- Клянусь богом, что-то я вас не пойму... Полковник Клэрмонт...
Дикин завел его правую руку за спину и подтолкнул к открытой двери с
правой стороны.
- Прыгайте!
- Нет! - глаза Банлона заполнились ужасом. В вихре снега он видел
несущиеся навстречу и мелькавшие внизу шпалы.
Дикин приставил дуло револьвера к его спине и нажал.
- Прыгайте, вам говорят!
Марика, пораженная поведением Дикина, сделала движение в его сторону,
но властная рука полковника остановила ее.
- Ящик с инструментами! - выкрикнул в отчаянии Банлон. - Он под
ящиком с инструментами.
Дикин отступил, позволив Банлону отодвинуться от двери и приказал
машинисту стоять в углу.
- Ну-ка достаньте его! - приказал Дикин Рэфферти.
Рэфферти взглянул на полковника, тот кивнул. Тогда солдат сунул руку
под ящик с инструментами и, пошарив, вытащил оттуда револьвер. Он протянул
его Дикину, который взял его и вернул полковнику его кольт. Клэрмонт
указал на тендер. Дикин понимающе кивнул.
- Они не дураки и быстро сообразят, что если мы не в поезде, то можем
находиться только здесь. Во всяком случае, нас, наверняка, выдадут следы
на крыше. - Дикин резко повернулся к Рэфферти: - Держите его на мушке и не
спускайте с него глаз! При малейшем подозрительном движении стреляйте так,
чтобы уложить его наповал! Тут нет места сентиментальности...
- Наповал?
- Конечно! Ведь не стали бы вы стремиться только легко ранить
гремучую змею, если бы та собралась напасть на вас! А Банлон гораздо
опаснее гремучей змеи. Так что можете спокойно отправлять его к праотцам,
ведь он все равно умрет на виселице, если не станет прыгать из поезда на
полном оду...
- Я?... На виселице? - физиономия машиниста задергалась в
непрекращающемся нервном тике. - Не знаю, кого вы из себя разыгрываете,
Дикин, но закон гласит...
Без сякого предупреждения Дикин шагнул к нему и ударил с такой силой,
что Банлон стремительно отлетел к рычагам управления.
Изо рта и носа машиниста алым потоком хлынула кровь, залившая все
вокруг.
- У-у-у... - застонал Банлон, со страхом глядя на окружающих его
людей.
- Я и есть закон! - отрезал Дикин.
8
Банлон попытался остановить кровь, прижимая к губам и к носу довольно
грязную тряпку, но кровотечение не унималось. Его сморщенное лицо
осунулось и заострилось, глаза бегали по сторонам, как у загнанного зверя.
- Джон Стентон Дикин действительно представляет закон, - произнес
Клэрмонт. - Он секретный агент федерального представительства. А вы
знаете, Банлон, что это значит?
Банлону, вероятно, это было известно. Его физиономия приняла еще
более затравленное выражение.
А Дикин перебрался в тендер и принялся раскидывать сложенные дрова.
Наконец, он отступил в сторону. Марика в ужасе приложила руку ко рту.
Клэрмонт невозмутимо уставился на два скрюченных трупа, показавшихся из
под дров.
- Оукленд! Ньювелл!
Дикин мрачно взглянул на машиниста.
- Я же сказал, что вас ждет виселица, - он повернулся к Клэрмонту.
Теперь вам понятно, почему вы не смогли найти Оукленда и Ньювелла в
Риз-Сити? Ведь они так и не сошли с поезда!
- Видимо, узнали о чем-то, о чем не должны были знать.
- Как бы то ни было, но с жизнью они распрощались тут, в паровозной
кабине. Ведь невозможно пронести двух убитых офицеров по платформе, где
полно солдат. Не думаю, что они что-то увидели, скорее услышали. Возможно,
Банлон с кем-то обсуждал некоторые щекотливые вопросы, и они вошли в
кабину. Это была их последняя ошибка в жизни.
- Вторым наверняка был Генри. Банлон сам признался мне, что они
отослали кочегара Джексона в город, а сами в это время...
- А сами в это время прятали трупы под дровами. Поэтому и погиб
бедняга Джексон: он обнаружил их трупы, - Дикин нагнулся и тщательно
прикрыл офицеров дровами. - Думаю, Банлон испугался, что дрова расходуются
слишком быстро и Джексон может наткнуться на трупы, даже если он их и не
обнаружил. Возможен и другой вариант: Банлон напоил Джексона в надежде,
что тот просто свалится с ног и заснет. Однако, добился лишь того, что
Джексон стал работать слишком рьяно. Брал дрова для топки как попало и
случайно наткнулся на мертвецов. Тогда Банлону пришлось прикончить его.
каким-нибудь тяжелым инструментом. Но рана, тем не менее, не была
смертельной...
- Клянусь богом, полковник, я и понятия не имею о чем тут бредит этот
сумасшедший, - Банлон уже не говорил, а выл, словно зверь. Но полковник не
обратил на него внимания и слушал Дикина.
- Продолжайте!
- Когда Джексон ударился о камни ущелья, смерть наступила мгновенно.
У него на затылке была глубокая рана, из которой вытекло много крови...
- Но у мертвецов не бывает кровотечений...
- Да, у мертвых не бывает. Банлон только оглушил его, привязал к его
запястья тряпку, сбросил с моста, и остановив поезд, рассказал нам свою
версию случившегося.
- Вы ничего не сможете доказать, - испуганно прохрипел Банлон.
- Что верно, то верно... Не смогу я доказать и того, что вы
перерезали телеграфные провода и тем самым ликвидировали связь с Риз-Сити.
- Я видел, как Банлон налаживал паровоз, пока мы были в Риз-Сити, -
неуверенно произнес Клэрмонт.
- Или, вернее, разлаживал его. Не смогу я доказать и того, что
остановив поезд для загрузки тендера топливом раньше, чем это нужно было
сделать, сам в это время приладил взрывчатку к сцеплению между вагонами с
таким расчетом, чтобы взрыв произошел у вершины самого крутого подъема в
этих горах. Теперь не трудно догадаться, почему никто не смог выпрыгнуть
из оторвавшихся вагонов. Когда мы найдем их обломки, то наверняка
обнаружим, что все двери заперты снаружи, а кондуктор в тормозном вагоне
убит.
- Выходит, все эти люди были убиты преднамеренно? - прошептала
Марика.
Внезапно один за другим раздалось четыре выстрела.
- Ложитесь! - крикнул Дикин.
- Все легли, - сообщил Клэрмонт, но он ошибся.
На пол легли все, кроме Банлона, которому нечего было терять. Тяжелый
восемнадцатидюймовый ключ, неизвестно как оказавшийся в его руке,
прочертил в воздухе дугу и сокрушительным ударом обрушился на голову
Рэфферти. В следующее мгновение Банлон выхватил из его ослабевших рук
револьвер и резко обернулся.
- Не двигаться, - приказал он Клэрмонту, револьвер которого в этот
момент был направлен в сторону первого вагона. Затем он обратился к
Дикину: - И вы не шевелитесь!
Никто не шелохнулся.
- Положите оружие!
Они положили револьверы на пол.
- Встать! Руки вверх!
Все трое послушно встали. Дикин и Клэрмонт подняли руки.
- А вы, глухая - обратился Банлон к Марике.
Она, видимо, не слышала его. Взгляд девушки был прикован к Рэфферти.
Он, несомненно, был мертв.
Банлон шевельнул дулом револьвера:
- Говорю вам в последний раз, леди!
Будто во сне Марика медленно подняла руки. Когда Банлон перевел
взгляд на Дикина, правая рука Марики слегка передвинулась и оказалась у
одного из фонарей, подвешенных к потолку. Если Дикин и уловил это, едва
заметное движение, то виду не подал. Пальцы девушки сомкнулись на дужке
фонаря.
- Не знаю, зачем вам эти белые простыни, - прорычал Банлон, - но нам
они даже очень пригодятся. Полезайте на дрова и помашите одной из них!
Живо!
В этот момент рука Марики сняла фонарь с крючка и сильно взмахнула им
в воздухе. Уголком глаза Банлон увидел несущееся на него пятно света. Он
отшатнулся, но было уже поздно: фонарь угодил ему в лицо. Он удержал
оружие, но на две-три секунды потерял равновесие, что было вполне
достаточно для Дикина. Нагнувшись, он ударил Банлона в живот. Оружие
выпало из рук преступника, а сам он налетел на паровой котел. Дикин,
словно тигр, бросился на него, схватил за горло и с силой стукнул его
головой о котел пару раз.
Марика впервые со страхом увидела Дикина в такой ярости, а тот еще
раз ударил Банлона о котел, затем поднял обмякшее тело машиниста и
выбросил его в ночь. Затем его лицо быстро приняло свойственное ему
бесстрастное выражение.
- Ну, говорите все, что хотите! - сказал он Марике. - Знаю наперед,
что вы скажете... Скажете, что этого не следовало делать?
- Почему же? - ответила она рассудительно. - Вы же сами говорили, что
ничего бы не смогли доказать!
Второй раз за эту ночь Дикин был вынужден выдать свои чувства. Он
удивленно уставился на девушку.
- Может статься, - произнес он, осторожно выбирая слова, - что между
нами больше общего, чем вы думаете.
Марика дружески улыбнулась Джону.
- Откуда вы знаете, о чем я думаю!
В офицерском купе О'Брайен, Пирс, Генри и губернатор держали нечто
вроде военного совета. Во всяком случае - первые трое. Губернатор с полным
стаканом виски в руке уставился на печку. На его старческом лице было
написано отчаяние.
- Какой ужас! - тоскливо простонал он. - Я пропал! О, боже
милостивый!
- Вы не считали ужасным, - со злобой заявил О'Брайен, - когда
обманывали избирателей, которые вам доверяли. К тому же, вы требовали у
меня и Натана половину доходов от всех наших сделок. Тогда вам не было
страшно! Мне тошно на вас смотреть, губернатор Фэрчайлд!
- Но я не думал, что дойдет до такого, - растерянно пробормотал
губернатор. - Все эти смерти. Эти убийства... Вы не сказали мне, что моя
племянница необходима вам в качестве заложницы, если у вас возникнут
разногласия с ее отцом! Почему вы сидите тут и ничего не предпринимаете?
О'Брайен кинул на него презрительный взгляд.
- А что именно мы должны предпринять, глупый вы старик? Вы что, не
видели, какую баррикаду из дров соорудили у задней стенки тендера? Ее
может пробить только пушечное ядро! И они наверняка следят за нами в целях
самосохранения в щели между поленьями, чтобы сразить первого же, кто
осмелится сунуть нос на площадку вагона. С расстояния в шесть футов, -
мрачно добавил он, - они вряд ли промахнуться!
- Зачем же атаковать их в лоб? Выйдите на заднюю площадку нашего
вагона и проберитесь к тендеру по крыше. Всех, кто находится на тендере,
сверху будет видно, как на ладони.
О'Брайен недоверчиво посмотрел на губернатора и ненадолго задумался.
- Гм... - наконец выдавил он из себя. - В конце концов, возможно, вы
и не такой уж глупый старик!
В это время Дикин осваивал паровозную механику, а Клэрмонт подкидывал
в топку дрова. Марика, накрывшись куском брезента для защиты от снега,
пристально наблюдала за передней площадкой первого вагона. Клэрмонт
прикрыл топку и выпрямился.
- Значит, это был Пирс? - спросил он.
- Да, Пирс, - ответил Дикин. - Он давно у нас на подозрении. Правда,
когда-то он отличился в борьбе с индейцами, но шесть лет назад
переметнулся на другую сторону. А для всех он оставался доверенным дядюшки
Сэма, по-отечески пекущемся об индейских резервациях. Виски и оружие! Это
называется "по-отечески"!
- А майор
- Никаких улик против него нет. Все подробности его военной карьеры
известны. Прекрасный солдат, но, как говорится, гнилое яблоко. Помните ту
сцену, которую он разыграл в Риз-Сити при встрече с Пирсом? Объятия,
воспоминания о добром старом времени в Чаттануга в 63-ем? О'Брайен там
действительно был, а Пирс никогда не был и за тысячу миль от того места.
Значит, у майора тоже не все чисто.
- То же самое вы можете сказать и о губернаторе?
- Не совсем... Он слаб, жаден и способен заключать слепые сделки с