Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Образование - Кутузов Л. Весь текст 582.57 Kb

Практическая грамматика английского языка

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 ... 50
   I like it.( I like it, too.( Мне тоже это нравится, (нужна запятая)
   I like it too.( Мне нравится это тоже. (не нужна запятая)
   I don't like it.( I don't like it, either.( Мне тоже это не нравится.
   I don't like it either.( Мне это не нравится тоже.
   для усиления отрицания в некоторых подобных случаях используется neither:
   I don't like it, neither.( Мне тоже это совсем не нравится.
   Примечание 8:
   русский вариант ни... ни... переводится  на  английский  язык  сочетанием
neither... nor.. :
   They will neither eat nor drink.( Они не будут ни есть, ни пить.
   She  is  neither  beautiful  nor  intelligent.(  Она  ни   красивая,   ни
образованная.
   или одним словом neither (not+either) - обычно, если  речь  идет  о  двух
предметах ( ни тот, ни другой:
   Не took neither side in the argument.( В споре он не присоединился  ни  к
той, ни к другой стороне.
   Neither of the two came.( Ни тот, ни другой не пришел.
   I do not like either of the two.( Мне не нравится ни тот, ни другой.
   Некоторые  другие  возможности  построения  отрицательных  конструкции  в
английском языке будут рассматриваться ниже по мере изучения грамматического
материала.
   ТЕКСТ ДЛЯ ПЕРЕВОДА:
   работу с текстом я советую провести сначала самостоятельно;
   переведя весь текст, сверьте свой вариант с тем, что приводится  ниже;  в
случае расхождений выясните их причины
   Вы не знаете этих девушек. Бекки и Мери не уборщицы. Они вовсе никакие не
подруги. Их  никогда  не  видели  вместе.  Бекки  -  студентка  медицинского
колледжа, но она никогда не будет хорошим врачом. Она не любит работать.Мэри
тоже не любит работать.  У  девушек  совсем  нет  денег.  У  них  также  нет
автомобилей. Они плохо спят, Они чувствуют себя нехорошо. Девушки  не  курят
сигары. Они вообще не курят. Ни одна из них не хочет курить.  Бекки  и  Мэри
никогда не приходят сюда. Они не хотят приходить.
   You do not (don't) know these girls. Becky  and  Mary  are  not  (aren't)
cleaners. They are not friends at all. They have never been  seen  together.
Becky is a medical student, but she will never be a good  doctor.  She  does
not (doesn't) like to work. Mary does not like to work,  either.  The  girls
have no / have not any money. They have no cars either. They  do  not  sleep
well. They do not feel well. The girls don't smoke cigars. They do not smoke
at all. Neither of them wants to smoke. They never come here.  They  do  not
want to.
   Комментарий:
   в некоторых случаях, когда какое-либо действие в предложении должно  быть
обозначено  формой  Infinitive,  но   хорошо   угадывается   по   контексту,
используется частица to  без  глагола;  в  данной  ситуации  можно  было  бы
продолжить ... come.
   Правило 3: Притяжательные местоимения.
   Мы уже знаем формы личных местоимении.  Помним,  что  личные  местоимения
выполняют в предложении функции подлежащего.  От  них  образованы  некоторые
другие  местоимения  или  формы  местоимении,  которые  никогда  не   бывают
подлежащим. Притяжательные местоимения  представляют  собой  одно  из  таких
образований.
   Они обозначают принадлежность кому-либо или чему-либо и  отвечают  только
на вопрос чей? / чья? / чьи? / ...?
   Притяжательные местоимения имеют две формы: простую (1) и абсолютную (2).
   (1)
   Простые формы:
   1.
   I ( my
   We ( our
   2.
   You ( your
   3.
   He ( his
   She ( her
   It ( its
   They ( their
   В такой форме местоимения всегда стоят  перед  существительным  и  служат
описательным словом к нему.
   Мой дом большой.( My house is big.
   Их машина была старая.( Their car was old.
   Если  перед  существительным   есть   другие   описательные   слова,   то
притяжательное местоимение ставится перед ними.
   Мой большой дом новый.( My big house is new.
   Он никогда не видел их маленькую старую машину.( Не has never seen  their
small old car.
   Примечание 1:
   в английском языке притяжательные местоимения используются намного  чаще,
чем в русском; т.е. в русском языке в тех случаях, когда  местоимение  легко
угадывается по смыслу, мы его опускаем, а англичане сохраняют:
   Он достал руку из кармана. (русский вариант)
   Он достал руку из своего кармана. (английский вариант)( Не took his  hand
out of his pocket.
   Примечание 2:
   в английском языке не существует слова с  общим  значением  свой,  каждый
конкретный случай нужно обозначать только соответствующим местоимением:
   Она взяла свою сумку.Она взяла ее сумку.( She took her bag.
   Они вошли в свой дом.Они вошли в их дом.( They came into their house.
   1.
   I ( mine
   We ( ours
   2.
   You ( yours
   3.
   He ( his
   She ( hers
   It ( its
   They ( theirs
   Отличие в использовании абсолютных форм от простых: после  притяжательных
местоимений в простой форме обязательно стоит  существительное,  к  которому
это местоимение относится и которое описывает; абсолютная форма используется
самостоятельно  -  она  обозначает  одновременно  предмет  и  простую  форму
притяжательного местоимения, при этом предмет легко угадывается  по  смыслу,
но в предложении не указывается:
   - Чей это дом? - Это мой дом. - Он мой.( -Whose house is it / this? -  It
/This / That is my house. - It / This / That is mine.
   - Чья это машина? - Это их машина. - Она их.( -Whose car is it / this?  -
It / This /That is their car. - It / This / That is theirs.
   - Чьи это сигары? - Это наши сигары.  -  Они  наши.(  -Whose  cigars  are
these? - They / These / Those are our cigars. - They /  These  /  Those  are
ours.
   Комментарий:
   this / that / these / those - указательные местоимения (см. Правило10);
   указывая на существительные, они часто приближаются по знамению к  личным
местоимениям it / they и, соответственно, могут использоваться вместо них  в
качестве подлежащего английского предложения.
   Обозначая вместе с простой формой притяжательного местоимения  какое-либо
существительное, абсолютная форма может выступать в качестве подлежащего:
   Your car is new. Mine is old.( Твоя машина новая. Моя - старая.
   В заключение коротко обозначим главный момент изученного правила:
   если при описании ситуации по-английски мы хотим поставить притяжательное
местоимение с обозначением предмета, пользуемся простой формой; если предмет
называть не собираемся - абсолютной.
   Правило 4: Местоимения в объектном падеже.
   В  английском  языке  у  личных  местоимений  есть  только  два   падежа:
именительный и объектный.
   В русском языке объектного падежа не существует, зато есть: именительный,
родительный, винительный, дательный, творительный и предложный.
   ЗАПОМНИТЕ:
   формы английских местоимений  в  объектном  падеже  соответствуют  формам
русских местоимений во всех падежах, кроме именительного,  т.е.  одна  форма
английского местоимения передает в переводе значения нескольких русских форм
(например: те ( меня / мне / мной / ...).
   Формы местоимений в объектном падеже:
   1.
   I ( me
   We ( us
   2.
   You ( you
   3.
   He ( him
   She ( her
   It ( it
   They ( them
   Примечание 1:
   в  русском  языке  местоимения,  обозначающие  какой-либо  падеж,  иногда
совпадают по форме с притяжательными местоимениями, например: их  (кого?)  -
их (чей?) и т.д.; в английском языке такая (совпадающая) форма  всего  одна:
her; поэтому
   ЗАПОМНИТЕ:
   при выборе нужной формы местоимения в предложении ориентироваться следует
только по вопросу: для притяжательных местоимений чей?;  для  местоимений  в
объектном падеже - вопросы  любого  русского  падежа,  кроме  именительного:
кого? /чего?; кого? / что?; кому? / чему?; кем?/чем?; о ком?/ о чем?
   Примечание 2:
   часто русские предложения в страдательном залоге  (Passive),  не  имеющие
подлежащего, начинаются местоимением  не  в  именительном,  а  в  каком-либо
другом падеже (например: Их видели...  /Вам  позвонят.../...);  предмет,  на
который  направлено  действие,  т.е.  местоимение  в  таких  случаях   легко
определяется, и  возникает  желание  сделать  прямой  перевод;  мы  пытаемся
поставить на первое место  в  английское  предложение  (сделать  подлежащим)
форму объектного падежа (Them... / Us ... / ...) - неправильно!
   ЗАПОМНИТЕ:
   подлежащим  английского  предложения  может  быть  местоимение  только  в
именительном падеже (с существительными  проще  -  у  них  тоже  есть  форма
объектного падежа, но она совпадает по виду с формой именительного падежа  -
нет окончаний); это необходимо учитывать, заменяя  форму  объектного  падежа
соответствующей формой именительного (например: Их ...( Them (  They  ...  /
Нам ( Us ( We ... / ...).
   Примеры:
   1. Их не видели здесь с прошлого года.( They  have  not  been  seen  here
since last year.
   2. Их дом небольшой.( Their house is not big.
   3. В нашем доме несколько комнат.( Our house has several rooms.
   4. Они не хотели мыть свой маленький старый  автомобиль.(  They  did  not
want to clean their small old car.
   5. Его мама будет счастлива.( His mother will be happy.
   6. Мы увидим их не скоро.( We shall not see them soon.
   7. Ее отец не курит.( Her father doesn't smoke.
   8. Мне нравится свое имя, твое мне не нравится.(
   Комментарий:
   русский глагол нравиться при переводе на английский язык  часто  ошибочно
воспринимается, как обозначающий страдательный  залог  (Passive);  на  самом
деле здесь действительный залог (Active); я советую немного изменить (только
для себя) его форму ( нравить (я нравлю свое имя, я не нравлю твое) -  такой
формы не существует  в  русском  языке,  но  зато  будет  меньше  проблем  с
переводом:
   (I like my name. I don't like yours.
   9. В два часа наша мама не будет спать.( Our mother will not be  sleeping
at two o'clock.
   10. Мои друзья хорошие, но иногда они нас не понимают.(  My  friends  are
good, but sometimes they don't understand us.
   11. Мы купили новый дом. Нам не нравятся его окна. Они  очень  маленькие.
На следующей неделе нам привезут большие окна.( We have bought a new  house.
We don't like its windows. They are very small.  We  shall  be  brought  big
windows next week.
   Правило 5: Артикль.
   По своему объему это правило могло бы быть и темой (существуют даже целые
учебные пособия, посвященные изучению артикля в английском  языке).  Но  нам
нет необходимости углубляться в дебри того, о чем сами англичане часто имеют
лишь смутное представление. Другими словами, в английском  языке  так  много
всяких мелких подробностей, связанных с использованием артикля, что  все  их
просто невозможно запомнить. Да и на  восприятие  смысла  артикли  порой  не
оказывают практически  никакого  воздействия.  Поэтому  только  сравнительно
небольшой  процент  людей,  говорящих  по-английски,   пользуются   артиклем
исключительно  правильно.  Вместе  с  тем,  существуют  некоторые   моменты,
касающиеся использования артикля в  речи,  которые,  будучи  известны  всем,
строго соблюдаются. Исходя из всего  вышеизложенного,  мы  и  будем  учиться
работать с артиклем.
   Общие положения:
   * Артикль никогда не используется  самостоятельно,  это  просто  один  из
признаков существительного и поэтому относится только к нему.
   * Не все существительные стоят в предложении с артиклем.
   * Если существительное стоит с описательным словом (словами), то  артикль
все равно относится  к  существительному,  но  ставится  перед  описательным
словом (словами):
   a table( a big table ( a new big table
   * Иногда  в  предложении  стоит  описательное  слово,  а  существительное
опущено и лишь угадывается по смыслу. В таких случаях артикль  не  ставится,
потому что он связан только с существительным, и в предложении  используется
только при наличии существительного:
   Your wife is a young woman.( Твоя жена - молодая женщина.
   My wife is not young, (нет существительного  -  нет  артикля)(  Моя  жена
немолодая.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 3 4 5 6 7 8 9  10 11 12 13 14 15 16 ... 50
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (11)

Реклама