Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Русская фантастика - Юлия Латынина Весь текст 3211.31 Kb

Вейская империя 1-5

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 45 46 47 48 49 50 51  52 53 54 55 56 57 58 ... 275
     Соглашение заключили, как  предложил  Даттам,  и  многие  были  очень
довольны.
     Этим вечером Хотта, жена  Шамми  Одноглазого,  женщина  вздорная,  не
пустила мужа к себе и сказала:
     - Думается мне, что даже женщины вели бы себя  на  народном  собрании
менее трусливо, чем вы.
     Шамми сказал:
     - Помолчи. Если бы озеро не сгинуло, покойников было бы довольно... -
и добавил: - Даттам - удачливый человек. Но, говорят,  что  в  королевском
городе Ламассе есть еще более удачливый человек, по имени Арфарра,  и  что
ему нравятся свободные люди и хорошие законы.


     От островка Даттам и граф поехали в рудники. Бредшо увязался за ними.
Рудник был устроен так же, как рудники  на  Западном  Берегу:  примитивней
амебы. Трое горняков перестилали крепь.
     - Какое же это чудо? - сказал один из них. -  Чудо  бы  не  повредило
горному брюху, а тут все клинья повылазили.
     Бредшо поглядел на переклады под потолком  и  увидел,  что  они  едва
держатся.
     - А в империи, - спросил Бредшо, - рудники так же скверно устроены?
     Даттам поглядел на чужеземца и вдруг с беспокойством подумал, что тот
тоже может разбираться в рудах.
     - В Нижнем Варнарайне, - ответил Даттам, - рудники устроены  так  же,
но  работают  на  них  государственные  преступники.  А  большинство  шахт
закрыто, чтоб не обижать народ и не подвергать опасности чиновников.
     Бредшо вспомнил сегодняшнее собрание, вспомнил, почему Даттам  здесь,
а не в империи стрижет овец, и ужаснулся. Об этой стороне  жизни  Великого
Света он как-то не задумывался. Боже!  Стало  быть,  Даттам  считает,  что
свободных людей в королевстве усмирить легче,  чем  безоружных  общинников
империи?
     Бредшо нагнулся и стал перебирать куски руды с серебряным проблеском.
"Забавно, - подумал он, - я-то думал, они это просто выкидывают!"
     Граф, стоявший за плечом, заметил его интерес.
     - А это, - сказал граф, - глупое серебро. То, которым Варайорт  штраф
платил. Похоже, но ничего не стоит.
     И в это мгновение Бредшо понял, что все  три  дня  беспокоило  его  в
Даттамовой сделке, и что любой человек, хоть немного сведущий в  торговле,
осознал бы немедленно. Ну хорошо, Даттам обменял свое серебро  с  выгодой.
Но если серебро в империи в три раза дешевле золота, то  какого  черта  он
вообще везет его в империю?
     - Серебро-то серебро, - сказал Бредшо, усмехаясь, - а удельный вес  -
как у золота.
     Даттам и мастер замерли. Граф, может быть, ничего бы и не  понял,  но
вдруг припомнил слова колдуна, нахмурился и побежал из забоя.


     Вечером граф позвал чужеземца в свою горницу. Лицо графа было  все  в
красных пятнах, ученая обходительность исчезла.
     - Значит, ты разбираешься в рудах? - спросил граф.
     Бредшо понял, что утвердительный ответ сильно  повредит  ему,  потому
что благородный человек должен разбираться в мечах, а не  в  металлах,  но
ответил:
     - Разбираюсь.
     - Я правильно понял: то, что добывают в шахте - не серебро, а золото?
     Бредшо покачал головой:
     - Не серебро и не золото, а совсем другой металл. Он, однако, тоже не
ржавеет.
     Из стены возле поставца торчал небольшой швырковый топорик с черненой
рукояткой. Граф вытащил этот топорик, перекинул из руки в руку и спросил:
     - Мне сказали, что это -  глупое  серебро,  а  в  империи  его  можно
превратить в настоящее. Можно ли?
     - Ни в коем случае, - сказал Бредшо. - Серебра из  этого  металла  не
выйдет. Но  если  подмешать  его  в  золото,  то  фальшивая  монета  будет
совершенно неотличима от настоящей.
     Тут граф запустил топорик в большого бронзового Шакуника, стоявшего в
западном углу. Топорик попал богу в плечо, разрубил ключицу и глубоко ушел
в грудь; бог зашатался и упал, а князь подхватил со стены меч и выбежал из
гостиницы.
     Бредшо с легким ужасом глядел ему вслед. Да, Даттам не зря  решил  не
связываться с рудниками империи.
     Все было очень просто. Серебро стоит в тринадцать раз меньше  золота.
Глупое серебро стоит совсем дешево. В империи храм  Шакуника  имеет  право
чеканить золотые монеты. Даттам извлекает из этого дополнительную прибыль,
добавляя в состав платину. Для  надежности  чеканят  не  новую  монету,  а
старые золотые государи.
     А в рудниках - в рудниках некоторые забои так узки, что в  них  могут
работать только дети, и жители варят в  одних  и  тех  же  горшках  рис  и
серебро, - собираются вокруг и дуют через трубочки,  -  и  храм,  которому
известен динамит,  употребляет  динамит  только  на  жуткие  фокусы  и  не
озаботится приспособить архимедов винт для подъема руды.


     На следующее утро Бредшо справился, чем  кончилась  ссора  Даттама  и
графа.
     - Я думаю, - сказала служанка, - что ссора  кончилась  миром,  потому
что ночью у бога Шакуника в графской горнице срослись ключица и ребро.
     - Я думаю, - возразила другая, - что ссора  кончилась  миром,  потому
что поздно вечером прискакали  два  гонца  из  страны  Великого  Света  и,
наверное, много важного рассказали.
     Бредшо вздрогнул и подумал: уж не рассказали ли, в числе прочего,  об
упавшем с неба корабле?
     В это время принесли богатые подарки от Даттама, а в  полдень  явился
он сам, в бархатном кафтане и с ларцом под мышкой.
     - Я хотел бы, чтобы мы остались друзьями, - сказал Даттам.
     - Остались друзьями! - взвился Бредшо, - да как вы смеете, Даттам! Вы
меня  надули  на  триста  тысяч  ишевиков!  Опоили  снотворным!   Повесили
человека, которого мне подарили! Сделали фальшивомонетчиком!
     - Еще нет, - возразил Даттам. - Фальшивомонетчиком вы станете, только
если  из  этой  платины  будут  изготовлены   монеты.   Покамест   вы   не
фальшивомонетчик, а владелец  глупого  серебра,  которое,  кстати,  вообще
ничего не стоит. Кстати, как вы догадались о платине?
     -  Так  уж  догадался,  -  буркнул  Бредшо.  -   Раньше   надо   было
догадываться. Надо было спросить себя: а какого черта Даттам везет серебро
туда, где оно дешевле, чем здесь?
     И махнул рукой.
     - Но неужели граф ничего не знает?
     Даттам усмехнулся:
     - Граф алчен и суеверен. Граф думал,  что  я  подделываю  серебро.  А
серебром и медью расплачиваются простолюдины,  серебро  называют  "перьями
пестрой дрофы". Это - металл ночи, женщины и торговли. Золото же  приносит
не прибыль, а удачу. Это металл солнца и сокровище вождей. Его зарывают  в
землю и раздают дружине. Граф не позволил бы мне подделывать  золото,  как
не позволил бы спать со своей женой, прибыльно ли это  или  нет.  Граф,  -
добавил Даттам, - возмутился святотатством, а не правонарушением.
     - В теперь?
     - Золото - не свобода. Попробовал - не отвыкнешь...
     Даттам усмехнулся, вспомнив, как кричал и бился вчера граф. Кончилось
все кубками, выпитыми рука в руку, и еще граф потребовал от храма сундучок
с фальшивой монетой, расплачиваться с недругами.
     - А чиновники империи, - спросил  Бредшо,  -  тоже,  в  случае  чего,
обидятся лишь за оскорбленное мироздание?
     Даттам постоял, усмехаясь.
     - Или ты не понял, Сайлас, что в империи правят не чиновники,  а  мы?
Видел, что было с чернью, которая на нас напала? С законом, который нас не
устроил? Ты ехал сквозь земли королевства, - и половина из них принадлежит
храму. Ты  думаешь,  в  империи  по-другому?  Император  стар  и  слаб,  а
наследник престола, экзарх Варнарайна, - про него в  народе  говорят,  что
его душа в хрустальном кувшине, а кувшин в храме Шакуника. Нам ведомы духи
разрушения и духи созидания, мы знаем имена звезд,  неизвестных  никому  в
империи, и знание превращает наше золото в новое знание. Что с тобой? Тебе
плохо?
     Бредшо и в самом деле побледнел, запрокинул голову.
     - Ничего, - сказал Бредшо.
     Он глядел на Даттама с ужасом.  Он  вдруг  понял,  почему  химическое
оружие - есть, а огнестрельного - нет. Потому что выстрелившая пушка - это
оружие, а взорванная гора  -  это  чудо.  Он  подумал:  "Науки  в  империи
все-таки нет. Как звать оксиды - мертвыми металлами  или  еще  как  -  это
неважно. Важно, что люди действуют  не  как  ученые,  а  как  колдуны.  Не
публикуют результаты экспериментов, а морочат головы. У них  одна  область
применения открытий - шарлатанство. Все, что не является  общедоступным  -
есть магия, на какие бы принципы оно ни опиралось. Бедняжка Белый  Ключник
был прав: какое же это колдовство, если оно  известно  всем?  Стало  быть,
динамитом распоряжается не империя, а один лишь храм. Чиновники - любители
справедливости, и монахи - любители чудес. И кто из них и на что употребит
упавший с неба корабль?
     - Это красивые слова для фальшивомонетчика, - сказал Бредшо. -  Но  я
не думаю, что души чиновников империи сидят у вас в  стеклянных  кувшинах.
Во всяком случае,  господина  Арфарру  вам  вряд  ли  удастся  посадить  в
кувшин... И неужели вы не боитесь, что  я  расскажу  в  империи  о  глупом
серебре?
     - Но это же ваше серебро, Бредшо, а  не  мое.  Расскажете  -  так  не
получите за него ни гроша.
     Бредшо - уже в который раз - представил себе  реакцию  Ванвейлена  на
его покупку.
     - Однако слова о всемогуществе храма несколько противоречат  принятым
вами предосторожностям.
     Даттам усмехнулся и встал.
     - У храма есть враги и есть завистники, но я вам не советую,  Бредшо,
становиться на их сторону. Для них вы останетесь человеком  храма,  а  для
нас станете предателем. К тому же они ненавидят чужеземцев... Вам придется
во всем слушаться меня, Бредшо, иначе вы вообще не попадете в империю, для
чего бы вам ни было нужно туда попасть, - заморский торговец!
     И с этими словами Даттам повернулся и исчез в двери.
     Бредшо встал и выглянул в  окно:  там,  во  дворе,  перешучивались  с
бабами двое вчерашних гонцов из империи. Вот так. "Для чего бы вам ни было
нужно туда попасть..." Что привезли эти гонцы? Известия  о  врагах  храма?
Известия о скорой смуте? Или известия о том, что,  да,  шлепнулся  с  неба
стальной бочонок без людей, и не видели ли вы, господин  Даттам,  странных
людей, которые отчего-либо хотят в империю? Ибо много замечательного  есть
в этом бочонке, и всего нашим инженерам и алхимикам не понять, но вот если
заполучить его экипаж и подвесить к потолочной балке, то,  может  статься,
нашего ума как раз достанет разобраться  в  бочонке.  И  тогда  мы  станем
такими колдунами, такими колдунами, что куда вам шуточки с  динамитом  или
отравляющим газом!  Звезды  посадим  в  хрустальный  кувшин,  всю  империю
поставим на колени, из государственного социализма сделаем государственную
теократию!
     Вы ведь это умеете, господин Даттам, подвесить людей к балке...



                   ПОВЕСТЬ О ЗОЛОТОМ ГОСУДАРЕ. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

     Когда умер основатель династии Амар,  наследник  по  наущению  других
распорядился: слуг и женщин из дворца не прогонять,  захоронить  вместе  с
покойным. Сделали в Яшмовой Горе дворец, оставили там  государя  и  свиту.
Мастеров  тоже  замуровали.  Вскоре  столицу  перенесли,  Варнарайн   стал
провинцией, а наследник запретил  варварский  язык  и  прическу,  возродил
законы Иршахчана и принял его имя.
     Через год, однако, наместнику Варнарайна доложили: на рынках  торгуют
вещами из государевой усыпальницы. Схватили одного человека, другого.  Те,
как по волшебству, исчезали. В народе стали поговаривать недоброе.
     Однажды арестовали человека, продававшего яшмовое ожерелье. Наместник
лично распорядился привести негодяя для допроса в сад под дуб. Взглянул  -
и обомлел: вылитый покойный император. Наместник помолчал и сказал:
     - Не было случая, чтоб боги торговали на рынке.
     И  велел  принести  тиски.  Принесли  тиски,  зажали,  -   преступник
улыбнулся, а наместник закричал от боли.
     - Э, - сказал покойник, - ты меня не узнал, а  ведь  раньше  в  одной
палатке спали! Скоро встретимся.
     Арестованный встряхнулся, обломил с дуба  ветку,  та  превратилась  в
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 45 46 47 48 49 50 51  52 53 54 55 56 57 58 ... 275
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама