Она вздрогнула, возмутилась:
- Что?
- Да-да, подтвердил я. - Он выудил тебя из небытия и втравил в это
дело.
- Ты не в своем уме! Я вырвалась из стазиса сама, и это моя
программа...
- Хм, леди... Значит, он вживил в тебя эти мысли. Ты работаешь на
карга, и не на простого, а на карга-проходимца. Он переделал себя, добавил
парочку талантов, которые не понравились бы его создателям. Он не дурак. А
может, все это сделал для него кто-то другой. Впрочем, это не имеет
особого значения.
- Ты несешь чепуху! Полагаю, _о_н_а_ тоже не имела значения, -
выпалила Меллия с очаровательным, чисто женским отсутствием логики.
- Пожилая агент Гейл? Ты права. Она знала, что...
- Ты убил ее, потому что хотел спастись сам! Трус! Жалкий трус!
- Конечно, детка. Но я спас только одну из своих шкур. А ты, кажется
всеми силами стремишься сохранить всю коллекцию.
- Что?
- Не прикидывайся. Когда ты оплакиваешь старую леди, то горюешь
исключительно о себе. Она - это ты пятьдесят лет спустя. Мы оба это знаем.
Может быть, знала и она. И была слишком доброй, чтобы говорить об этом.
Она была умницей, эта старая Меллия. Сообразила, что пришло время
исчезнуть.
- А ты позволил ей это сделать.
- Я не мог ее остановить. Да и не стал бы. Забавно. Ты ревнуешь к
себе в образе Лайзы, но ужасно дорожишь другим воплощением своей
бесконечной изменчивости. Той Меллией, которая прожила долгую бесполезную
жизнь в ожидании случая сделать что-то нужное. И это ей, в конце концов,
удалось. Психиатры усмотрели бы в этом особый смысл.
Меллия чуть не вцепилась ногтями в мое лицо; я удержал ее и кивнул в
сторону толпы, бежавшей вниз по склону.
- Публика требует вернуть деньги или продолжить представление.
Выбирай. Если хочешь проехаться голой на таком ветру, то я принесу им
извинения и отправлюсь восвояси.
- Ты ужасен! Ты циник, нахал! В тебе нет ни капли жалости! Я ошиблась
в тебе, я думала...
- Прибереги раздумья на потом. Ты идешь со мной?
Она оглянулась и вздрогнула.
- Иду.
Это был голос побежденного.
Я включил свой интерферирующий экран, который сделал нас невидимыми.
- Держись рядом. В какой стороне соседний город?
Она показала, и мы отправились в путь быстрым шагом, удаляясь от
толпы, вопившей от изумления и разочарования.
28
Деревня была мрачной, убогой, враждебной и уродливой, впрочем, как и
все маленькие городишки, неважно и где существовавшие.
- Ты забыла сообщить о нашем месторасположении, - сказал я.
- Уэльс, близ Лландудно, тысяча семьсот двадцать третий год.
- Да-а... Воля ваша, мадам, но по собственному желанию я бы сюда не
рвался, - съязвил я.
Тут в поле нашего зрения попала таверна под вывеской с грубо
намалеванной фигурой беременной женщины в слезах и буквами, которые
складывались в нечто похожее на "Плачущая невеста".
- Ну, точно под настроение, - заметил я и отключил интерферирующее
поле.
Помещение оказалось темным и маленьким. Свет исходил только от огня в
очаге и фонаря, висевшего на конце толстой балки. От неровного каменного
пола тянуло сыростью.
Других посетителей не было. Горбатый низкорослый старик молча
смотрел, как мы взяли стулья и сели за длинный стол под единственным
окном, устроенным прямо под самыми стропилами, размером не более
квадратного фута и практически непрозрачным от пыли. Наконец, шаркая
ногами, горбун подошел, оглядел нас с головы до ног с выражением, в
котором не было и намека на доброжелательность, и что-то пробормотал.
- Ну, в чем дело? - рявкнул я.
- Кажется, вы англичане, - проворчал тот.
- Значит, ты еще глупее, чем требуется. Принеси-ка эля, крепкого эля,
хлеба и мяса. Горячего мяса и свежего белого хлеба, быстро!
- Он опять забормотал. Я бросил на него угрожающий взгляд и потянулся
за воображаемым кинжалом.
- Если ты сейчас же не уберешься, я вырежу тебе сердце и откуплюсь
потом от бейлифа!
- Ты что, сошел с ума? - возмутилась было мисс Гейл на английском
двадцатого столетия, которым мы пользовались для общения между собой, но я
оборвал ее:
- Заткнитесь, мисс!
Она попыталась вознегодовать, но я не дал ей открыть рта, тогда она
заплакала. Слезы подействовали, но я не подал виду.
Старик вернулся с кружками, полными жидкого коричневого пойла,
которое сходило в этих краях за эль. Ноги у меня замерзли. Из задней
комнаты слышались голоса и стук посуды, доносился запах жареного мяса.
Меллия чихнула, и я с трудом удержался, чтобы не обнять ее. Высокая
старуха, уродливая, как чахлое болотное деревце, выползла из своей дыры и
бухнула нам большие оловянные тарелки, хрящевые куски тухлой баранины
плавали в застывшем жиру. Я приложил тыльную сторону ладони к своей
тарелке - в середине она была холодной, как камень, и только по краям -
чуть теплой. Меллия взялась уже за нож - единственный предмет сервировки,
украшавший стол, но я сгреб оба блюда и швырнул их через комнату. Старуха
завопила и накрыла голову фартуком. Старик появился как раз в тот момент,
когда мой рев достиг максимальной силы.
- Мерзавец! Кто, ты думаешь, оказал честь твоему хлеву посещением?
Принеси еду, достойную дворянина, негодяй, или я пущу твои кишки на
подвязки!
- Это анахронизм, - прошептала Меллия и потерла глаза.
Однако наш радушный хозяин и его карга уже умчались.
- Верно, сказал я. - Но кто знает, может, это я только что придумал
это выражение?
Она пристально посмотрела на меня большими, мокрыми от слез глазами.
- Ну как тебе лучше? - спросил я.
Поколебавшись, она чуть заметно кивнула.
- Ну и отлично. Теперь, пожалуй, я могу немного расслабиться и
сказать тебе, как я рад тебя видеть.
Она в растерянности пыталась собрать мысли.
- Я тебя не понимаю, Рэвел. Ты все время меняешься. Сегодня - один,
завтра - другой, чужой и незнакомый. Каков же ты на самом деле? Что ты из
себя представляешь?
- Я уже говорил тебе. Я один из тех, кто занят в Программе Чистки
Времени, как и ты.
- Да, но... Ты обладаешь возможностями, о которых я никогда не
слышала. Экран, который сделал нас невидимыми, и та штука, которая всех
парализовала, и...
- Пусть тебя не волнует такая ерунда. Это для пользы дела, мэм. У
меня есть устройства, о которых я и сам не знаю до тех пор, пока они не
проявят себя. Это порой сбивает с толку, но укрепляет уверенность в себе,
другими словами - воспитывает твердость, которая заставляет нас пробивать
себе путь, преодолевая любые препятствия, как из-под земли вырастающие на
нашем пути.
Она едва сдержала улыбку.
- Но сначала ты казался таким беспомощным... И позже, на А-П
станции...
- И все-таки эта штука сработала. Она-то и доставила нас сюда. Обоих.
Она смотрела на меня так, словно я убедил ее, что все эти чудеса -
дело рук какого-то волшебника.
- Ты хочешь сказать, - медленно разлепила она губы, - что мы - часть
какой-то тщательно разработанной системы.
- Я рассчитываю, что это именно так, - произнес я.
- Объясни.
Я отправил свои мысли в прошлое, ища слова, чтобы суметь объяснить
ей, как это было со мной; чтобы она поняла достаточно, но не слишком
много...
- Там, в Буффало, - начал я, - я был просто Джимом Келли. У меня была
работа, квартира в меблированных комнатах. Я проводил свободное время,
слоняясь по городу, точно так же, как и остальные парни, - смотрел кино,
ходил в бары, оглядывался на проходящих мимо девушек. Но иногда еще кое за
чем наблюдал. Я никогда по-настоящему не задумывался, почему однажды в три
часа ночи оказался у пустого склада и начал расхаживать по улице
туда-сюда. Я сделал вывод, что мне просто не спится. Но это не мешало мне
фиксировать все увиденное. А спустя некоторое время куски сложились в
орнамент, и словно полыхнул свет, и я получил приказ: "Переходите к фазе
Б". Не помню точно, когда именно я вспомнил, что являюсь агентом Чистки
Времени. Просто однажды это знание оказалось во мне. Я знал, что нужно
делать, - и сделал.
- Именно тогда ты оставил свою Лайзу?
Я кивнул.
- Уничтожив карга, я записал информацию и вернулся на базу. Когда
началась атака, действовал автоматически. Одно событие вело к другому. И
вот результат.
- Но что будет дальше?
- Не знаю. Существует множество вопросов, ответов на которые нет.
Например, почему ты здесь?
- Ты сам сказал, что меня сюда направил карг.
Я снова кивнул.
- Не знаю, какой была его цель, но она наверняка не совпадает ни с
твоими, ни с моими ожиданиями.
- Я... понимаю, - прошептала Меллия.
- Над чем ты работала здесь?
- Пыталась основать школу.
- Преподавая что?
- Фрейда, Дарвина, Канта, гигиену, контроль над рождаемостью,
политическую философию, биологию...
- Плюс свободную любовь и атеизм или католицизм? - с упреком покачал
я головой. - Ничего удивительного, что ты кончила вечеринкой с дегтем и
перьями. Или то был позорный столб?
- Всего-навсего публичная порка. Я думала...
- Ну, конечно! Карг внушил тебе мысль, что ты выполняешь благородную
миссию, вознаграждая неимущих, неся просвещение язычникам, истину
пребывающим во мраке.
- Разве это плохо? Если бы этих людей можно было научить правильно
мыслить о вещах, которые оказывают влияние на их жизнь...
- Трудно было бы разработать лучшую программу для того, чтобы
отправить на виселицу...
И тут я уловил звук шагов; шагов, которые мне уже доводилось слышать.
- Возможно, я смогу прояснить эту тайну, мистер Рэвел, - донесся
из-за двери кухни знакомый вкрадчивый голос.
В проеме стоял карг.
Он был одет в грязно-коричневого цвета шерстяную одежду местного
производства. Глаза его бесстрастно изучали нашу реакцию на его появление.
Затем он подошел к столу и сел напротив меня, как это уже было однажды.
- У тебя дурная привычка появляться без приглашения, - заметил я.
- А почему бы и нет, мистер Рэвел? В конце концов, все это устроил я.
Он мило улыбнулся Меллии. Она ответила ему холодным взглядом.
- Так это действительно вы послали меня сюда?
- Все было именно так, как предложил только что агент Рэвел. Я
поставил вас в затруднительное положение, чтобы он устремился к вам на
помощь.
- Зачем?
Он взмахнул своими полненькими ручками.
- Все не так просто, мисс Гейл. Но мистер Рэвел, возможно, понял. Он
ведь мнит себя большим специалистом в таких делах.
- Все наши действия были рассчитаны, - объяснил я с отвращением. -
Когда переделываешь временной ствол, в действие вступают силы, которые
надо учитывать с самого начала. Любой поступок должен иметь в основе своей
цепь вызываемых им событий, чтобы придать ему энтропическую стабильность.
Забросить нас обоих сюда с помощью нашего милого собеседника - просто
забросить - было бы недостаточно.
- Почему же он не появился в тот момент, когда мы оказались вместе на
Береге Динозавров в тот вечер?
- Очень просто, - ответил я. - Он не знал, где мы.
- Я искал, - сказал карг. - Более десяти лет искал, однако вы
ускользали от меня. Но во времени у меня недостатка не было.
- Ты почти настиг нас на заброшенной станции, той самой, где мы нашли
старую леди, - произнес я.
Карг кивнул.
- Да. Я ждал более пятидесяти лет - и опоздал на какое-то мгновение.
Впрочем, это неважно. Все мы здесь, как я и планировал.
- Как вы планировали? - начала было Меллия.
Кажется, ее слова его позабавили, хотя, возможно, так оно и было. Эти