключить мисс Фэрчайлд. Возможно,
действовал не один человек, а двое. А может быть и больше. А что касается
меня, то я действительно изучал судебную медицину, хотя вы этому можете и
не верить.
Помедлив, Дикин демонстративно повернулся спиной ко всей компании,
облокотился на медный поручень под окном и устремил взор в сгущающиеся и
насыщенные снегом сумерки.
6
Банлон остановил поезд, проверил надежность тормозов, зафиксировал
их, устало протер лоб тряпкой и повернулся к Рэфферти, который стоял
полуприслонившись к стенке кабины, полузакрыв глаза от крайней усталости.
- Хватит, - прохрипел Банлон.
- Да, хватит, просто умираю от усталости, - отозвался Рэфферти.
- Мы уже трупы! Пошли, найдем нашего полковника!
В это время полковник сидел у топившейся топки. Рядом с ним
съежившись и теснясь поближе друг к другу, сидели губернатор, О'Брайен,
Пирс и Марика. У каждого в руке находился стакан с каким-нибудь напитком.
Дикин сидел на полу в дальнем углу, дрожа от холода. В его руке,
разумеется, не было никакого стакана.
Дверь на первую площадку открылась и в вагон ввалились Банлон и
Рэфферти. Вместе с ними ворвалась струя холодного воздуха и снега. Они
быстро прихлопнули за собой дверь. Лица их были бледные и изможденные.
С трудом подавив очередной зевок, Банлон сказал:
- Такое дело полковник: либо мы должны поспать, либо мы просто
свалимся.
- Вы прекрасно потрудились, Банлон! Что касается вас, Рэфферти, то я
горжусь вами. Можете лечь на мою койку, Банлон, а вы Рэфферти - на койку