Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Майн Рид Весь текст 394.74 Kb

Морской волчонок

Предыдущая страница
1 ... 27 28 29 30 31 32 33  34
     -- О сэр! -- воскликнул я.-- Мне нет прощения!
     Не помню точно, как я выразился. Но это было все, что я мог сказать.
     Я больше не глядел ему в лицо. Я смотрел на палубу и ждал ответа.
     -- Встань, паренек, и пойдем! -- сказал он мягко.-- Встань, и пойдем  в
каюту!
     Его  рука легла на мою. Он поднял меня и увел. Сам капитан шел рядом со
мной и поддерживал меня,  потому  что  я  шатался!  Было  непохоже,  что  он
собирается  бросить  меня  на  съедение акулам. Смел ли я надеяться, что все
кончится так благополучно?
     В каюте я заметил свое отражение в зеркале. Я не узнал себя. Я был весь
белый, словно меня вымазали известью,-- тут я вспомнил про муку. Можно  было
разобрать  только  лицо,  но и лицо было белое-белое, изнуренное, костлявое,
как у скелета. Страдания и голодовка совершенно истощили меня.
     Капитан усадил меня на кушетку, позвал слугу и приказал принести стакан
портвейна. Он не проронил ни слова, пока я пил, а затем,  устремив  на  меня
взгляд, в котором не было ни тени суровости, сказал:
     -- Ну, паренек, теперь расскажи мне обо всем!
     Это  была  длинная  история,  но  я  рассказал все с начала до конца. Я
ничего не утаил:  ни  повода,  по  которому  я  убежал  из  дому,  ни  одной
подробности  об  ущербе,  который  я причинил грузу. Впрочем, он уже знал об
этом, потому что половина команды успела побывать в моем логовище за  бочкой
с водой и во всем удостоверилась сама.
     Описав все самым тщательным образом, я изложил ему свое предложение и с
тревогой в сердце стал ждать ответа. Но мое беспокойство скоро исчезло.
     -- Храбрый  парень!  -- воскликнул он, вставая и направляясь к двери.--
Ты хочешь быть матросом? Ты заслуживаешь этой чести.  И  в  память  о  твоем
благородном   отце,   которого   я   знал,   ты   будешь   матросом!..   Эй,
Уотерс,--продолжал он, обращаясь к рослому морскому  волку,  который  ожидал
снаружи,--  возьми  этого паренька и приодень его как полагается! Как только
он окрепнет, научи его обращаться со снастью!
     И Уотерс научил меня обращаться со снастями -- я изучил каждую  из  них
наилучшим образом. Несколько лет подряд он был моим сотоварищем под командой
доброго  капитана,  пока  я не перестал быть просто "морским волчонком" и не
был внесен в списки матросов "Инки" как "матрос первой статьи".
     Но я не остановился на этом.  "Эксцельсиор!"  --  вот  что  стало  моим
девизом.
     С   помощью   великодушного   капитана   я  стал  впоследствии  третьим
помощником, затем вторым, потом первым и наконец капитаном!
     Со временем я поднялся  еще  выше  и  сделался  капитаном  собственного
судна.  Это  было величайшей целью моей жизни. Теперь я мог уходить в море и
возвращаться, когда мне  заблагорассудится,  бороздить  необъятный  океан  в
любых направлениях и плыть в любую часть света.
     Одним  из  моих  первых  и  самых  удачных рейсов -- уже на собственном
корабле -- был рейс в Перу. Помню, что я взял с собой ящик  со  шляпами  для
английских  и  французских  дам,  живущих в Кальяо и Лиме. На этот раз шляпы
дошли в целости, но не  думаю,  что  они  понравились  прекрасным  креолкам,
которых они должны были пленить.
     За  продавленные  шляпы  давно было выплачено, так же как и за пролитый
бренди и весь ущерб, причиненный сукну и бархату. В сущности, сумма была  не
так  уж  велика.  И  владельцы,  оказавшиеся великодушными людьми, приняв во
внимание  обстоятельства,  проявили  снисходительность   в   переговорах   с
капитаном,  а  он, в свою очередь, постарался облегчить мне условия платежа.
За несколько лет я выплатил все, или, как мы,  моряки,  говорим,  "обрасопил
реи"[42].
     А  теперь,  мои  юные  друзья,  мне остается добавить, что, проходив по
морям долгие годы и скопив при помощи искусных торговых операций и  разумной
бережливости  достаточные  средства,  чтобы обеспечить остаток своих дней, я
начал уставать от океанских валов и штормов, и  меня  потянуло  к  спокойной
жизни  на суше. С каждым годом тяга эта все усиливалась, так что я больше не
смог сопротивляться и решил уступить ей и бросить якорь где-нибудь у берега.
     С этой целью я продал свой корабль и корабельные запасы  и  вернулся  в
прелестный поселок, где, как вы знаете, я родился и где намереваюсь умереть.
     А теперь прощайте! Мой рассказ окончен.
     К О Н Е Ц
     Набрано: 11.06.98 02:20
     Коррекция: 26.06.98 17:15
-==Примечания==-
     1 Шлюп, шхуна, бриг-- различные виды парусных судов.
     2  Ньюфаундленд,  или  водолаз, -- одна из самых крупных пород собак;
они прекрасно плавают и любят воду; названы по имени острова Ньюфаундленд  в
Северной Америке.
     3 Дюйм-- мера длины, равная 2,5 сантиметра.
     4 Фут-- мера длины, равная 30,4 сантиметра.
     5 Кабельтов-- морская мера длины, равная 185,2 метра.
     6 Ярд-- мера длины, равная 91,4 сантиметра.
     7 Серпентайн-- небольшая искусственная речка в лондонском Гайд-парке.
     8  Английская сухопутная миля-- мера длины, равная 1609,3 метра; здесь:
морская миля равна 1852 метрам.
     9 Галлон-- мера жидкости, равная 4,5 литра.
     10 Акр-- мера земельной площади, равная 0,4 гектара.
     11 Морской еж-- животное из отряда иглокожих; живет на песчаном морском
дне, у берегов, под камнями.
     12 В старину на народных праздниках ставились столбы, вымазанные салом.
Тому, кто первый добирался до вершины столба, выдавалась награда.
     13 Остров Мэн находится в двух часах езды от побережья Англии.  Никаких
чернокожих и удавов там нет и быть не может.
     14 На гербе острова Мэн изображены три ноги, соединенные вместе.
     15 Травить канаты-- ослаблять, отпускать понемногу канаты.
     16 Трап-- лестница по борту судна.
     17 Тали-- система блоков для подъема тяжестей.
     18  Кастор--  толстый,  плотный  шерстяной материал, из которого делают
дорогие шляпы.
     19 Шканцы-- часть палубы между грот-мачтой  и  бизань-мачтой,  то  есть
между второй и третьей мачтами.
     20 Фальшборт--часть борта, выступающая над палубой и образующая перила.
     21   Шиллинг--  английская  монета;  20  шиллингов  составляют  1  фунт
стерлингов.
     22 Пенни (множественное число "пенсы")--мелкая  английская  монета;  12
пенсов составляют 1 шиллинг.
     23 Ванты-- снасти, которые крепят мачту к бортам.
     24 Кок-- корабельный повар.
     25 Брашпиль-- горизонтальный ворот, употребляемый для подъема якоря.
     26 Кентербери-- городок в Англии, славящийся своим старинным собором.
     27 Клюз-- отверстие в борту судна для якорной цепи.
     28  Каботажные  суда--  суда,  следующие из одного порта в другой вдоль
берега; обычно бывают небольших размеров.
     29 Штангоуты-- ребра судна: изогнутые балки, идущие в  обе  стороны  от
киля; они служат основанием для накладки бортов.
     30 Бимс-- поперечная балка между бортами.
     31  Тантал--в  древнегреческих  преданиях  преступный  царь,  брошенный
богами в подземное царство; стоя по горло в воде, он не мог напиться и вечно
мучился от жажды.
     32 Бренди-- английская водка.
     33 Кварта--мера жидкости, равная 1,13 литра.
     34 "Quod erat faciendum" (лат.)  --  "Что  и  требовалось  сделать".  В
старинных  учебниках  математики  обычная  фраза,  стоявшая  в конце решения
задачи.
     35 Старинные часы делались с крышкой, но без стекла. Таким  образом,  в
темноте легко можно было нащупать стрелки пальцами.
     36  По  старинному  поверью, хамелеоны питаются воздухом, на самом деле
они питаются насекомыми.
     37 Так называемая "норвежская крыса" на самом  деле  происходит  не  из
Норвегии, а из Юго-Восточной Азии.
     38 Английский фунт равен 453,5 грамма.
     39 Эксцельсиор (лат.) -- все выше.
     40  Мальвазия--  сорт  ликерного вина. Герцог Кларенс, брат английского
короля Эдуарда IV, по преданию, был утоплен в бочке с мальвазией.  На  самом
деле он был тайно казнен в 1478 году.
     41 Штирборт-- правая сторона корабля, правый борт.
     42 "Обрасопить реи" (морской термин)--установить реи под прямым углом в
отношении  киля  и  мачты,  в переносном смысле -- "уладить дела", "привести
дела в порядок".
Предыдущая страница
1 ... 27 28 29 30 31 32 33  34
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама