отбросил тысячи разноцветных зайчиков на разложенные ткани и навес.
- Это андрадеанская работа, не так ли? Здесь четыре бечевки на палец
длины, а на Гонте делают шесть или больше. Но скажи мне, почему ты больше
не используешь магию, когда продаешь свои безделушки? Когда я был здесь
несколько лет назад, я видел, как ты извлекала огонь из ушей людей, затем
превращала его в птичек и золотые шарики. И торговля тогда шла бойчее, чем
сейчас.
- Это и торговлей нельзя назвать было, - ответила толстуха, и Аррен
впервые заметил ее глаза, жесткие и темные как агаты, пристально
рассматривающие его с Ястребом из-под круговерти качающихся перьев и
сверкающих зеркал.
- Извлечение огня из ушей - презабавнейший трюк, - упрямо гнул свое
Ястреб с простодушной ухмылкой. - Мне хотелось, чтобы мой племянник
взглянул на это.
- Ну, видишь ли, - несколько смягчившись, сказала женщина, опершись
на прилавок большими загорелыми руками и необъятной грудью. - Мы больше
подобными фокусами не занимаемся. Люди разлюбили их. Теперь о зеркалах. Я
вижу, ты помнишь мои зеркала, - и она тряхнула головой так, что вокруг них
причудливо закружились тысячи разноцветных солнечных зайчиков. - Понимаешь
ли, вы можете туманить человеку мозги с помощью зеркал, разных там слов и
других трюков, о которых я не буду вам рассказывать, до тех пор, пока ему
не покажется, что он видит то, чего здесь на самом деле нет. Например,
огонь и золотые шары, или одежду из золотой ткани, украшенную алмазами
величиной с абрикос, в которую я нарядила матроса, и тот заважничал,
словно стал Королем Всех Островов... Но это все фокусы, обман. Людей легко
одурачить. Они словно цыплята, очарованные змеей или показанным им
пальцем. Но в конце концов до них доходит, что их облапошили, они приходят
в бешенство, и подобные фокусы их больше не веселят. Поэтому я стала
торговать одеждой и, быть может, не все шелка подлинны, не все руно - с
Гонта, но их и впрямь можно носить - и ведь носят же! Они реальны, а не
просто смесь обмана с воздухом, как та мантия из золота.
- Понятно, - сказал Ястреб, - значит, во всем Хорттауне на осталось
никого, кто умел бы извлекать огонь из ушами или делать любую другую
подобную магию?
Услышав это, женщина нахмурилась, затем выпрямилась и стала бережно
складывать козью шкуру.
- Те, кому нужны ложь и видения, жуют хази, сказала она. -
Разговаривай с ними, если есть охота!
Толстуха кивнула в сторону застывших фигур у края площади.
- Но были же здесь колдуны - те, кто заговаривал ветры для моряков
или накладывал охранные заклинания на их грузы. Неужели они все поголовно
сменили профессию?
В ее глазах внезапно вспыхнуло пламя гнева.
- Есть здесь и волшебник, если тебе так приспичило, причем из
великих, с посохом и со всем прочим - вон он, видишь его? Он плавал с
самим Эгре, заговаривая ветра и выслеживая груженые галеры, но все это
было сплошное надувательство, и капитан Эгре в конце концов воздал ему по
заслугам, отрубив правую руку. И вот он сидит там, взгляни на него: рот
набит хази, а желудок - воздухом. Воздух и ложь. Вот и вся ваша магия,
Козий Капитан.
- Ну, ну, хозяюшка, - сказал примирительно Ястреб. - Я же только
спросил.
Блеснув хороводом солнечных зайчиков от зеркал, она повернулась к ним
широкой спиной, и маг не спеша зашагал прочь. Аррен пошел вслед за ним.
Делая вид, что прогуливается, Ястреб подошел к тому человеку, на
которого указала торговка. Он сидел, привалившись к стене и глядя перед
собой невидящими глазами. Его смуглое, заросшее бородой лицо сохранило
следы былой красоты. Скрюченная рука с отсеченной кистью безвольно лежала
на нагретых жаркими лучами солнца камнях мостовой.
Среди ларьков позади них возникло какое-то волнение, но Аррен
почувствовал, что не в силах отвести взгляда от этого человека. Сие
отвратительное зрелище притягивало его.
- Он и в самом деле был колдуном? - спросил юноша шепотом.
- Возможно, он был тем, кого звали Хэйр - заклинатель погоды у пирата
Эгре. Они были знаменитыми разбойниками... Эй, Аррен, очнись!
Человек пронесся во весь опор среди ларьков и чуть не сбил их с ног.
Его преследовал другой, сгибавшийся под тяжестью огромного подноса,
заполненного веревками, тесемками и кружевами. С грохотом развалился
ларек, навесы были разорваны и мгновенно втоптаны в землю. По рынку
носились, испуская пронзительные крики и стоны, толпы людей. Но все
перекрывали звонкие вопли толстухи с тюрбаном, увешанным зеркалами. Аррен
мельком увидел, как она пытается удержать на расстояний группу людей,
отчаянно размахивая какой-то палкой или шестом, словно меченосец в пылу
сечи. Была ли то ссора, перешедшая в погром или атака шайки воров, а может
две группировки разносчиков делили сферы влияния - кто теперь разберет?
Люди носились с охапками добра в руках, которое могло быть как воровской
добычей, так и их собственностью, спасаемой от грабежа. Вокруг кипели
драки на кулаках и ножах, над всей площадью витала отборная ругань.
- Сюда, - сказал Аррен, указывая на близлежащую боковую улочку,
которая вела прочь от рынка и рванулся туда, поскольку им явно надо было
уносить отсюда ноги, но его спутник поймал юношу за руку. Аррен оглянулся
и увидел, что человек по имени Хэйр пытается подняться на ноги.
Выпрямившись, он с трудом обрел равновесие и поплелся, не глядя по
сторонам, вдоль края площади, ощупывая стены домов здоровой рукой, дабы
удержаться на ногах или чтобы не сбиться с пути.
- Не упускай его из виду, - сказал Сокол, и они последовали за ним.
Никто не помешал им или человеку, за которым они следили. Минуту спустя
все трое уже покинули рыночную площадь и молча спускались по узенькой
извилистой улочке, петляющей по склону холма.
Мансарды домов почти смыкались над их головами, погружая улицу во
мрак. Камни под ногами были скользкими от воды и нечистот. Хэйр шагал
довольно бодро, хотя продолжал ощупывать рукой стены домов, точно слепец.
Они держались почти вплотную за ним, боясь потерять его где-нибудь на
перекрестке. Внезапно Аррена охватил азарт погони. Все его чувства были
настороже, как во время охоты на оленей в лесах Энлада. В его память
отчетливо врезалось лицо каждого человека, мимо которого они проходили. Он
полной грудью вдыхал сладковатое зловоние города: запахи гниющего мусора,
ладана, тухлого мыса и цветов. Пересекая широкую, запруженную людьми
улицу, Аррен услыхал дробь барабана и мельком увидел цепь обнаженных
мужчин и женщин, прикованных друг к другу за талии и запястья, со
спутанными волосами, закрывающими лица. Мгновение спустя они скрылись из
виду, а он бросился вслед за Хэйром по ступенькам лестницы и выскочил на
пустую узкую площадь, где лишь несколько женщин болтали друг с другом у
фонтана.
Тут Сокол приблизился к Хэйру и положил руку ему на плечо. Тот
вздрогнул, как ошпаренный, и бросился прочь, под прикрытие массивного
козырька у входа в дом. Там он остановился, дрожа как осиновый лист и
глядя на них взглядом загнанного зверя.
- Тебя зовут Хэйр? - спросил Сокол своим подлинным голосом, который
звучал сурово, но вместе с тем вежливо. Человек промолчал, видимо не слыша
или не слушая.
- Мне от тебя кое-что нужно, - сказал Сокол. Опять никакой реакции.
- Я заплачу за это.
Слабый интерес: - Костью или золотом?
- Золотом.
- Сколько?
- Колдун знает цену заклинания.
Лицо Хэйра вздрогнуло и на миг оживилось, но вспышка была коротка, и
оно вновь приняло безразличное выражение.
- С этим покончено, - сказал он, - покончено навсегда.
Его сотряс приступ кашля, и он харкнул кровью. Выпрямившись, Хэйр
продолжал стоять, покачиваясь, как сомнамбула, казалось, забыв все, о чем
они тут говорили.
И вновь Аррен завороженно уставился на него. Угол, в который вжался
Хэйр, был образован двумя фигурами гигантов, что стояли по бокам дверного
проема. Статуи склонили головы под тяжестью фронтона, их мускулистые тала
частично выступали из стены, как будто они пытались вырваться из толщи
камня на свободу, но им не хватало сил. Охраняемая ими дверь вся прогнила,
сам дом, некогда великолепный дворец, выглядел заброшенным. Унылые
каменные лица великанов покривили борозды трещин и пятна лишайников. "Меж
этих фигур жался хрупкий человечек по имени Хэйр, провалы его глазниц
чернели, подобно окнам заброшенного дома. Он простер к Соколу свою
искалеченную руку и заныл:
- Подайте немного бедному калеке, господин...
Мага передернуло, словно от боли или стыда. Аррену показалось, что
под маской на миг проступило его подлинное лицо. Сокол вновь положил руку
на плечо Хэйру и тихонько произнес что-то на языке магов, которого Аррен
не понимал.
Но Хэйр понял. Он вцепился в Сокола здоровой рукой и, запинаясь,
прохрипел:
- Ты все еще можешь говорить... говорить... Пойдем со мной, пойдем...
Маг взглянул на Аррена, затем кивнул.
Они спустились по крутым улочкам в одну из долин меж трех холмов
Хорттауна. Чем ниже они спускались, тем уже, темнее и тише становились
проулки. Небо узкой розовой полоской виднелось меж нависающих крыш, стены
домов по обе стороны от дороги блестели от сырости. По дну узкого канала,
омерзительно воняя, струился поток нечистот. По его берегам, меж сводчатых
мостов, теснились дома. Хэйр свернул в темный провал двери одного из этих
домов, пропав, как задутая свеча. Они последовали за ним.
Неосвещенные ступеньки скрипели и раскачивались под их ногами. На
самом верху лестницы Хэйр открыл дверь, и они увидели пустую комнату с
валявшимся в углу соломенным тюфяком и одним незастекленным, с закрытыми
ставнями окном, которое пропускало вовнутрь немного пропитанного пылью
света.
Хэйр повернулся к Соколу и вновь схватил его за руку. Губы калеки
зашевелись. Наконец, он выдавил из себя:
- Дракон... дракон...
Сокол твердо выдержал его взгляд и не сказал ни слова.
- Я не могу говорить, - сказал Хэйр и, выпустив руку Сокола,
всхлипывая, опустился на голый пол.
Маг опустился рядом с Хэйром на колени и мягко заговорил с ним на
Древнем Наречии. Аррен стоял у запертой двери, держа руку на рукояти
кинжала. Серый свет в запыленной комнате, две коленопреклоненные фигуры,
тихий, странно звучащий голос мага, говорящего на языке драконов - все
это, собранное воедино, казалось призрачным сном, не имеющим никакого
отношения к окружающей действительности и текущим вне времени.
Хэйр медленно поднялся, отряхнул колени от пыли здоровой рукой и
спрятал за спину обрубок другой. Он огляделся по сторонам, взглянул на
Аррена. Теперь он видел то, на что смотрел. Потом он повернулся и сел на
свой тюфяк. Аррен остался стоять на страже. А Сокол, с непосредственностью
человека, который в детстве абсолютно не пользовался мебелью, уселся,
скрестив ноги, на голый пол.
- Расскажи мне, как ты утратил свое искусство и забыл язык магии, -
сказал он.
Хэйр помолчал немного и вдруг принялся лупить со всей силой своей
искалеченной рукой по бедру, не останавливаясь ни на секунду, затем,
наконец, выдавил из себя:
- Они отрубили мне кисть руки. Я не могу творить заклинания. Они
отрубили мне кисть. Кровь текла, пока не вытекла вся без остатка.
- Но ведь это произошло после того, как ты потерял свою силу, Хэйр,
иначе они не справились бы с тобой.
- Сила...
- Власть над астрами, волнами и людьми. Ты звал их по Именам, и они
подчинялись тебе.
- Да, я помню, что когда-то жил, - хрипло ответил человек. - И знал