Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Русская фантастика - Юлия Латынина Весь текст 3211.31 Kb

Вейская империя 1-5

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 203 204 205 206 207 208 209  210 211 212 213 214 215 216 ... 275
не упомянет его имени.
     Киссур прожил еще три дня и уехал. По прибытии  в  столицу  он  подал
доклад о своей поездке, умолчав лишь о том, что случилось  с  Дошоном.  На
следующий день его арестовали. Недели две он сидел в клетке, а  потом  его
вызвали на допрос и следователь спросил,  чего  он,  по  его  собственному
мнению, заслуживает. Киссур сказал, что он ослушался закона и  заслуживает
казни топором или секирой. Следователь удивился и спросил:
     - Не лучше ли вам тогда вернуть золото?
     Тогда Киссур тоже удивился и спросил,  в  чем  его  обвиняют.  Тут-то
следователь сказал, что в Западной Ламассе должно  быть  много  золота.  А
Киссур золота не привез, стало быть, похитил государственное имущество, и,
верно, с мятежным умыслом.
     Следствие по делу  первого  министра  Ишнайи  велось  спустя  рукава.
Множество людей, несомненно виновных,  не  были  даже  арестованы,  другие
выпущены при личном содействии господина Нана. Пришло распоряжение  никого
не  клеймить:  вообще  у  деловых  людей  сложилось  самое   благоприятное
впечатление, и все говорили, что господин Нан не посадил никого, не будучи
к тому вынужденным. Пострадали лишь люди, вовсе не имевшие заступников или
вызвавшие чей-то личный гнев.
     Заступников у Киссура не было, но и обвинений,  собственно,  тоже.  О
причинах опалы министра слухи ходили самые  невероятные.  Киссур,  признав
себя слугой министра с самого начала, не  стал  переменять  показаний.  Он
понимал, что в противном  случае  ему  придется  отвечать  и  за  убийство
Дошона, и за побег из тюрьмы, и за резню на  островке.  Несколько  месяцев
его  продержали  в  тюрьме,  а  к  концу   зимы   отправили   в   Архадан,
исправительное поселение в провинции Харайн.
     Первый министр Нан разыскивал Киссура исподтишка и на воле, ему  и  в
голову не пришло искать его среди арестованных слуг Ишнайи.
     Порядки в Архадане были не из лучших с точки  зрения  справедливости.
Начальник Архадана, господин Ханда, и жена его, Архиза, правили  Архаданом
без препон,  привыкли  смотреть  на  ссыльных  преступников  как  на  свою
собственность и поэтому весьма их берегли. Ремесленников и мастеров,  если
хорошего поведения, они отпускали в соседний город на оброк. Киссура,  как
негодного к другим работам, определили в поле.
     Плантация, куда его привезли, была небольшая: посереди два  дома  без
мебели, где зимой держали людей, по тысяче штук, хижина счетовода с  двумя
яблонями, маленькая  кумирня,  сахарная  мельница  и  завод;  чуть  дальше
винокурня, где гнали сахарную водку. Господин  Ханда  был  в  этих  местах
государь земной и небесный: над плантацией, на склоне  горы,  высился  его
белый дом, окруженный стенами и садами.
     Большинство товарищей Киссура в детстве кормилось с  земли,  им  даже
как  будто  нравилось  в  ней  пачкаться.  Киссур  землю  и  мотыгу  сразу
возненавидел, и притом был к ней  мало  привычен.  В  первый  день  он  не
выполнил половины урока. То же повторилось и на следующий.
     На  третий  день  надсмотрщик-заключенный,  из  бывших  чиновников  и
человек уважаемый, велел возместить недостающий урок палками. На четвертый
день Киссур остался в бараке, сказав, что палки вещь позорная, а  копаться
в земле еще позорней. Тогда его спустили в каменный мешок и крикнули,  что
воды в мешке довольно, аж по пояс,  а  больше  бездельникам  ничего  и  не
полагается.
     После этого Киссур вышел работать на поле  со  всеми,  и  надзиратель
решил, что он смирился.
     Недели через три Киссура, вместе с другими, выкликнули  на  работу  в
хозяйский сад, связали цепочкой и повели через  стены  и  ворота  почти  к
самой вершине горы. Нужно было срубить старые дубы и еще кое-что:  госпожа
Архиза хотела в этом месте прямую аллею и павильончик рядом. Киссур  махал
топором до полудня, а потом сел передохнуть и глянул вниз.
     Великий Вей! Какое диво!
     А сад был и вправду очень хорош и устроен соразмерно, подобно  целому
миру, но миру, отличному от нашего. Вода в фонтанах стремилась вверх, а не
вниз; ручные белки и олени бродили, как в золотом веке; на деревьях  зрели
расписные яблоки, а многочисленные озера, сверху, были  как  зеркала:  сад
умножался в них тысячекратно и становился  безграничным.  О,  сад!  Чтение
услаждает лишь слух, живопись услаждает лишь зрение. Сад же, подобно самой
жизни, действует на все чувства сразу:  благоухают  цветы,  шепчут  струи,
рука скользит по шелковой траве...
     Вдруг Киссур увидел: слева  раздвинулись  цветущие  рододендроны,  на
полянку выехало несколько всадников, и впереди - женщина: в  золотые  косы
вплетен жемчуг, алое платье заткано серебряными пташками.
     - Ты чего расселся, - услышал Киcсур, - и тут же надзиратель полоснул
его кнутом:  хотел  показать  перед  хозяевами  усердие.  Киссур  вскочил,
поглядел на топор в своей руке и подумал: "Экий хороший топор!".  Поглядел
на кнут в руках надзирателя и сказал:
     - Экий дурной кнут!
     - Ты че? - сказал надзиратель, отступая  и  меняясь  в  лице.  Киссур
размахнулся и, швырнув топор, попал надзирателю поперек  шеи.  Надзиратель
упал на траву, дрыгнул ножкой и умер. Обух у  топора  был  очень  широкий,
рана развалилась, топор подумал и выпал из шеи.
     Всадники заверещали. Киссура схватили: он не сопротивлялся. Женщина в
алом платье подъехала ближе. Киссур опустил  глаза:  ему  было  мучительно
стыдно за тряпье, в которое он был одет.
     - Тебя что, - спросила женщина, - первый раз в жизни ударили?
     - Что ж, - возразил Киссур, - он бы меня рано или  поздно  забил!  Я,
признаться, не хотел  так  скоро  мстить,  но  и  не  мог  стерпеть  такую
несправедливость на ваших глазах.
     Кто-то в свите засмеялся, а женщина удивилась, потому что у юноши был
отменный столичный выговор. Она махнула рукой, - Киссура увели и заперли в
подвале господского дома.
     Женщину в алом платье, затканном серебряными пташками, звали  Архиза.
Она была женой начальника лагеря. Было ей лет сорок, но она была  все  еще
очень  красива:  с  тонким  станом,  высокой  грудью,  чудными  пепельными
волосами, с бровями, похожими на  летящий  росчерк  пера;  руки  ее  были,
правда, несколько грубоваты.
     В юности госпожа Архиза спала  за  занавесями  с  белыми  глициниями,
вызывая восхищение  посетителей  утонченностью  и  образованностью.  Была,
однако, женщиной рассудительной и на красоту свою смотрела как на капитал,
который надо вложить в дело;  денег  не  швыряла.  Капитал  уже  несколько
поблек, когда один из посетителей,  господин  Айцар,  выдал  ее  замуж  за
довольно  ничтожного  человека,  господина  Ханду.  Архиза  похлопотала  и
выискала мужу его нынешнюю должность. Кроме того, муж с радостным трепетом
обнаружил,  что   богатство   его   жены   гораздо   изрядней,   чем   ему
представлялось, и не лежит в сундуках, а вложено  весьма  прибыльно.  Жену
свою он любил до безумия.
     Архиза была женщина жадная и до имущества и до любовников:  она-то  и
заправляла всем в лагере, а муж только ставил подписи.
     На следующее утро господин Ханда за утренним  чаем  робко  спросил  у
жены совета: что делать со вчерашним убийцей?
     - Знаешь, милый мой, - сказала Архиза. - Я посмотрела его дело, - это
странное дело. Никаких постраничных обвинений не предъявляли, сослали  как
слугу господина Ишнайи, за день до опалы принятого на службу. А между  тем
выговор у него отменный... Знаешь ли ты, что никто ничего не слыхал о сыне
Ишнайи и его товарищах? Как бы этого мальчика не хватились в столице через
год-другой.
     Господин  Ханда  понурил  голову  и  подумал:  "Стало   быть,   этому
вертлявому Мелие - отставка. Однако то, что она говорит о мальчишке, может
быть, и правда."
     Привели Киссура. Господин Ханда хмуро прошелестел бумагами и сказал:
     - Я так и не понял из документов, за что тебя осудили?
     - За то, в чем я не виноват, - ответил Киссур.
     - Бедный мальчик, - сказала Архиза. - Ну, хорошо, допустим,  господин
Ишнайя провинился, но при чем тут другие? А за что наказан министр?
     - Я не знаю, - ответил Киссур и замолчал.
     "Это хорошо,  -  подумала  женщина,  -  он  умеет  быть  преданным  и
молчать".
     Так-то Киссур  был  отправлен  в  канцелярию.  Первый  же  отчет,  им
переписанный, чрезвычайно порадовал госпожу Архизу: какой отменный почерк!
Госпожа поручила ему выправить докладную записку - не только почерк, но  и
слог оказался отменный.
     Господин Ханда лично попросил его составить весьма сложную накладную.
Киссур постарался.  Господин  Ханда  прочел  бумагу,  усмехнулся  и  велел
переделать все заново. То же случилось и со второй бумагой. Третью  бумагу
Ханда, поморщившись, принял. Один из  секретарей  Ханды  полюбопытствовал,
так ли плох новый писец. Ханда с  досадой  ответил,  что  все  три  бумаги
составлены безупречно, но для юноши будет много полезней, если он не будет
задаваться.
     Прошла неделя. Господин  Ханда  взял  молодого  заключенного  себе  в
секретари. Вскоре супруги уехали в город и секретаря увезли с собой.
     Дом Архизы в городе Таиде был одним из самых блестящих, каждый  вечер
гости, изысканное угощение.  Дамы  ездили  на  богомолье  и  вместе  пряли
шерсть.   Мужчины,   цвет   общества,    славили    добродетель    и    ум
красавицы-хозяйки. Киссур, хорошо одетый, со своим столичным  выговором  и
образованием, был всеми отмечен.
     Прошло еще немного времени, и Киссур понял, что влюблен в Архизу: эта
мысль ужаснула его.
     Надо сказать, что Киссур очень мало знал женщин, а тех, которых знал,
безотчетно воспринимал по образу и подобию своей матери. Несмотря на  весь
столичный лоск и тонкое обращение, Киссур детство все-таки провел в горном
замке, а в столице многое пропустил мимо ушей.
     Государыня Касия в свое время возобновила старую традицию:  чиновники
сидят за бумагами, а жены собираются в тростниковые хижины прясть  шерсть.
Это оказалась очень полезная традиция: чиновники  не  встречались  друг  с
другом по видимости, а жены вместе пряли шерсть, и много было такой шерсти
напрядено, что у самого Парчового Старца голова пошла бы  кругом.  На  эти
посиделки женщины приводили детей; а дети  -  своих  товарищей  из  лицея.
Потом стали приходить жены таких людей, которые уже  и  чиновниками-то  не
были, и установился совершенно особый тон: люди радовались жизни, и других
радовали.
     Киссур, однако, свободное время, как мы помним, проводил в архивах, а
на посиделках не бывал. И зря не бывал. Ибо, скажем прямо, если бы  он  на
этих посиделках бывал, то он и к Западным Землям поплыл бы на год  раньше,
и вернулся бы героем, и сейчас был бы крупным чиновником,  -  может,  даже
начальником Западных Земель.
     Надобно сказать, что госпожа Архиза ханжой не была, однако на  первое
место  ставила  интересы  дела.  Интересы  дела   требовали   уважения   к
общественному мнению, а  общественное  мнение  полагало,  что  жене  равно
необходимо и иметь любовников и говорить о добродетели, так  же  как  мужу
равно необходимо брать взятки и говорить о справедливости.
     Киссур, почувствовав, что любит Архизу, не знал, куда деться,  потому
что Архиза была замужем и честной  женщиной,  и  муж  ее  подарил  Киссуру
жизнь. Он подумал, что если  выдаст  себя  хоть  нескромным  взглядом,  то
Архиза его тут же прогонит: а эта мысль была нестерпима. Он стал  избегать
званых вечеров.
     Архиза меж тем чувствовала в юноше  некоторую  дикость,  но  полагала
немыслимым целомудрие  в  человеке  из  окружения  Харрады.  Неужели  этот
столичный чиновник даже в несчастии  пренебрегал  провинциалкой!  Поначалу
она просто заигрывала с  ним,  но,  видя  холодность  его,  встревожилась.
Постепенно прихоть ее превратилась в опасение, что она уже слишком  стара.
Она гляделась в зеркало, плакала, даже звала гадалку,  и  однажды  сказала
самой себе: я думала - это последнее увлечение, а это - первая любовь.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 203 204 205 206 207 208 209  210 211 212 213 214 215 216 ... 275
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама