Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Алистер Маклин Весь текст 222.62 Kb

Ущелье разбитых надежд

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19
     - Клянусь богом, что-то я вас не пойму... Полковник Клэрмонт...
     Дикин завел его правую руку за спину и подтолкнул к открытой двери  с
правой стороны.
     - Прыгайте!
     - Нет! - глаза Банлона заполнились ужасом. В  вихре  снега  он  видел
несущиеся навстречу и мелькавшие внизу шпалы.
     Дикин приставил дуло револьвера к его спине и нажал.
     - Прыгайте, вам говорят!
     Марика, пораженная поведением Дикина, сделала движение в его сторону,
но властная рука полковника остановила ее.
     - Ящик с инструментами! - выкрикнул  в  отчаянии  Банлон.  -  Он  под
ящиком с инструментами.
     Дикин отступил, позволив Банлону отодвинуться  от  двери  и  приказал
машинисту стоять в углу.
     - Ну-ка достаньте его! - приказал Дикин Рэфферти.
     Рэфферти взглянул на полковника, тот кивнул. Тогда солдат сунул  руку
под ящик с инструментами и, пошарив, вытащил оттуда револьвер. Он протянул
его Дикину, который взял его  и  вернул  полковнику  его  кольт.  Клэрмонт
указал на тендер. Дикин понимающе кивнул.
     - Они не дураки и быстро сообразят, что если мы не в поезде, то можем
находиться только здесь. Во всяком случае, нас, наверняка,  выдадут  следы
на крыше. - Дикин резко повернулся к Рэфферти: - Держите его на мушке и не
спускайте с него глаз! При малейшем подозрительном движении стреляйте так,
чтобы уложить его наповал! Тут нет места сентиментальности...
     - Наповал?
     - Конечно! Ведь  не  стали  бы  вы  стремиться  только  легко  ранить
гремучую змею, если бы та собралась  напасть  на  вас!  А  Банлон  гораздо
опаснее гремучей змеи. Так что можете спокойно отправлять его к  праотцам,
ведь он все равно умрет на виселице, если не станет прыгать из  поезда  на
полном оду...
     -  Я?...  На  виселице?  -   физиономия   машиниста   задергалась   в
непрекращающемся нервном тике. - Не знаю, кого вы  из  себя  разыгрываете,
Дикин, но закон гласит...
     Без сякого предупреждения Дикин шагнул к нему и ударил с такой силой,
что Банлон стремительно отлетел к рычагам управления.
     Изо рта и носа машиниста алым потоком  хлынула  кровь,  залившая  все
вокруг.
     - У-у-у... - застонал Банлон, со  страхом  глядя  на  окружающих  его
людей.
     - Я и есть закон! - отрезал Дикин.



                                    8

     Банлон попытался остановить кровь, прижимая к губам и к носу довольно
грязную  тряпку,  но  кровотечение  не  унималось.  Его  сморщенное   лицо
осунулось и заострилось, глаза бегали по сторонам, как у загнанного зверя.
     - Джон Стентон Дикин действительно  представляет  закон,  -  произнес
Клэрмонт. -  Он  секретный  агент  федерального  представительства.  А  вы
знаете, Банлон, что это значит?
     Банлону, вероятно, это было  известно.  Его  физиономия  приняла  еще
более затравленное выражение.
     А Дикин перебрался в тендер и принялся раскидывать  сложенные  дрова.
Наконец, он отступил в сторону. Марика в  ужасе  приложила  руку  ко  рту.
Клэрмонт невозмутимо уставился на два скрюченных  трупа,  показавшихся  из
под дров.
     - Оукленд! Ньювелл!
     Дикин мрачно взглянул на машиниста.
     - Я же сказал, что вас ждет виселица, - он  повернулся  к  Клэрмонту.
Теперь вам понятно, почему вы  не  смогли  найти  Оукленда  и  Ньювелла  в
Риз-Сити? Ведь они так и не сошли с поезда!
     - Видимо, узнали о чем-то, о чем не должны были знать.
     - Как бы то ни было, но с жизнью они распрощались тут,  в  паровозной
кабине. Ведь невозможно пронести двух убитых офицеров  по  платформе,  где
полно солдат. Не думаю, что они что-то увидели, скорее услышали. Возможно,
Банлон с кем-то обсуждал некоторые  щекотливые  вопросы,  и  они  вошли  в
кабину. Это была их последняя ошибка в жизни.
     - Вторым наверняка был Генри.  Банлон  сам  признался  мне,  что  они
отослали кочегара Джексона в город, а сами в это время...
     - А сами в это время прятали  трупы  под  дровами.  Поэтому  и  погиб
бедняга Джексон: он обнаружил их  трупы,  -  Дикин  нагнулся  и  тщательно
прикрыл офицеров дровами. - Думаю, Банлон испугался, что дрова расходуются
слишком быстро и Джексон может наткнуться на трупы, даже если он их  и  не
обнаружил. Возможен и другой вариант: Банлон напоил  Джексона  в  надежде,
что тот просто свалится с ног и заснет. Однако,  добился  лишь  того,  что
Джексон стал работать слишком рьяно. Брал дрова для  топки  как  попало  и
случайно наткнулся на мертвецов. Тогда Банлону  пришлось  прикончить  его.
каким-нибудь  тяжелым  инструментом.  Но  рана,  тем  не  менее,  не  была
смертельной...
     - Клянусь богом, полковник, я и понятия не имею о чем тут бредит этот
сумасшедший, - Банлон уже не говорил, а выл, словно зверь. Но полковник не
обратил на него внимания и слушал Дикина.
     - Продолжайте!
     - Когда Джексон ударился о камни ущелья, смерть наступила  мгновенно.
У него на затылке была глубокая рана, из которой вытекло много крови...
     - Но у мертвецов не бывает кровотечений...
     - Да, у мертвых не бывает. Банлон только оглушил его, привязал к  его
запястья тряпку, сбросил с моста, и остановив поезд,  рассказал  нам  свою
версию случившегося.
     - Вы ничего не сможете доказать, - испуганно прохрипел Банлон.
     - Что верно,  то  верно...  Не  смогу  я  доказать  и  того,  что  вы
перерезали телеграфные провода и тем самым ликвидировали связь с Риз-Сити.
     - Я видел, как Банлон налаживал паровоз, пока мы были в  Риз-Сити,  -
неуверенно произнес Клэрмонт.
     - Или, вернее, разлаживал его.  Не  смогу  я  доказать  и  того,  что
остановив поезд для загрузки тендера топливом раньше, чем это  нужно  было
сделать, сам в это время приладил взрывчатку к сцеплению между вагонами  с
таким расчетом, чтобы взрыв произошел у вершины самого крутого  подъема  в
этих горах. Теперь не трудно догадаться, почему никто не  смог  выпрыгнуть
из  оторвавшихся  вагонов.  Когда  мы  найдем  их  обломки,  то  наверняка
обнаружим, что все двери заперты снаружи, а кондуктор в  тормозном  вагоне
убит.
     - Выходит, все  эти  люди  были  убиты  преднамеренно?  -  прошептала
Марика.
     Внезапно один за другим раздалось четыре выстрела.
     - Ложитесь! - крикнул Дикин.
     - Все легли, - сообщил Клэрмонт, но он ошибся.
     На пол легли все, кроме Банлона, которому нечего было терять. Тяжелый
восемнадцатидюймовый  ключ,  неизвестно  как  оказавшийся  в   его   руке,
прочертил в воздухе дугу  и  сокрушительным  ударом  обрушился  на  голову
Рэфферти. В следующее мгновение Банлон  выхватил  из  его  ослабевших  рук
револьвер и резко обернулся.
     - Не двигаться, - приказал он Клэрмонту, револьвер  которого  в  этот
момент был направлен в  сторону  первого  вагона.  Затем  он  обратился  к
Дикину: - И вы не шевелитесь!
     Никто не шелохнулся.
     - Положите оружие!
     Они положили револьверы на пол.
     - Встать! Руки вверх!
     Все трое послушно встали. Дикин и Клэрмонт подняли руки.
     - А вы, глухая - обратился Банлон к Марике.
     Она, видимо, не слышала его. Взгляд девушки был прикован к  Рэфферти.
Он, несомненно, был мертв.
     Банлон шевельнул дулом револьвера:
     - Говорю вам в последний раз, леди!
     Будто во сне Марика  медленно  подняла  руки.  Когда  Банлон  перевел
взгляд на Дикина, правая рука Марики слегка передвинулась  и  оказалась  у
одного из фонарей, подвешенных к потолку. Если Дикин и  уловил  это,  едва
заметное движение, то виду не подал. Пальцы девушки  сомкнулись  на  дужке
фонаря.
     - Не знаю, зачем вам эти белые простыни, - прорычал Банлон, - но  нам
они даже очень пригодятся. Полезайте на дрова и  помашите  одной  из  них!
Живо!
     В этот момент рука Марики сняла фонарь с крючка и сильно взмахнула им
в воздухе. Уголком глаза Банлон увидел несущееся на него пятно  света.  Он
отшатнулся, но было уже поздно: фонарь  угодил  ему  в  лицо.  Он  удержал
оружие,  но  на  две-три  секунды  потерял  равновесие,  что  было  вполне
достаточно для Дикина. Нагнувшись,  он  ударил  Банлона  в  живот.  Оружие
выпало из рук преступника, а сам  он  налетел  на  паровой  котел.  Дикин,
словно тигр, бросился на него, схватил за горло  и  с  силой  стукнул  его
головой о котел пару раз.
     Марика впервые со страхом увидела Дикина в такой ярости,  а  тот  еще
раз ударил Банлона  о  котел,  затем  поднял  обмякшее  тело  машиниста  и
выбросил его в ночь.  Затем  его  лицо  быстро  приняло  свойственное  ему
бесстрастное выражение.
     - Ну, говорите все, что хотите! - сказал он Марике. -  Знаю  наперед,
что вы скажете... Скажете, что этого не следовало делать?
     - Почему же? - ответила она рассудительно. - Вы же сами говорили, что
ничего бы не смогли доказать!
     Второй раз за эту ночь Дикин был вынужден  выдать  свои  чувства.  Он
удивленно уставился на девушку.
     - Может статься, - произнес он, осторожно выбирая слова, - что  между
нами больше общего, чем вы думаете.
     Марика дружески улыбнулась Джону.
     - Откуда вы знаете, о чем я думаю!


     В офицерском купе О'Брайен, Пирс, Генри и  губернатор  держали  нечто
вроде военного совета. Во всяком случае - первые трое. Губернатор с полным
стаканом виски в руке уставился на печку.  На  его  старческом  лице  было
написано отчаяние.
     -  Какой  ужас!  -  тоскливо  простонал  он.  -  Я  пропал!  О,  боже
милостивый!
     - Вы не считали  ужасным,  -  со  злобой  заявил  О'Брайен,  -  когда
обманывали избирателей, которые вам доверяли. К тому же,  вы  требовали  у
меня и Натана половину доходов от всех наших сделок.  Тогда  вам  не  было
страшно! Мне тошно на вас смотреть, губернатор Фэрчайлд!
     - Но я не думал, что  дойдет  до  такого,  -  растерянно  пробормотал
губернатор. - Все эти смерти. Эти убийства... Вы не сказали мне,  что  моя
племянница необходима вам в  качестве  заложницы,  если  у  вас  возникнут
разногласия с ее отцом! Почему вы сидите тут и ничего не предпринимаете?
     О'Брайен кинул на него презрительный взгляд.
     - А что именно мы должны предпринять, глупый вы старик?  Вы  что,  не
видели, какую баррикаду из дров соорудили  у  задней  стенки  тендера?  Ее
может пробить только пушечное ядро! И они наверняка следят за нами в целях
самосохранения в щели между  поленьями,  чтобы  сразить  первого  же,  кто
осмелится сунуть нос на площадку вагона. С расстояния  в  шесть  футов,  -
мрачно добавил он, - они вряд ли промахнуться!
     - Зачем же атаковать их в лоб?  Выйдите  на  заднюю  площадку  нашего
вагона и проберитесь к тендеру по крыше. Всех, кто находится  на  тендере,
сверху будет видно, как на ладони.
     О'Брайен недоверчиво посмотрел на губернатора и ненадолго задумался.
     - Гм... - наконец выдавил он из себя. - В конце концов, возможно,  вы
и не такой уж глупый старик!


     В это время Дикин осваивал паровозную механику, а Клэрмонт подкидывал
в топку дрова. Марика, накрывшись куском брезента  для  защиты  от  снега,
пристально  наблюдала  за  передней  площадкой  первого  вагона.  Клэрмонт
прикрыл топку и выпрямился.
     - Значит, это был Пирс? - спросил он.
     - Да, Пирс, - ответил Дикин. - Он давно у нас на подозрении.  Правда,
когда-то  он  отличился  в  борьбе  с  индейцами,  но  шесть   лет   назад
переметнулся на другую сторону. А для всех он оставался доверенным дядюшки
Сэма, по-отечески пекущемся об индейских резервациях. Виски и оружие!  Это
называется "по-отечески"!
     - А майор
     - Никаких улик против него нет. Все подробности его  военной  карьеры
известны. Прекрасный солдат, но, как говорится, гнилое яблоко. Помните  ту
сцену, которую он разыграл в  Риз-Сити  при  встрече  с  Пирсом?  Объятия,
воспоминания о добром старом времени в Чаттануга  в  63-ем?  О'Брайен  там
действительно был, а Пирс никогда не был и за тысячу миль от  того  места.
Значит, у майора тоже не все чисто.
     - То же самое вы можете сказать и о губернаторе?
     - Не совсем... Он слаб, жаден и способен заключать  слепые  сделки  с
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама