Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Энн Маккефри Весь текст 5826.16 Kb

Перн 1-11

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 59 60 61 62 63 64 65  66 67 68 69 70 71 72 ... 498
Кому-то  он  не  понравился,  хотя  исправления   больше   похожи   на
каракули... сделаны неровно и даже не раскрашены!
  Фандарел тщательно изучал рисунок, водя носом в дюйме от стены.
  - Странно,  очень  странно,  -  наконец  пробормотал  кузнец,  затем
приступил к осмотру остальных чудес.  Его огромные  руки  благоговейно
ласкали металлические столы,  ящики и подвесные полки.  На лице застыл
такой  восторг,  что  Лесса  едва  удерживалась  от  смеха.  -  Просто
поразительно...  Крышка сундука сделана из цельного листа... я не вижу
никаких швов...  а тут, тут... как соединено... без всяких заклепок...
-  он  бормотал и кудахтал над сокровищами,  затем поднял затуманенные
глаза к потолку. - Это было  сделано; значит,  это  можно  сделать.  Я
должен подумать...
  Ф'лар был больше заинтересован рисунком-каракулями.  В нем ощущалось
что-то мучительно знакомое.
  - Лесса, ручаюсь, я видел это раньше...
  - Но мы же никогда здесь не были! Никогда!
  - Я вспомнил!  Это похоже на металлическую пластинку  с  чертежом  и
надписью,  что  Ф'нор  нашел в Форт Вейре...  Ту,  где упоминалось про
огненных ящериц...  Смотри,  и здесь надпись,  - он провел пальцем  по
буквам древнего шрифта,  сложившимся в слово "эврика". - Такая же, как
на пластинке, я уверен! И ее добавили после того, как рисунок на стене
был закончен!
  - Если его можно назвать рисунком, - с сомнением сказала Лесса. - Но
я  думаю,  что ты прав.  - Она отступила назад,  разглядывая стену.  -
Интересно,  зачем они так скрутили  эту  часть  лесенки?  И  вон  там,
выше...
  - В этой комнате  еще  очень  много  загадок,  -  протяжно  произнес
Фандарел.  После  краткой борьбы с магнитной защелкой он открыл дверцу
металлического шкафа,  затем закрыл ее и открыл вновь. По лицу кузнеца
разлилась  торжествующая  улыбка  - видимо,  конструкция привела его в
восторг.  И тут он увидел странное устройство,  что покоилось на одной
из полок.
  Мастер в изумлении выдохнул воздух и потянулся  дрожащими  руками  к
таинственному прибору.
  - Осторожнее,  -  ухмыльнулся  Робинтон,  -  как  бы  эта  штука  не
вспорхнула под потолок.
  Хотя прибор был не меньше локтя в  длину,  огромные  ладони  кузнеца
обняли  его  со всех сторон.  Пальцы бережно ощупали небольшую трубку,
подставку, вогнутое зеркальце, блестящие рукоятки...
  - Они умели соединять металл без шва...  Хм-м...  - кузнец осторожно
повернул к себе верхний  конец  трубки.  -  Там  стекло.  Превосходной
шлифовки!  Значит,  сквозь  него  можно  глядеть?  -  Он начал вращать
оправу,  в которой поблескивала линза,  потом  осмотрел  нижнюю  часть
прибора  -  ту,  где трубка подходила и выступавшей под ней пластинке.
Затем,  придерживая сокровище обеими руками,  Фандарел  поднес  его  к
правому  глазу.  -  Надо положить туда что-нибудь...  - Он выпрямился,
свел в раздумье  брови.  -  Недавно  Вансор  показывал  мне  старинный
чертеж,   сильно   поврежденный...   Устройство,  которое  увеличивает
предметы в сотни раз по сравнению с их истинными размерами... - Пальцы
кузнеца коснулись маленьких рукояток, выступавших из трубы. - Но нужно
очень много времени,  чтобы  сделать  линзы,  отполировать  зеркала...
Хм...  -  Кузнец  снова склонил голову,  осторожно вращая то одну,  то
другую  рукоятку.  Он  коснулся  запыленного   зеркала   в   основании
инструмента,  быстро  протер его краем рукава и поглядел на стеклянную
пластину - сначала невооруженным  глазом,  затем  -  через  трубку.  -
Поразительно!  Я  вижу  каждую  щербинку  в стекле!  - Кузнец выдернул
жесткий  короткий  волос  из  собственной  шевелюры  и  сунул  его  на
пластинку,  под нижний конец трубки.  Еще одно движение пальцев, нежно
сжимающих крохотную блестящую рукоятку,  - и он испустил торжествующий
рев:  -  Смотрите!  Смотрите!  Мой волос!  Поглядите,  какой огромный!
Видите,  пылинки, словно камни, видите - чешуйки... и кончик, видите -
оборванный кончик!
  Просияв от радости,  он пригнул к  прибору  голову  Лессы,  едва  не
выдавив ей глаз верхней частью трубки.
  - Гляди! Если не можешь видеть ясно, покрути эту ручку.
  Лесса заглянула   в   трубку,  коснулась  рукоятки  и  с  испуганным
восклицанием отпрянула назад.  Робинтон  немедленно  занял  ее  место,
опередив Ф'лара.
  - Невероятно...  - пробормотал он и быстро  посмотрел  на  настоящий
волос.
  - Не позволишь ли мне?..  -  раздельно  произнес  Ф'лар.  Любопытный
арфист поднял голову, его губы растянулись в виноватой улыбке.
  Ф'лар приблизил зрачок к  отливавшей  синевой  линзе.  Ему  пришлось
несколько раз поглядеть на образец, чтобы поверить в то, что показывал
прибор.  Волосок превратился в толстую грубую веревку,  пылинки на ней
искрились  в отраженном зеркалом свете,  разлохмаченный конец выглядел
так, словно его обрезали тупым ножом.
  Предводитель Бендена  поднял  голову  и повернулся к Фандарелу.  Его
голос был тих - может быть,  потому, что он впервые произнес вслух эти
полные хрупкой надежды слова:
  - Если существуют способы сделать крохотное большим,  значит,  можно
приблизить далекие предметы - так, чтобы рассмотреть их подробно?
  Ф'лар услышал,  как Лесса и Робинтон затаили дыхание,  - взглядом он
снова  попросил  кузнеца  дать ответ - тот ответ,  который был ему так
нужен.
  - Я верю,  что есть такой способ,  - произнес Фандарел в напряженной
тишине.
  - Ф'лар?
  Предводитель посмотрел  на  побледневшее  лицо  Лессы  -  ее   глаза
потемнели от ужаса, руки приподнялись, словно крылья испуганной птицы.
  - Ты не должен думать об этом!  Идти на Алую Звезду...  -  ее  голос
сорвался.
  Ф'лар взял ее ладони, холодные и напряженные, в свои руки. И хотя он
смотрел в глаза Лессы, слова его предназначались всем.
  - Наша главная задача - избавиться от Нитей.  Почему же не решить ее
там,  откуда  они  приходят?  Дракон может попасть куда угодно - нужно
только увидеть это место!

  Джексом проснулся,  приоткрыл глаза и мгновенно понял, что находится
не  в  своем  холде.  Он  облегченно вздохнул.  Вместо темноты над ним
простирался купол каменного потолка,  ярко освещенный огнями  глиняных
ламп.
  - С тобой все в порядке,  паренек?  Грудь болит? - Манора склонилась
над Джексомом.
  - Вы нашли нас? Что с Фелессаном?
  - Ничего страшного,  кроме зверского аппетита.  Он обедает. Как твоя
грудь?
  - Моя грудь? - Он заволновался, припомнив, где получил эти царапины.
Манора выжидающе смотрела на него.  Джексом ощупал ребра.  - Почти  не
больно... и спасибо-вам-за-внимание-моя-госпожа.
  Его вежливую скороговорку прервало требовательное урчание в  животе.
Юный лорд смутился.
  - Я думаю, тебе тоже стоит поесть, а?
  - Но  Лайтол...  он  не  сердится на меня?  И Предводитель Вейра?  -
рискнул спросить Джексом.
  Манора одарила  его ласковой улыбкой,  пригладив растрепанные волосы
на голове мальчика.
  - Не  волнуйся,  лорд  Джексом,  -  нежно  сказала она.  - Возможно,
одно-два строгих слова... Лайтол был сам не свой от беспокойства.
  Перед мысленным  взором Джексома предстало невероятное видение:  два
Лайтола, бок о бок, с дергающимися в унисон щеками. Он прикрыл глаза и
застонал.
  - Однако я не советую тебе больше совершать  опасные  прогулки...  -
Манора усмехнулась. - Теперь этой игрой занялись взрослые.
  Знала ли она о щели,  о том,  что они подглядывали?  Это  не  давало
Джексому покоя.  Он обмирал от страха,  ожидая услышать от Маноры, что
Фелессан сознался в их преступлении.  Затем до него дошло то,  что она
сказала. Их только поругают... Он чувствовал, что может верить Маноре.
Если она знала про все и не рассердилась...  Но  если  она  ничего  не
подозревает,   а   он  начнет  задавать  вопросы...  Тогда  она  может
рассердиться...
  - Ты  нашел  эти  комнаты,  лорд Джексом.  На твоем месте я бы очень
гордилась.
  - Комнаты?
  Она снова улыбнулась и убрала ладонь со лба мальчика.
  - Я думаю, ты проголодался. Пойдем.
  Манора повела его вдоль  балкона,  опоясывающего  спальный  уровень;
рука ее была прохладной и мягкой. "Должно быть, уже поздно", - подумал
Джексом,  когда они миновали плотно задернутые занавеси спален.  Внизу
отсветы  большого  очага  падали на неровные стены и стол,  у которого
собрались женщины;  они что-то шили. Когда Джексом с Манорой проходили
мимо, некоторые подняли головы от работы и заулыбались.
  - Ты сказала - комнаты? - с вежливой настойчивостью спросил Джексом.
  - Позади  камеры,  которую  ты  открыл,  есть  еще две - и развалины
лестницы, ведущей вверх.
  Джексом присвистнул.
  - А что там было?
  Манора тихо рассмеялась.
  - Никогда еще я не видела кузнеца  таким  взволнованным.  Там  нашли
несколько странных инструментов, мелкие осколки и куски стекла... Я не
очень в этом разбираюсь.
  - Комнаты Древних? - Джексом был поражен размахом своего открытия. А
он успел бросить только один взгляд!
  - Древних?  - Манора едва заметно нахмурилась Джексом решил, что ему
показалось;  Манора никогда не бывала хмурой.  - Я бы сказала -  наших
предков.
  Когда они вошли в большую пещеру,  Джексом заметил, что их появление
прервало оживленную беседу взрослых, сидевших вокруг больших обеденных
столов.  Джексом привык быть в центре внимания.  Он расправил плечи  и
пошел  размеренным  шагом,  важно  кивая  головой  или улыбаясь в знак
приветствия  тем  всадникам  и  женщинам,  с  которыми   был   знаком.
Повелитель холда должен вести себя с достоинством, приличествующим его
рангу, даже если ему еще нет полных восьми Оборотов.
  Снаружи царила почти полная темнота, но Джексом мог видеть мерцающие
кружки глаз драконов, сидевших на своих карнизах вокруг чаши Вейра. Он
ощущал  беззвучный  напор  воздуха,  когда  звери взмахивали огромными
крыльями,  и  слышал  приглушенное  мелодичное   воркование.   Джексом
посмотрел  вверх,  на Звездные камни;  рядом с ними,  на фоне белесого
неба, вырисовывался огромный силуэт сторожевого дракона.
  Они ступили на лестницу. Теперь снизу доносился мерный топот скота в
загоне за площадкой кормления.  В озере,  лежавшем в центре котловины,
отражались звезды.
  Джексом ускорил шаги,  Манора  едва  поспевала  за  ним.  В  темноте
нетрудно  забыть про достоинство лорда - тем более,  что сейчас он был
очень голодным лордом.
  С карниза  королевского вейра раздался приветственный крик Мнемента.
Джексом,  расхрабрившись,  уставился  в  сверкающие   глаза   дракона.
Внезапно  внутреннее  веко  прикрыло  один  из  них  -  словно зверь с
поразительной точностью имитировал человеческое подмигивание.
  Джексома терзало любопытство.  Обладали ли драконы чувством юмора? У
стража порога его, безусловно, не было, а ведь они - родичи драконов.
  "Очень далекие."
  - Прошу  прощения?  -  испуганно  спросил  Джексом,  повернувшись  к
Маноре.
  - За что, мой юный лорд?
  - Ты ничего не говорила?
  - Нет.
  Джексом посмотрел  назад,  на  гигантскую  тень  дракона,  но голова
Мнемента была опущена.  Затем он учуял запах  жареного  мяса  и  пошел
быстрее.
  Они шагнули в вейр, и Джексом увидел огромное тело золотой королевы.
Неожиданно  чувство вины и страх пронзили его.  Но Рамота спала и даже
как будто улыбалась во сне - с невинным спокойствием младенца,  словно
новорожденный ребенок его кормилицы.
  Джексом отвел взгляд и увидел лица взрослых за столом.  Это было уже
чересчур. Он ожидал встретить Ф'лара, Лессу, Лайтола и даже Фелессана.
Но там были и арфист с кузнецом!  Только многолетняя муштра  позволила
ему  с  подобающей  вежливостью  ответить  на приветствия этих великих
людей. Он даже не заметил, как Лесса и Манора пришли ему на помощь.
  - Ни слова,  Лайтол, пока ребенок не поест, - твердо сказала Госпожа
Бендена и мягко усадила Джексома в кресло рядом с Фелессаном.  Тот  на
секунду оторвался от ложки, чтобы скорчить гримасу, которая, вероятно,
должна была успокоить Джексома.  - Мальчик пропустил полдневную еду  в
Руате и, наверное, умирает от голода. С ним все в порядке, Манора?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 59 60 61 62 63 64 65  66 67 68 69 70 71 72 ... 498
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама