Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Джек Лондон Весь текст 486.26 Kb

Дочь снегов

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 ... 42
подхватил ее и умчал в танце. Корлисс вернулся к своему другу, чувствуя себя
удовлетворенным, изумляясь своему поступку.
     -- Это ужасно!  -- Глаза полковника следили за Люсиль, и Вэнс понял его
мысль.--  Корлисс, я прожил шестьдесят лет, и  просил их хорошо. Но женщина,
представьте  себе, стала  для  меня  за  это  время  еще  большей  загадкой.
Посмотрите  на  них,  на  всех!  --  Он обвел  глазами  комнату.--  Бабочки,
сотканные из  солнечных  лучей,  пения и  смеха, пляшущие, пляшущие даже  на
последней  ступеньке  ада.  Не только Люсиль, но и остальные.  Посмотрите на
Мэй,  у  нее лоб  мадонны  и  язык уличной девки. А Миртл? Ведь она  вылитая
английская красавица, сошедшая с полотна Гейнсборо, чтобы прожигать жизнь  в
доусонской танцульке. А Лора? Разве из нее не получилась бы прекрасная мать?
Разве вы не видите ребенка на ее руках? Я знаю, это лучшие из них -- молодая
страна всегда выбирает лучших,--  и  все-таки  тут что-то неладно,  Корлисс,
что-то определенно неладно. Горячка жизни для меня прошла, и я смотрю на все
трезво.  Мне  кажется,  должен появиться новый Христос, чтобы  проповедовать
новое  спасение  -- экономическое  или социальное,--  в наши  дни  не  имеет
значения,  какое именно, лишь бы что-нибудь проповедовать.  Мир нуждается  в
этом.
     Время  от  времени  необходимо  было  подмести  комнату,  и  тогда  все
направлялись через  большую дверь в соседнее помещение, где щелкали пробки и
звенели стаканы. Полковник Трезвей и Корлисс последовали за всеми в бар, где
толпилось человек пятьдесят мужчин и женщин. Они очутились рядом с Люсиль  и
молодым человеком  в  желтой волчьей шапке.  Он был,  несомненно,  красив, и
красота его  еще более выигрывала от яркого румянца и блестящих глаз. Он был
не совсем пьян, так как внешне отлично владел собой. Выпитое вино делало его
чрезмерно веселым. Он  говорил громко и возбужденно, его речь не лишена была
находчивости и  остроумия.  Словом, он  был как раз  в том  состоянии, когда
пороки и добродетели проявляются особенно резко.
     Когда он поднял стакан, человек, стоявший рядом с ним, нечаянно толкнул
его под руку.  Он стряхнул  пролитое вино  с рукава  и выразил свое мнение о
соседе. Это были не особенно лестные  слова,  специально рассчитанные на то,
чтобы задеть.  Так и  случилось: тяжелый  кулак спустился на волчью  шапку с
такой силой, что отшвырнул ее владельца  на Корлисса. Оскорбленный продолжал
наступать.  Женщины   разбежались,   предоставив   мужчинам  драться.  Часть
присутствующих  столпилась вокруг них, а некоторые  вышли, чтобы  освободить
место для честного боя.
     Человек  в  волчьей шапке не захотел  драться. Закрыв лицо  руками,  он
пытался отступить.  Толпа  криками призывала его начать борьбу.  Он заставил
себя остановиться, но как только противник снова приблизился к нему, струсил
и отскочил в сторону.
     -- Оставьте его, он  это заслужил! --  закричал  полковник, когда  Вэнс
попробовал  вмешаться.-- Он  не будет драться. Если бы  он  подрался,  я бы,
кажется, все ему простил.
     -- Но я не могу смотреть, как его избивают,--  возразил Вэнс.-- Если бы
он отвечал тем же, это не было бы так ужасно.
     Кровь  текла у незнакомца  из носа и  из небольшой царапины над глазом.
Корлисс не выдержал и бросился к "ним. Ему удалось расцепить их, но при этом
он слишком сильно налег на оскорбленного старателя и повалил того  на пол. У
каждого из дерущихся в  баре были друзья, и прежде  чем Вэнс разобрал, в чем
дело,  он  был  глушен  страшным ударом.  Его  нанес  друг  опрокинутого  им
человека.  Дэл  Бишоп, который стоял  в углу, вступился за своего хозяина. В
одно мгновение толпа разделилась на два лагеря, и драка стала общей.
     Полковник  Трезвей  забыл,  что  горячка  жизни  для  него  прошла,  и,
размахивая  колченогим  стулом,  кинулся  в свалку.  Несколько  полицейских,
которые были в числе присутствующих, бросились вслед за полковником и вместе
с полдюжиной других гостей стали защищать человека в волчьей шапке.
