I shan't go, at any rate, - said Alice: - besides, that's not a regular
rule: you invented it just now.
- It's the oldest rule in the book, - said the King.
- Then it ought to be Number One, - said Alice. The King turned pale,
and shut his note-book hastily. - Consider your verdict, - he said to the
jury, in a low, trembling voice.
- There's more evidence to come yet, please your Majesty, - said the
White Rabbit, jumping up in a great hurry; - this paper has just been
picked up.
- What's in it? - said the Queen.
- I haven't opened it yet, said the White Rabbit, - but it seems to
be a letter, written by the prisoner to - to somebody.
- It must have been that, - said the King, - unless it was written to
nobody, which isn't usual, you know.
- Who is it directed to? - said one of the jurymen.
- It isn't directed at all, - said the White Rabbit; - in fact,
there's nothing written on the OUTSIDE. - He unfolded the paper as he
spoke, and added - It isn't a letter, after all: it's a set of verses.
- Are they in the prisoner's handwriting? - asked another of they
jurymen.
- No, they're not, - said the White Rabbit, - and that's the queerest
thing about it. - (The jury all looked puzzled.)
- He must have imitated somebody else's hand, - said the King. (The
jury all brightened up again.)
- Please your Majesty, - said the Knave, - I didn't write it, and
they can't prove I did: there's no name signed at the end.
- If you didn't sign it, - said the King, - that only makes the
matter worse. You MUST have meant some mischief, or else you'd have signed
your name like an honest man.
There was a general clapping of hands at this: it was the first
really clever thing the King had said that day.
- That PROVES his guilt, - said the Queen.
- It proves nothing of the sort! - said Alice. - Why, you don't even
know what they're about!
- Read them, - said the King. The White Rabbit put on his spectacles.
- Where shall I begin, please your Majesty? - he asked.
- Begin at the beginning, - the King said gravely, - and go on till
you come to the end: then stop.
These were the verses the White Rabbit read:
- They told me you had been to her,
And mentioned me to him:
She gave me a good character,
But said I could not swim.
He sent them word I had not gone
(We know it to be true):
If she should push the matter on,
What would become of you?
I gave her one, they gave him two,
You gave us three or more;
They all returned from him to you,
Though they were mine before.
If I or she should chance to be
Involved in this affair,
He trusts to you to set them free,
Exactly as we were.
My notion was that you had been
(Before she had this fit)
An obstacle that came between
Him, and ourselves, and it.
Don't let him know she liked them best,
For this must ever be
A secret, kept from all the rest,
Between yourself and me.
- That's the most important piece of evidence we've heard yet, - said
the King, rubbing his hands; - so now let the jury
- If any one of them can explain it, - said Alice, (she had grown so
large in the last few minutes that she wasn't a bit afraid of interrupting
him,) - I'll give him sixpence. _I_ don't believe there's an atom of
meaning in it.
The jury all wrote down on their slates, - SHE doesn't believe
there's an atom of meaning in it, - but none of them attempted to explain
the paper.
- If there's no meaning in it, - said the King, - that saves a world
of trouble, you know, as we needn't try to find any. And yet I don't know,
- he went on, spreading out the verses on his knee, and looking at them
with one eye; - I seem to see some meaning in them, after all.
- SAID I COULD NOT SWIM - you can't swim, can you? - he added,
turning to the Knave.
The Knave shook his head sadly. - Do I look like it? - he said.
(Which he certainly did NOT, being made entirely of cardboard.)
- All right, so far, - said the King, and he went on muttering over
the verses to himself: - WE KNOW IT TO BE TRUE - that's the jury, of
course - - I GAVE HER ONE, THEY GAVE HIM TWO - why, that must be what he
did with the tarts, you know
- But, it goes on - THEY ALL RETURNED FROM HIM TO YOU, - said Alice.
- Why, there they are! - said the King triumphantly, pointing to the
tarts on the table. - Nothing can be clearer than THAT. Then again -
BEFORE SHE HAD THIS FIT - you never had fits, my dear, I think? - he said
to the Queen.
- Never! - said the Queen furiously, throwing an inkstand at the
Lizard as she spoke. (The unfortunate little Bill had left off writing on
his slate with one finger, as he found it made no mark; but he now hastily
began again, using the ink, that was trickling down his face, as long as
it lasted.)
- Then the words don't FIT you, - said the King, looking round the
court with a smile. There was a dead silence.
- It's a pun! - the King added in an offended tone, and everybody
laughed, - Let the jury consider their verdict, - the King said, for about
the twentieth time that day.
- No, no! - said the Queen. - Sentence first - verdict afterwards.
- Stuff and nonsense! - said Alice loudly. - The idea of having the
sentence first!
- Hold your tongue! - said the Queen, turning purple.
- I won't! - said Alice.
- Off with her head! - the Queen shouted at the top of her voice.
Nobody moved.
- Who cares for you? - said Alice, (she had grown to her full size by
this time.) - You're nothing but a pack of cards!
At this the whole pack rose up into the air, and came flying down
upon her: she gave a little scream, half of fright and half of anger, and
tried to beat them off, and found herself lying on the bank, with her head
in the lap of her sister, who was gently brushing away some dead leaves
that had fluttered down from the trees upon her face.
- Wake up, Alice dear! - said her sister; - Why, what a long sleep
you've had!
- Oh, I've had such a curious dream! - said Alice, and she told her
sister, as well as she could remember them, all these strange Adventures
of hers that you have just been reading about; and when she had finished,
her sister kissed her, and said, - It WAS a curious dream, dear,
certainly: but now run in to your tea; it's getting late.
So Alice got up and ran off, thinking while she ran, as well she
might, what a wonderful dream it had been.
But her sister sat still just as she left her, leaning her head on
her hand, watching the setting sun, and thinking of little Alice and all
her wonderful Adventures, till she too began dreaming after a fashion, and
this was her dream:
First, she dreamed of little Alice herself, and once again the tiny
hands were clasped upon her knee, and the bright eager eyes were looking
up into hers - she could hear the very tones of her voice, and see that
queer little toss of her head to keep back the wandering hair that WOULD
always get into her eyes - and still as she listened, or seemed to listen,
the whole place around her became alive the strange creatures of her
little sister's dream.
The long grass rustled at her feet as the White Rabbit hurried by -
the frightened Mouse splashed his way through the neighbouring pool - she
could hear the rattle of the teacups as the March Hare and his friends
shared their never-ending meal, and the shrill voice of the Queen ordering
off her unfortunate guests to execution - once more the pig-baby was
sneezing on the Duchess's knee, while plates and dishes crashed around it
- once more the shriek of the Gryphon, the squeaking of the Lizard's
slate-pencil, and the choking of the suppressed guinea-pigs, filled the
air, mixed up with the distant sobs of the miserable Mock Turtle.
So she sat on, with closed eyes, and half believed herself in
Wonderland, though she knew she had but to open them again, and all would
change to dull reality - the grass would be only rustling in the wind, and
the pool rippling to the waving of the reeds - the rattling teacups would
change to tinkling sheepbells, and the Queen's shrill cries to the voice
of the shepherd boy - and the sneeze of the baby, the shriek of the
Gryphon, and all thy other queer noises, would change (she knew) to the
confused clamour of the busy farm-yard - while the lowing of the cattle in
the distance would take the place of the Mock Turtle's heavy sobs.
Lastly, she pictured to herself how this same little sister of hers
would, in the after-time, be herself a grown woman; and how she would
keep, through all her riper years, the simple and loving heart of her
childhood: and how she would gather about her other little children, and
make THEIR eyes bright and eager with many a strange tale, perhaps even
with the dream of Wonderland of long ago: and how she would feel with all
their simple sorrows, and find a pleasure in all their simple joys,
remembering her own child-life, and the happy summer days.
THE END
ПРИКЛЮЧЕНИЯ АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС
Льюис Карролл
(c) перевод на русский язык - PROMT'98 (автоматический перевод-подстрочник)
ГЛАВА I
Вниз Кроличьей норы
Алиса начинала очень утомиться заседания ее сестрой на банке, и наличия
ничего, чтобы делать: однажды или дважды(вдвое) она заглянула в книгу, ее
сестра читала, но это не имело никаких картин или бесед в этом, " и каково
использование книги, ' думал Алиса " без картин или беседы? '
Так что она рассматривала в ее собственном мнении (также как она могла,
поскольку горячий день сделал ее чувство, очень сонное и глупое), будет ли
удовольствие создания цепи маргаритки стоить неприятность подъема и выбора
маргариток, когда внезапно Белый Кролик розовыми глазами бежал рядом с нею.
Не имелось ничего так ОЧЕНЬ замечательный в что; и при этом Алиса не думала
это так ОЧЕНЬ из способа слышать, что Кролик говорит себе, " О дорогой! О
дорогой! Я буду опаздывать! ' (Когда она обдумывала это впоследствии,
пришло в голову ей, что она должна задаться вопросом в этом, но во время
это все казалось весьма естественным); но когда Кролик фактически БРАЛ ЧАСЫ
ИЗ ЕГО ЖИЛЕТА КАРМАН, и смотрел это, и затем поспешило на, Алиса начала к
ее ногам, для высвеченного поперек ее мнения, которое она никогда не имела,
прежде видят кролика или с карманом жилета, или часами, чтобы брать из
этого, и сжигающий с любопытством, она натыкалась на область(поле) после
того, как это, и к счастью была как раз вовремя, чтобы видеть, что это
совает вниз большой кроличьей норы под преградой.
В другом моменте вниз пошел(поехал) Алиса после того, как это, никогда
однажды рассмотрение, как в мире она должна была выйти снова.
Кроличья нора пошла(поехала) прямо на подобном туннель для некоторого пути,
и затем опустилась внезапно вниз, настолько внезапно, что Алиса не имела
момент, чтобы думать относительно остановки прежде, чем она оказалась
падающий очень глубоким хорошо.
Или хорошо был очень глубок, или она упала очень медленно, поскольку она
имела множество времени, поскольку она пошла(поехала) вниз смотреть вокруг
ее и задаваться вопросом, что собиралось случаться затем. Сначала, она
пробовала смотреть вниз и выяснять то, в что она прибывала, но было слишком
темно видеть что - нибудь; тогда она смотрела на стороны хорошо, и
заметила, что они были заполнены буфетами и книжными полками; здесь и там