Снова ничего. Он вспомнил о ведьме-крикморихе, корчащейся в
Аду. Он подумал о Крикморе-младшем, все еще поганящем землю. С
одной покончили, настала очередь другого.
- ЗАПЕКИ ЕЕ! - закричал он, мысленно оборотившись к мести за
смерть своего отца.
Легкая вибрация затрясла его руки, словно холостая попытка
стартера. Он был весь в крови и поту. Концентрируясь, он запрокинул
голову и закричал, призывая отца помочь ему исцелись Генри Брэгга.
Стартер взревел. Еще. Еще.
- Да, я приказываю тебе излечиться! Я приказываю тебе
излечиться...
Ужасная боль пронзила его голову. Ему показалось, что его голова
вот-вот взорвется.
- ИЗЛЕЧИСЬ! - закричал Уэйн, и из его носа потекла кровь, а
глаза вылезли из орбит.
Тело Брэгга дернулось, а рот открылся в стоне.
Крипсин, тяжело дыша, начал подниматься из своего кресла.
Боль захлестывала голову Уэйна дикими волнами. Его
скрюченные руки сжали горло Брэгга. Из его души поднимался огонь,
шипя в плоти, мускулах, коже. Вместе с этим пришла страшнейшая боль,
заставившая Уэйна откинуть голову и закричать.
Крипсину показалось, что он чувствует запах горелого мяса.
Уэйн ужасно затрясся, его глаза закатились, а руки продолжали
конвульсивно сжимать горло Брэгга. Тело мужчины тоже затряслось, а
рот издавал низкие задыхающиеся звуки.
Затем Уэйн упал на спину, словно отброшенный какой-то силой.
Он свернулся в клубок на окровавленном пластике. Его трясло в агонии
словно басовую струну.
- О Боже, помоги мне... - застонал Брэгг, - пожалуйста, помоги
мне... эта боль...
Крипсин со свистом перевел дыхание. Стрелка секундомера
перевалила за три минуты.
- Проверьте его, - прохрипел Крипсин.
Найлз наклонился над Брэггом.
- Пульс прерывистый. Кровотечение почти прекратилось. Я... я
думаю, что рана закрылась, мистер Крипсин.
- Болит, - прошептал Брэгг.
Череп Крипсина перегнулся через стол.
- Этот человек должен был уже умереть, - сказал он. - Он должен
был быть мертвым.
Дыша словно паровая машина, он вышел из-за стола и подошел к
пластиковому листу, обходя кровавые лужи.
- Отойди, отойди, - сказал он Найлзу, который быстро отошел в
сторону. Очень медленно Крипсин наклонился и коснулся одним
пальцем корки засохшей крови, которая прочно запечатала рану Брэгга.
В следующую секунду он отдернул его, словно обжегшись.
- Он будет жить, - прошептал Крипсин. А затем крикнул, сотрясая
комнату: - Он будет жить!
Уэйн сел, невидяще глядя перед собой. Из его носа продолжала
течь кровь, а голова была полна черной пульсирующей боли.
- Он целитель, - выдохнул Крипсин, в изумлении широко раскрыв
глаза. - Он целитель, он целитель, он чертов целитель! Я нашел
целителя! - Он повернулся к Уэйну, наступив одной ногой в лужу
крови. - Ты всегда знал, что можешь делать это, да? Ты никогда не
сомневался в этом! О, как долго я искал такого человека, как ты! Ты
можешь лечить все, да? Раки, лихорадки, чуму, все!
Сын Сатаны, сквозь пелену боли думал Уэйн, выпущенный в мир.
Дразнящий меня. Я всегда знал, что могу делать это. Смерть
заслуживает смерть. Послать демона в Ад к ведьме. Я всегда знал, что
смогу пробудить это!
- Боже мой, Уэйн! - говорил Крипсин. - Что за дар ты имеешь! Я
дам тебе все, что ты не пожелаешь! Ты хочешь остаться здесь со мной,
да? Здесь, где безопасно, где никто не нападет на тебя? Что ты хочешь,
Уэйн? Я дам тебе...
- Мальчишку-демона, - прошептал Уэйн. - Я... хочу, чтобы он
умер. Он выпущен в мир и распространяет смерть как чуму. Смерть
заслуживает смерть.
- Крикмор-младший? Все, что ты пожелаешь, будет сделано. Все,
что угодно. Мы знаем, что он в Чикаго в... - Он не смог вспомнить и
пощелкал пальцами призывая Найлза.
- Институте Хиллберн, - подсказал Найлз. Курьер прибыл сегодня
утром, привезя сверток с прядями волос и письмо, которое Тревис
Бикстон нашел в доме Крикморов. На конверте был адрес института, а
внутри находилось письмо от Крикмора-младшего.
- Точно, - сказал Крипсин. - Но этот парень не может повредить
тебе, Уэйн. Ты же боялся его матери, не так ли? И теперь, когда она...
- Мертв, - сказал Уэйн, переведя невидящий взгляд на мужчину. -
Мертв, мертв, я хочу, чтобы этот демон был мертв.
Крипсин быстро обменялся взглядом с Найлзом, а затем снова
посмотрел на Уэйна.
- Теперь я хочу, чтобы ты пошел в свою комнату. Мистер Дорн
даст тебе кое-что, чтобы ты расслабился. Завтра ты сможешь полетать с
Кумбсом на "Челленджере". Целый день, если хочешь. Как ты на это
смотришь?
- Да, сэр.
Дорн помог Уэйну подняться на ноги. Брэгг пошевелился и
прошептал:
- Уэйн, не оставляй меня.
- Генри все еще плох, - изумленно проговорил Уэйн. - Что с ним
будет?
- Мы позаботимся о мистере Брэгге. Иди. И еще, Уэйн... ты
великолепно прошел испытание.
Когда Уэйн ушел, Найлз наклонился к Брэггу и, пока Крипсин
восторгался по поводу способностей Уэйна, обследовал рану на горле.
Найлз был изумлен тем, как быстро засохла кровь; он никогда не видел
ничего подобного. Налитые кровью глаза Брэгга неотступно следили за
ним. После недолгого периода наблюдения, как знал Найлз, Брэгг
пойдет в мусоросжигательную печь.
- Что насчет мальчишки в институте, мистер Крипсин? - спросил
он.
- У Уэллса не будет с этим проблем, а?
- Нет, сэр. - Он встал и отошел от тела. - Никаких проблем. Но
вас не удивляет этот Крикмор-младший? Он имеет на Уэйна
несомненное влияние. Может, нам стоит проверить, с чем это связано?
Крипсин вспомнил, что ему сказал Уэйн в одной из первых бесед:
"Крикморы служат Дьяволу и знают все секреты смерти". Он
прищурился и некоторое время оценивающе смотрел на Найлза.
- Что-то, связанное с этой женщиной и ее сыном, давно засело в
мозгах Уэйна, - тихо сказал Найлз. - Что это может быть? И можно ли
это использовать для того, чтобы крепче привязать Уэйна к вам?
- Он никогда меня не покинет, - ответил Крипсин. - Сколько
может прожить человек, мистер Найлз, если он ни разу не заболеет? Сто
лет? Больше? - Он помолчал и произнес тихим мечтательным голосом: -
Не умирать, и знать при этом секреты смерти. Это... сделает человека
подобным Богу.
- Крикмор-младший, - сказал Найлз, - может знать об Уэйне что-
нибудь полезное. Возможно, наши действия в отношении поводу
женщины тоже были чересчур поспешными.
- Каково твое предложение?
Найлз начал ему рассказывать, а Крипсин слушал очень
внимательно.
54
Это было последнее утро Билли в институте Хиллберн, и он уже
упаковывал свой чемодан, когда услышал на первом этаже крик. Он
почти инстинктивно понял, что это был голос Бонни.
Он нашел ее в гостиной с залитым слезами лицом вцепившейся в
мистера Перлмана. Еще несколько человек смотрели что-то по
телевизору. Билли оцепенело уставился на экран.
На фоне ночи стояло охваченное огнем здание. Под
иллюминацией вздымающихся в небо потоков искр пожарные, одетые в
кислородные маски, тянули лестницы к верхним этажам. Камера
выхватила выпрыгивающих из окна на верную гибель людей.
- ...произошел в два часа ночи в отеле "Алькотт" в Южном
Чикаго, - говорил женский голос диктора, - где, вероятно,
непотушенная сигарета стала причиной самого большого пожара в
отелях за последнее десятилетие. Официальные лица склоняются к
мнению, что около полуночи вспыхнул тлевший матрас, и огонь быстро
распространился по зданию, которое с 1968 года использовалось в
качестве временного места жительства для эмигрантов. Двое пожарных
задохнулось в дыму, а что касается жителей отеля, то по
предварительным данным погибло более сорока человек. Расчистка
остатков здания потребует нескольких дней, и весьма вероятно, что во
время нее обнаружатся и другие погибшие.
Ночь сменил угрюмый рассвет. Здание лежало в дымящихся
руинах, и в его обломках копошились пожарные.
- Программа "Око чикагских новостей" снова выйдет в эфир в
пять часов. Будьте снова с нами.
Затем станция вернулась к показу "Волшебника страны Оз".
- Это была не сигарета, - сказала Бонни, глядя на Билли. - Это
была проводка. Это произошло точно так, как я и ожидала, и я не смогла
это предотвратить, не смогла ничего сделать...
- Ты бы и не смогла это сделать, - сказала доктор Хиллберн. Она
стояла около лестницы, ведущей на второй этаж, и тоже видела выпуск
новостей. Этим утром она прочитала в газетах о разрушении огнем отеля
"Алькотт" на Южной Колючей улице, и знала, что вестник Бонни опять
был прав.
- Нет, могла. Я должна была рассказать кому-нибудь. Я должна
была...
- Ты рассказала мне, - заметила доктор Хиллберн. Она взглянула
на Билли, обвела взглядом других и снова посмотрела на Бонни. - Я
нашла улицу Колючая на карте Чикаго. Это был плохой район Саус-
Сайд, полный ночлежек для бродяг. Два дня назад я позвонила в
полицейский участок и в бюро по предотвращению пожаров. Я
объяснила кто я такая, и разговаривала, соответственно, с дежурным
сержантом и секретаршей. Мне сказали, что на Колючей улице дюжины
отелей для эмигрантов, и проверка их всех - задача невыполнимая. Ты
сделала все, что в твоих силах, Бонни, и я тоже.
Погибло сорок человек, думал Билли. Может быть, больше, с
учетом тех, чьи тела еще оставались под обломками. Отель "Алькотт",
Южная Колючая улица. Погибло сорок человек.
Он представил себе, как они просыпались среди ночи от шума
огня, ревущего в коридорах. У них не оставалось ни времени, ни шансов
на спасение. Это, должно быть, очень страшная смерть. Сорок человек.
Бонни с распухшим заплаканным лицом вынула из шкафа свой
плащ и вышла на холод. С повешенной головой она отправилась в парк.
- Она выдюжит, - сказала доктор Хиллберн. - Она боец и знает,
что я права. Билли, в котором часу уезжает твой автобус?
- В четыре.
- Когда ты будешь готов, я отвезу тебя на автобусную станцию.
Доктор Хиллберн еще некоторое время смотрела вслед Бонни, а
затем поднялась на второй этаж.
Билли продолжал думать от отеле "Алькотт". Неясный образ
людей, прыгающих из окон, вновь и вновь вставал у него перед глазами.
Что бы ему посоветовала мать? Он знал ответ, но не знал другого: хватит
ли у него сил для такого количества. До отправления его автобуса
оставалось еще два часа. Нет, ему надо забыть об "Алькотте", сказал он
себе. Он собрал домой, туда, где находится его судьба.
Доктор Хиллберн собирался войти в свой кабинет, когда у нее за
спиной раздался тихий голос Билли.
- Мне нужно поговорить с вами, можно?
- Да.
- Этот пожар в отеле. И люди, погибшие в нем. Я... думаю, что
должен поехать туда.
- Почему? Ты считаешь, что только потому, что там имела место
быстрая мучительная смерть, там присутствуют дискарнаты? Я не
думаю, что это основание...
- Меня не интересует, что вы думаете, - твердо сказал Билли. - Я
знаю, что некоторым душам необходима помощь, чтобы они могли
перенестись, особенно тем, к которым смерть пришла так быстро, что
они не успели подготовиться. Некоторые из них - большинство, я думаю
- возможно еще там и продолжают гореть. Они не знают, как от этого
избавиться.
- Что же ты предлагаешь?
- Я хочу поехать туда. Я хочу осмотреть все сам. - Он нахмурился,
потому что Хиллберн не отвечала. - То, чему учила меня моя мать,
основано на сострадании, на чувствах. Не на мозговых волнах и
машинах. Им нужна моя помощь. Я поеду туда, доктор Хиллберн.
- Нет, - ответила она. - Это не подлежит обсуждению. Ты
действуешь на основе эмоционального предположения. И я уверена, что
останки "Алькотта" ужасно опасны. Пока ты в этом городе, я отвечаю за
тебя, и я не хочу, чтобы ты бродил по сгоревшему зданию. Извини. Нет.
Она вошла в кабинет и закрыла за собой дверь.
Лицо Билли помрачнело. Он пошел в свою комнату, одел самый
толстый свитер и положил остатки денег в карман джинсов. Он знал, что
автобусная остановка находится в двух кварталах к северу. Ему придется
найти отель самому. Анита видела, как он уходил, но никому не сказала.