     Хотя борьба была жестокой и шумной,  жизнь в  баре шла своим чередом. В
дальнем  его конце хозяин продолжал разносить напитки, а в  соседней комнате
вновь заиграла музыка и начались  танцы. Игроки продолжали  играть, и только
те, что стояли поближе, проявили некоторый интерес к драке.
     -- Бей, бей, не жалей! --гоготал Дэл Бишоп, размахивая кулаками рядом с
Корлиссом.
     Корлисс  засмеялся и, обхватив какого-то здоровенного  погонщика собак,
повалил  его на пол,  под  ноги  дерущихся.  Он  почувствовал, как  погонщик
вцепился ему зубами в ухо. На  мгновение он  представил себя с одним ухом, и
сейчас же,  точно его  что-то осенило, он с  силой надавил на глазные яБлэки
погонщика. Люди топтали его ногами и падали рядом. Но  он  не замечал этого.
Он чувствовал  только  одно:  в то время как  он нажимал  пальцами  на глаза
погонщика, зубы того разжимались. Он надавил сильнее (еще немного, и человек
бы ослеп), зубы разжались окончательно и выпустили свою добычу.
     Наконец ему удалось выбраться из свалки и встать  около стойки бара. Он
совершенно забыл свое отвращение  к  драке.  От его культуры  не осталось  и
следа, едва  он  почувствовал опасность. Он был таким же, как все остальные.
Он  поднялся  на ноги,  держась  за перила,  и увидел человека  в  парке  из
беличьего меха,  схватившего пивную кружку "и собиравшегося  швырнуть  ее  в
Трезвея,  который  стоял в  двух  шагах  от него.  Пальцы  его,  привыкшие к
пробиркам и  акварельным краскам,  сжались в  кулак,  и он с  размаху ударил
человека в парке по подбородку. Тот  уронил кружку  и упал  на пол.  Вэнс на
мгновение  смутился, но,  поняв, что в пылу гнева  ударил человека,  первого
человека в своей жизни, испытал неизведанное наслаждение.
     Полковник Трезвей поблагодарил его взглядом и закричал: 88
     -- Отойдите  в сторону! Пробивайтесь к двери, Корлисс!  Пробивайтесь  к
двери!
     Прежде  чем  удалось  открыть  дверь,  произошла  еще  одна  стычка, но
полковник,  не  выпускавший  из  рук  колченогий  стул,  буквально  разметал
противников, и  через минуту  вся толпа  вывалилась  на улицу. И  лишь когда
озлобление улеглось, как это и  бывает в подобных случаях, люди разошлись по
домам. Двое полицейских, сопровождаемые несколькими добровольцами, вернулись
в бар, чтобы окончательно восстановить порядок. Корлисс и полковник вместе с
человеком в волчьей шапке и Дэлом Бишопом направились вверх по улице.
     --  Ах, черт  побери!  --  восклицал  полковник  Трезвей.-- Вот тебе  и
шестьдесят лет! Вот  тебе и конец  горячке!  Да  я себя сегодня  чувствую на
двадцать лет моложе!  Корлисс, вашу руку. Я поздравляю  вас от всего сердца.
Говоря откровенно, я не ожидал от вас этого. Вы  удивили меня, сударь, очень
удивили!
     --  Я сам себе удивился,--ответил  Корлисс.  Сейчас, когда  возбуждение
улеглось,  он  чувствовал себя  усталым.--И  вы  меня  тоже  удивили,  когда
схватили стул.
     --  Да!  Надеюсь, я хорошо орудовал  им. Видели? Смотрите!  --И, громко
засмеявшись,  полковник поднял  это  средство  самозащиты,  которое  все еще
крепко держал в руках.-- Кого я должен благодарить, господа?
     Они  остановились на углу, и человек, которого они спасли, протянул  им
руку.
     -- Меня зовут Сент-Винсент,-- проговорил он,-- и...  --  Как вас зовут?
-- с внезапным интересом переспросил Бишоп.
     --  Сент-Винсент,  Грегори  Сент-Винсент...  Неожиданным  ударом  Бишоп
повалил  Сент-Винсента  в  снег.  Полковник инстинктивно схватился  за стул,
потом помог  Корлиссу  удержать  старателя.  --  Вы  с  ума сошли,  что  ли?
--спросил Вэнс.  -- Негодяй!  Я жалею, что не  дал ему сильнее,-- был ответ.
Потом  Бишоп  прибавил:  -- Ну, теперь  все в порядке.  Пустите меня,  я его
больше не трону. Отпустите меня, я пойду домой. Спокойной ночи.
     Когда  они  помогали Сент-Винсенту  подняться  на ноги, Вэнс  готов был
поклясться, что полковник смеется.
     И  впоследствии Трезвей  сознался  в  этом.  Уж  больно  все  это  было
неожиданно и забавно, пояснил он. Теперь же, решив загладить свое поведение,
он предложил Сент-Винсенту проводить его домой.
     -- Почему вы его  ударили? -- тщетно в четвертый раз  спрашивал Корлисс
Бишопа, вернувшись к себе в хижину.
     -- Подлый негодяй!  --  буркнул тот, кутаясь в одеяло.--И с какой стати
вы меня удержали? Я жалею, что не ударил его сильнее.

        ГЛАВА XII

     -- Мистер Харни, я очень рад,  что встретил вас. Я  не ошибся,  ведь вы
Дэйв  Харни?--Дэйд Харни кивнул головой, и Грегори  Сент-Винсент обратился к
Фроне.-- Вы видите, мисс Уэлз, как тесен мир. Мы с мистером Харни знаем друг
друга.
     Король  Эльдорадо  долго  всматривался  в  Сент-Винсента,  пока наконец
слабый проблеск воспоминания не отразился на его лице.
     --  Стойте! --  вскричал  он, когда Сент-Винсент  хотел заговорить.-- Я
припоминаю  вас.  Тогда вы были моложе.  Дай бог памяти. Восемьдесят шестой,
осень восемьдесят седьмого, лето восемьдесят  восьмого  --  вот когда! Летом
восемьдесят восьмого я  сплавлял  на  плотах  с реки  Стюарт  лосиные туши и
торопился попасть в Нижнюю Страну, прежде чем они испортятся.
     -- Да,  вы спускались  по Юкону в лодке. И мы встретились. Я настаивал,
что это случилось в среду, а мой компаньон -- в пятницу, вьт же помирили нас
на воскресенье. Да, да, на воскресенье. Подумайте только! Девять лет прошло!
И мы обменяли мясо на муку, на  питьевую соду и на  сахар! Клянусь богом,  я
рад вас видеть!
     И  они  снова пожали друг другу  руки.  --  Заходите ко мне,--пригласил
Харни, уходя.-- У меня одна маленькая чистенькая хижина на холме и  другая в
Эльдорадо. Дверь всегда  открыта. Заходите в любое время  и не церемоньтесь.
Мне очень жаль, что приходится так скоро уходить, но я должен тащиться в бар
собирать сахар. Мисс Фрона вам все расскажет.
     -- Вы  удивительный  человек,  мистер Сент-Винсент,-- вернулась Фрона к
прерванному разговору, вкратце  сообщив о сахарной эпопее Харни.--Девять лет
тому назад эта страна, вероятно,  была совсем дикой. Подумать только, что вы
здесь бывали в те времена! ; Расскажите мне об этом!
     Грегори Сент-Винсент пожал плечами. -- Рассказывать  почти нечего.  Все
путешествие было сплошной неудачей. В нем множество неприятных  подробностей
и ничего такого, чем можно было бы гордиться.
     -- Ну  расскажите.  Я обожаю такие вещи. Они более жизненны и правдивы,
чем  будничные  происшествия. Раз была  неудача, как вы  ее  называете,  то,
значит, было задумано какое-то предприятие. Какое же именно?
     Почувствовав ее искреннюю заинтересованность, он ответил:
     -- Хорошо. Если уж вы так хотите,  я  в двух словах расскажу  вам самое
главное. В интересах науки и журналистики, главным образом последней, я вбил
себе в  голову сумасшедшую  мысль найти новую дорогу  вокруг света. Я  решил
пересечь Аляску,  перейти по льду  через Берингов пролив и попасть в  Европу
через северную часть Сибири. Это  была блестящая идея, так как большая часть
перечисленных  стран  была  не  исследована. Но  мне  не  удалось  выполнить
задуманное. Я  без труда пересек пролив,  но пережил  массу  неприятностей в
восточной Сибири, и все из-за Тамерлана, так я всегда объясняю свою неудачу.
     -- Улисс! -- Подошедшая миссис Шовилл захлопала в ладоши.-- Современный
Улисс! Как романтично!
     -- Но не Отелло,-- заметила Фрона.-- Удивительно ленивый рассказчик! Он
останавливается на  самом  интересном месте,  загадочно  ссылаясь  на  героя
прошедших веков. Вы очень нехорошо поступаете с нами, мистер Сент-Винсент, и
мы не успокоимся до тех пор, пока  вы не  объясните, каким образом  Тамерлан
помешал вашему предприятию.
     Он рассмеялся и сделал над собой усилие, чтобы продолжать свой рассказ.
--  Когда Тамерлан  с огнем и  мечом подобно  вихрю проносился по  Восточной
Азии, гибЛи государства, разрушались города, и племена рассеивались по миру,
как звездная пыль. Множество людей разбежались по всему азиатскому материку.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 ... 42
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама