Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Макдональд Р. Весь текст 436.73 Kb

Черные деньги

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 38
не представлял их. - Мартин листал бумажки из папки.  -  Здесь  есть
памятка,  где  он  претендует  на  то,  что  является  студентом  из
латиноамериканского государства, поступившим в порядке перевода.
    Мы  приняли  его  временно  при  условии,  что   он   представит
документы к первому октября. Но к тому времени он уже ушел  от  нас,
и даже, если его документы пришли, мы отправили их обратно.
    - А куда он уехал?
    Мартин пожал плечами,  втянув  лысую  голову,  как  черепаха,  в
плечи.
    - Мы не следим за судьбой  наших  выбывших,  по  сути  дела,  он
никогда и не был нашим студентом.
    Он не представил документов. Мартин, таким образом, считал,  что
его просто не существовало.
    - Вы можете попытаться узнать его прежний  адрес,  если  его  он
оставил. Но это уже у миссис Грэнтам.  Прибрежное  шоссе,  148.  Она
сдает квартиры студентам.
    Я сделал пометку об адресе.
    - На каком факультете занимался Сервантес?
    - У меня не записано. Он был здесь недостаточно  времени,  чтобы
участвовать в экзаменах. Нас это не интересует. Можете справиться  в
деканате, если это важно. Деканат в этом же здании.
    Я  обошел  здание  и  попал  в  деканат.  Полногрудая   брюнетка
неопределенного    возраста     вела     себя     с     подчеркнутой
исполнительностью. Она записала имя Сервантеса на бумажке и пошла  в
архивное помещение. Она  вернулась  с  информацией  о  том,  что  он
проходил  по  факультету   французского   языка   и   литературы   и
современной европейской истории.
    Теперь, когда было установлено, что Фелиц  Сервантес  и  Мартель
одно и то же лицо,  мне  стало  даже  жаль  его.  Он  хотел  сделать
большой прыжок, но сорвался. Теперь он снова оказался в неудачниках.
    - Кто преподавал ему французский язык и литературу?
    - Профессор Таппинджер. Он все еще ведет курс в колледже.
    - Я так и думал, что это должен быть профессор Таппинджер.
    - О, вы его знаете?
    - Знаком. Он сейчас в колледже?
    - Да, но сейчас он на занятиях. - Женщина взглянула на  часы  на
стене. - Так, без двадцати двенадцать.  Лекция  закончится  точно  в
двенадцать. Она всегда кончается в это время. -  Казалось,  что  она
гордится этим обстоятельством.
    - Вы знаете где, когда и кто находится здесь, в колледже?
    - Только некоторых, - сказала она. - Профессор Таппинджер -  это
один из наших столпов.
    - Он не похож на такого.
    - Но он им является тем не менее. Он  один  из  самых  блестящих
наших ученых. - Будто  она  сама  являлась  таким  же  столпом,  она
добавила: - Мы считаем себя большими  счастливцами,  что  заполучили
его и что он работает у нас. Я боялась, что он  покинет  нас,  когда
он не получил назначения.
    - А почему он его не получил?
    - Хотите правду?
    - Я не могу жить без нее.
    Она наклонилась ко мне  и  приглушила  голос,  будто  декан  мог
установить здесь подслушивающую аппаратуру.
    -  Профессор  Таппинджер  очень  предан  своей  работе.  Он   не
занимается политикой. И, откровенно говоря, жена ему не помощница.
    - Мне показалось, она хорошенькая.
    - Да, она достаточно миленькая. Но она не зрелый  человек.  Если
бы у профессора был более зрелый партнер... -  Предложение  осталось
незаконченным.   На   какой-то   момент   ее    глаза    мечтательно
затуманились. Было  нетрудно  угадать,  кого  она  имела  в  виду  в
качестве зрелого партнера для Таппинджера.
    Она направила меня с видом хозяйки в его кабинет, находящийся  в
здании факультета искусств, и заверила, что он всегда  заходит  туда
со своими бумагами перед тем, как  отправиться  на  обед.  Она  была
права.  В  одну  минуту  первого  профессор  появился,  шагая  вдоль
коридора, разрумяненный, с блестящими глазами, что говорило  о  том,
что лекция прошла успешно.
    Он протянул обе руки, когда увидел меня:
    - Как, это мистер Арчер? Меня  всегда  удивляет,  когда  я  вижу
кого-либо из мира реальности в этих окраинах.
    - А все это нереально?
    - Не реальная реальность. Это существует  здесь  не  так  долго,
это прежде всего.
    - Понимаю.
    Таппинджер засмеялся. Вне своего семейства и вдали  от  жены  он
казался более жизнерадостным.
    - Мы оба находились здесь достаточно долго,  чтобы  понять,  кто
мы. Но не заставляйте меня стоять.  -  Он  отпер  дверь  кабинета  и
пропустил меня внутрь. Две стены  с  полками,  заваленными  книгами,
многие французские без переплетов и собрания сочинений.
    - Я думаю, вы пришли доложить о результатах экзамена?
    - Частично. С точки зрения Мартеля, это был  успех.  Он  ответил
правильно на все вопросы.
    - Даже по поводу шишковидной железы?
    - Даже на этот.
    - Я поражен, искренне поражен.
    - Это может служить комплиментом и вам.  Мартель,  кажется,  был
вашим студентом. Он занимался с  вами  неделю  или  две,  во  всяком
случае, семь лет тому назад.
    Профессор бросил на меня тревожный взгляд.
    - Как это могло быть?
    - Я не знаю, может быть, это простое совпадение.
    Я достал фото Мартеля и показал ему. Он склонил голову над ним.
    - Я помню этого парня. Он был замечательным студентом,  один  из
самых  замечательных,  которые  у  меня  были.   Он   выбыл   как-то
незаметно, даже не попрощавшись.
    Его оживление пропало. Теперь он  качал  головой  из  стороны  в
сторону.
    - С ним что-то произошло?
    - Не знаю ничего, за исключением того, что  он  объявился  здесь
семь лет спустя с кучей денег и под новым именем.  Вы  помните,  под
каким именем он занимался в вашем классе?
    - Таких студентов не забывают: Фелиц Сервантес.
    Он снова посмотрел на снимок.
    - А кто остальные?
    - Гости Теннисного клуба. Сервантес там работал  пару  недель  в
сентябре 1959 года. Он  был  на  неполном  рабочем  дне,  помогал  в
уборке.
    Таппинджер кашлянул.
    - Я помню, он нуждался в деньгах. Одно  время  я  приглашал  его
домой, он тогда ел все подряд. Но вы говорите, у него  сейчас  много
денег?
    - По крайней мере, сто тысяч долларов. Наличными.
    - Это как раз десятигодовое мое жалование. Откуда они у него?
    - Он говорит, что это семейные деньги, но я  совершенно  уверен,
что он врет.
    Он снова посмотрел на фото, будто  его  немного  путало  двойное
имя Мартеля.
    - Я уверен, что у него нет семьи.
    - Вы имеете представление, откуда он происходит?
    - Полагаю, что он латиноамериканец,  может  быть,  мексиканец  в
первом колене. Он говорил с  явным  акцентом.  Его  французский  был
лучше английского.
    - Возможно, он все-таки француз?
    - С именем Фелиц Сервантес?
    - Мы не знаем также, настоящее ли это его имя.
    - По  документам  можно  узнать  его  настоящее  имя,  -  сказал
Таппинджер.
    - Но в его папке их  нет.  Предполагалось,  что  он  поступил  в
Латиноамериканский Государственный колледж до того, как он  оказался
здесь. Может быть, они могут нам помочь?
    -  Я  выясню.  Мой  прежний  студент  преподает  на  французском
факультете в этом колледже.
    - Я могу связаться с ним. Как его имя?
    - Аллан Бош, - он назвал имя по буквам. - Но я думаю, что  будет
лучше, если я сам свяжусь с ним. Мы, университетские  преподаватели,
имеем определенные, я бы  сказал,  подходы,  когда  разговариваем  о
наших студентах.
    - Когда я могу узнать результаты ваших разговоров?
    - Завтра утром. Сегодня я очень занят.  Моя  жена  ждет  меня  к
обеду, а я еще должен  вернуться  обратно,  чтобы  просмотреть  свои
записи к двухчасовому уроку.
    Вероятно, на моем лице мелькнула тень  неудовольствия,  так  как
он добавил:
    - Послушайте, старина, пойдемте ко мне обедать.
    - Я не могу.
    - Но  я  настаиваю.  Бесс  будет  просить  также.  Вы  ей  очень
понравились. Кроме того, она может вспомнить что-то и о  Сервантесе,
что я позабыл. Помнится, он произвел на нее впечатление,  когда  был
у нас в гостях. А люди, признаться, не мое ремесло.
    Я сказал, что встретимся у него дома. По пути  я  купил  бутылку
розового шампанского. Мой брифкейс начал разваливаться.


    Бесс  Таппинджер  была   в   хорошеньком   голубом   платье,   с
напомаженными только что губами и в облаке духов. Мне не  понравился
игривый огонек в ее  глазах,  и  я  начал  испытывать  сожаление  по
поводу бутылки с розовым шампанским. Она взяла бутылку из  моих  рук
с таким видом, будто собиралась разбить ее о корпус судна.
    Обеденный   стол   был   накрыт   свежей   льняной    скатертью,
перекрещенной следами от складок.
    - Надеюсь, вы любите ветчину, мистер  Арчер.  Все,  что  у  меня
есть, - это холодная ветчина и картофельный салат. - Она  обернулась
к своему мужу - Папаша, что говорят винные путеводители о ветчине  и
розовом шампанском?
    - Уверен,  что  они  соседствуют  очень  хрошо,  -  произнес  он
отрешенно.
    Таппинджер  утратил  свое  возбуждение.  Стакан  шампанского  не
возродил его.  Он  рассеянно  жевал  свой  бутерброд  с  ветчиной  и
задавал мне вопросы о Сервантесе-Мартеле. Мне  пришлось  признаться,
что его бывший  студент  разыскивается  по  подозрению  в  убийстве.
Таппинджер покачал  головой  по  адресу  рухнувших  надежд  молодого
человека.
    Шампанское привело в возбуждение  Бесс  Таппинджер.  Она  хотела
нашего внимания:
    - О ком вы говорите?
    - О Фелице Сервантесе. Ты помнишь его, Бесс?
    - Предполагается, что я помню?
    - Я уверен, что ты помнишь его - молодой испанец.  Он  пришел  в
наш кружок  "Французский  ледокол"  семь  лет  назад.  Покажите  его
фотографию, мистер Арчер.
    Я положил ее на льняную скатерть около ее  тарелки.  Она  узнала
Мартеля сразу же.
    - Конечно, я его помню.
    - Я так и думал, - многозначительно  произнес  профессор.  -  Ты
часто вспоминала о нем впоследствии.
    - Что вас поразило в нем, миссис Таппинджер?
    - Он мне показался  приятным,  сильным,  мужественным.  -  В  ее
глазах блестнул злой огонек. - Мы,  факультетские  жены,  устали  от
бесцветных, унылых лиц ученых личностей.
    Таппинджер не удержался и возразил:
    - Он был блестящим студентом. У него была страсть к  французской
цивилизации,  являющейся  величайшей  после  Афин,   и   удивительно
чувствительное восприятие французской поэзии, при этом не забывай  о
недостаточности его подготовки.
    Его жена наливала новый бокал шампанского.
    -  Ты  гений,  папаша.  Ты  из   одного   предложения   сделаешь
пятидесятиминутную лекцию.
    Возможно, она хотела лишь слегка задеть мужа, о чем говорила  ее
милая улыбка, но слова прозвучали зло и неуместно.
    - Пожалуйста, прекрати звать меня "папашей".
    - Но тебе же не нравится, когда я называю тебя Тапсом. И потом -
ты отец наших детей.
    - Детей здесь нет, и я вполне определенно не твой "папаша".  Мне
всего сорок один.
    - Мне только двадцать девять, - сказала  она,  обращаясь  к  нам
обоим.
    - Двенадцать лет - не большая  разница,  -  он  резко  прекратил
разговор, будто захлопнул ящик Пандоры. - Кстати, где Тедди?
    - В детском саду. Я заберу его после дневного сна.
    - Бог мой!
    - Я собираюсь в Плазу после обеда, мне нужно  сделать  кое-какие
покупки.
    Конфликт между ними, затихший на момент, вспыхнул с новой силой.
    - Ты не можешь. - Лицо Таппинджера побледнело.
    - Почему?
    - Я заберу "фиат". У меня в два часа лекция. - Он  посмотрел  на
часы. - По сути, я должен отправиться  в  колледж  уже  сейчас.  Мне
нужно подготовиться.
    - У меня не было возможности поговорить с вашей женой, -  сказал
я.
    - Понимаю. Сожалею, мистер Арчер. Дело в том, что я должен  быть
пунктуальным, как часы, в буквальном смысле слова,  как  рабочий  на
конвейере. А студенты  становятся  все  больше  и  больше  продуктом
такого конвейерного производства,  приобретающего  тонкую  прокладку
образованности, когда мы  за  этим  следим.  Они  учат  неправильные
глаголы. Но они не знают, как вставлять их в  предложения.  На  деле
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 38
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама