кусочек, кажется, побольше, чем у других!
- Немало людей уже получили тут лакомые куски! - пробормотал Пьемур,
наблюдая, как Заир и Фарли с энтузиазмом принялись за дело. - Полегче,
полегче! - закричал он, когда во все стороны полетели комья земли и
травы.
- Ты видишь что-нибудь еще, Пьемур? - спросил мастер Робинтон со
своего поста.
- Дайте нам время! - Пьемур чувствовал, как пот стекает по спине под
рубашку. Когда отверстие стало достаточно большим, чтобы можно было
заглянуть внутрь, Пьемур влез в него по самые плечи. - Темно... почти
ничего не видно... но это определенно сделано человеком... - бормотал
он. - Может, я отправлю Фарли за свечой?
- Да, пожалуйста! - голос арфиста дрожал. - Сумеешь туда пролезть?
- Отверстие еще маловато. - Пьемур надолго замолчал, трудясь бок о
бок с Заиром. Он начал пропихивать землю внутрь - вместо того, чтобы
сбрасывать ее наружу.
К тому времени, когда Фарли возвратилась, держа в каждой лапке по
свече, Пьемур достаточно расширил отверстие, чтобы проползти внутрь.
Две ящерки, зацепившись когтями за край дыры, повисли вниз головами и
заглянули в таинственный полумрак. На их вопросительное щебетание
откликнулось эхо. Потом Заир оттолкнулся, и Фарли последовала за ним;
их звонкие трели подбадривали Пьемура, пока он пытался зажечь свечу.
- Что там? Что? - Мастер арфистов приплясывал от нетерпения за
спиной своего ученика. Он дернул его за рубаху.
- Отпусти меня! - Пьемур просунул свечу внутрь, пламя дрогнуло и
чуть было не погасло; потом язычок выровнялся, осветив подземную
полость. - Я вхожу!
- Я тоже!
- Ты никогда не сделаешь этого! Ну, хорошо, хорошо... только не
снеси половину холма!
Пьемур сжал руку мастера Робинтона, поддерживая его. Они оба
слышали, как что-то хрустело под ногами. Наклонив свечи, они увидели
блеск стеклянных осколков, устилавших пол. Арфист нашарил ногой
свободное место, и наклонился, ощупывая шероховатую поверхность.
- Я думаю, это что-то вроде цемента... Пол не такой гладкий, как в
других зданиях. - Пламя свечи заколебалось, когда Робинтон выпрямился.
- Воздух здесь свежее, чем обычно бывает в надолго замурованных
помещениях, - отметил он.
- Возможно, есть щели в том разрушенном склоне. Надо будет как
следует осмотреть его, - заметил Пьемур.
- Да! Чтобы Брейд тут же прискакал сюда и все доложил Торику? -
Арфист фыркнул и начал оглядываться вокруг; теперь его глаза свыклись
с тусклым освещением. Высоко подняв свою свечу, Пьемур сделал
несколько шагов влево и, что-то увидев, сдавленно вскрикнул.
- Вот твой лакомый кусочек, мастер, - произнес он, подходя к стене.
Пламя свечей осветило группу пыльных прямоугольных листов, приколотых
там. - Карты? - почтительно прикасаясь к ним, Пьемур смахнул с одной
слой песка и грязи, обнаружив прозрачное покрытие, которое защищало
бесценную находку неизвестно сколько Оборотов. - Да, карты!
- Что это за пленка на них? - прошептал мастер Робинтон, осторожно
смахивая пыль с другой. - Они хранятся со времени Первого Яйца! - он
недоверчиво обернулся к своему ученику. - И можно все различить! Не
только чертежи, но и надписи! Гляди! ! Они
называли это плато Посадочной площадкой!
- Как оригинально!
- Залив Монако, Кардифф! Гарбен, самый большой вулкан... Это все
здесь, Пьемур, на южном материке!
- Даже Райская река! - юноша вел пальцем вдоль береговой линии,
оставляя зигзагообразный след в пыли, по мере того, как продвигался к
востоку. - Садрид, река Малай, Бока...
Заир и Фарли прилетели обратно, оторвав своих хозяев от поглотившего
их занятия.
- Быстро, Пьемур! Посмотри, можешь ли ты снять карты со стены! Брейд
не должен их видеть! - Робинтон вытащил свой нож и уже трудился над
самым большим листом. - Вот так.. Сверни их! Пусть Заир и Фарли
переправят их в наш холд. Быстро! Оторви полосу от своей рубашки,
чтобы перевязать их. Торик будет слегка разочарован, когда узнает, что
ему досталось весьма небольшая часть континента... Так... Теперь мы
можем посмотреть, нет ли здесь еще чего-нибудь интересного.
- Брейд, кажется, возился довольно далеко отсюда?
- Да, но он увидит наших бурильщиков и поймет, что мы остались одни.
Это подозрительный тип!
- Меня удивляет, что его вообще допустили сюда, - заметил Пьемур,
перевязывая карты.
- Лучше тот жулик, которого знаешь, - усмехнулся арфист.
- Заир! Неси это в холд. Побыстрее!
Бронзовый схватил трубку длиной почти с его крыло, уравновесил между
лапками и проворно исчез. Пьемур отдал Фарли ее часть груза, и ящерка
последовала за приятелем.
Арфисты услышали, как кто-то окликает их.
- Давай, посмотрим, что там, - неизвестно почему мастер Робинтон
вдруг заговорил шепотом, направляясь к полуоткрытой двери.
- А если там больше добра, чем мы сможем спрятать? - спросил Пьемур,
следуя за ним.
- Что-нибудь придумаем...
Они очутились в коридоре с рядом дверей. Быстро заглядывая в
комнаты, исследователи не находили больше ничего многообещающего -
только черепки и осколки. В конце коридора был зал, заваленный
обломками рухнувшей южной стены. Они услышали характерный мягкий шорох
уползавших подземных змей.
- Тут еще и змеи! - Арфист поднял свою свечу, вытягивая шею, чтобы
осмотреть развалины. - Как странно! То, что они строили, выглядит
нерушимым...
- Может быть, это было временное здание, не очень прочное...
- Хотелось бы мне узнать, что располагалось сверху, - сказал арфист,
делая Пьемуру знак поднять свечу. Они увидели белые отростки корней и
влажные стены; более - ничего интересного.
- Мастер Робинтон! - резкий крик Брейда заставил арфистов
вздрогнуть.
- Пойдем назад... А то от его воплей рухнет потолок.
Когда они возвращались, Пьемур заметил квадратную табличку на одной
из дверей. Она легко снялась. Пьемур увидел обычные четкие буквы,
такие же яркие, как и в тот день, когда они были написаны.
Брейд, спотыкаясь, ввалился в зал.
- У вас все в порядке? Вы что-нибудь нашли?
- В основном, змей, - ответил Пьемур мрачно. - И это! - Он поднял
табличку, надпись на которой гласила: .
* * *
Вожди вейров Бенден и Форт, лорд Джексом и Лайтол, мастера Фандарел,
Вансор и Сибел собрались в холде Робинтона, чтобы изучить новые карты.
Их поверхность была очищена от грязи и песка, и мастер Фандарел
вдоволь навосхищался прозрачной пленкой, защищавшей изображение.
Некоторые из цифр, напечатанные на покрытии, стерлись, хотя Пьемур
протирал его с предельной аккуратностью.
Перед ними лежали карты южного континента, на каждой из которых были
свои обозначения. Самая большая пестрела древними названиями и
показывала весь материк. На второй часть территории была изображена
более подробно; тут отмечались высоты гор и холмов, глубины рек и
океана. Третья, самая маленькая карта, на которой все надписи были
очень мелкими, содержала под каждым названием строку цифр. Четвертая
карта относилась к самой Посадочной площадке или плато; это был план
поселения, где каждый из цветных квадратов отмечался как ,
, <адм>, <лаб> и так далее. Пятая карта относилась к побережью;
на ней были показаны подземные пещеры и несколько точек - Залив
Монако, полуостров немного восточнее холда Робинтона, Райская река.
Широкая полоса вдоль берега с обеих сторон была покрыта оранжевыми,
желтыми, красными, синими и зелеными фигурками.
- Ах да, насчет этой Райской реки... - начал мастер Робинтон,
прочистив горло. Пьемур закрыл глаза и затаил дыхание. Он был допущен
на высокое собрание только потому, что вместе с арфистом обнаружил
карты. - Прекрасное место... Пьемур, мы должны проследить эту реку до
самого истока.
- Действительно? - Лесса подняла глаза от карт. - Ты полагаешь, это
так легко сделать, Робинтон? - Она покачала головой.
- Но река совсем недалеко от нас, как видишь, - ответил арфист,
отмеряя пальцами расстояние между своим холдом и Райской рекой. - Я
послежу за раскопками и находками в тех краях.
- Раскопки ведутся на плато, - объявила Лесса, с подозрением
рассматривая арфиста.
- Но Пьемур обнаружил очаровательные развалины в устье реки, -
сообщил Робинтон, искоса взглянув на Госпожу Бендена. - Причем
населенные.
- Населенные? - эхом откликнулись все.
- Населенные? - многозначительно переспросила Лесса, ее глаза
расширились.
- Ну, всего лишь пара потерпевших кораблекрушение северян и их
малыш, - заметил Пьемур и понял по блеснувшим зрачкам учителя, что
начало было правильным. Он сердито обвел глазами сидевших за столом,
прежде чем вернуться к вопрошающему и изумленному взгляду Лессы.
Похоже, сейчас он превратится из свидетеля в обвиняемого... Пьемур
посмотрел на Джексома, который беспомощно пожал плечами; Лайтол сидел
рядом со скучающим лицом. - Весьма изобретательная пара, - продолжил
молодой арфист. - Они живут там больше двух Оборотов.
- Это нелегальное заселение... - начала Лесса, нахмурившись и
скрестив руки; подобный поворот событий ее явно не радовал.
- Не совсем, - ответил Пьемур. - Они плыли с поручением из Керуна,
доставляя Торику - я хотел сказать, лорду Торику - племенных животных.
- Пять человек выжили после шторма, но один умер от ранений раньше,
чем они узнали его имя, и еще двое ослепли и умерли от лихорадки
следующей весной.
- И? - Лесса недовольно постукивала ногой, но Пьемур заметил
проблеск интереса в глазах Ф'лара и сочувствующую улыбку на лице
Н'тона. Фандарел слушал, посматривая одним глазом в неясный чертеж
перед собой; Вансор, что-то радостно бормоча, водил носом по карте.
- Они восстановили несколько полуразрушенных зданий и очень удачно
приспособили их для своих нужд, - продолжал Пьемур. - Сколотили на
скорую руку маленькую лодку, приручили некоторых животных, развели
сад...
Джексом навалился грудью на стол, живо заинтересовавшись.
- Райская река? - Лесса прикрыла глаза и вскинула вверх руки в
раздраженном жесте капитуляции. - И эти люди нравятся тебе, Робинтон?
Ты хочешь дать им владение?
- Да. Кто-то ведь должен сделать это, Лесса, - смущенно сказал
арфист. - Если хочешь знать мое мнение... - он взглянул на Лайтола и
Джексома, прося поддержки.
- Не хочу, - отрезала Госпожа Бендена, строгим взглядом приказывая
Джексому и Лайтолу не раскрывать рот.
- Но посмотри, какая это огромная земля, - продолжал Робинтон,
игнорируя ее сарказм. - Эта карта, - он постучал костяшками пальцев по
самой большой карте континента, - показывает нам, как много здесь еще
незаселенных мест...
- И никаких Вейров, - сардонически дополнил Ф'лар.
Робинтон нетерпеливым жестом отмел это возражение в сторону.
- Здесь земля сама себя защищает! И эти молодые Лилкампы
позаботились о том, чтобы укрыть свой скот в тех строениях, которые
они восстановили из древних развалин.
- Каких развалин?
- Этих. - Из шкатулки, стоявшей рядом, Робинтон достал пачку
зарисовок; Пьемур узнал работу Пешара. Арфист выкладывал лист за
листом поверх карт, небрежно поясняя: - Вид на берег с веранды дома.
Вид на дом - в нем двенадцать комнат - с восточного берега реки. Еще
один вид на гавань.. В ней Джейд ловит рыбу сетями - он сплел их из
того шнура, который нашел в одном из складов... Это - большой склад.
Из него можно сделать отличный хлев... Ах да, это вид с веранды на юг,
а вот - западный берег с несколькими развалинами. Этот очаровательный
малыш, который играет в песке - юный Райдис... - Порядок, в котором
Робинтон показывал зарисовки, был явно продуман, и Пьемур угадал его
замысел, - Вот сам Джейд из клана торговцев Лилкамп... трудолюбивый