оттенок каждому слову.
Морли зверски вращал глазами. - И прожила самостоятельно целый год?
Ужасно. Год одной в Танфере? Такого опыта ей должно было хватить на всю
оставшуюся жизнь.
- Ну и почему же она решила бежать?
- От своей матушки.
От мамочки, выражавшей беспокойство по поводу шестидневного отсутствия
дочурки.
- Продолжайте.
- Она не вдавалась в подробности, но было ясно, что эта женщина - чудовище.
- Эмеральд проводила у вас много времени?
- Она нам помогала. Иногда оставалась ночевать. Он указал на тощий тюфяк. Я
не стал повторять вслух то, что подумал по этому поводу.
- Эмеральд была похожа на раненую пташку. Мы дали ей возможность
чувствовать себя в безопасности. - В последних словах послышалось нечто
похожее на вызов.
Бесспорно, с Робином и Пенни девица чувствовала себя спокойнее, чем на
улице. Но загвоздка в том, что я никак не мог воспринять это как фи
лантропический жест с их стороны. Такой уж я законченный циник.
Робин, начав говорить, оказался чудовищным болтуном, и мне приходилось
затрачивать уйму энергии, каждый раз возвращая его на нужные рельсы.
- Видели вы ее в последнее время?
- Нет. Она услышала, что мать появилась в городе.
И это заставило ее скрыться?
- Девочка опасалась, что мамаша примется ее разыскивать. И она ведь
действительно ищет ее, разве не так? Вы уже здесь. Эмми не желает, чтобы ее
нашли. А если мы не знаем, где она, то и выдать не можем, правильно?
Мы с Морли обменялись взглядами.
- Чего же она боится?
Настал черед Робина и Пенни обменяться недоуменными взглядами.
Пришлось пустить в ход мою знаменитую интуицию.
- Значит, не знаете. Она поведала вам свою историю, но вы ей не поверили.
Вы полагаете, что знаете ее. Принадлежит она к типу людей, вешающих лапшу на
уши и одновременно способных скормить вас волкам?
- Что?
- Она знает свою мамочку, и ей было прекрасно известно, какого типа людей
направят на ее поиски.
Новый обмен взглядами. Кровожадными пиратами овладел параноидальный ужас.
Если бы им были известны наши с Морли прошлые заслуги, они испугались бы еще
сильнее.
На протяжении всей беседы Пенни лишь молча взирал на Робина. Сейчас, к
*.-fc встречи, на него накатило какое-то полное пессимизма откровение, и он
мрачно произнес:
- Маренго Северная Англия.
- Что? - Неужели я не ослышался?
- Маренго Северная Англия.
Оказалось, со слухом у меня все в порядке. Но с какой стати он это
произнес? И без того дело казалось достаточно безумным.
Прикинувшись непонимающим, я спросил:
- Что это такое?
- Не что, а кто, - заверещал Робин. - Один из самых крупных наших
покупателей. Весьма могущественный тайный адепт оккультизма.
Удивительные сведения. Они могут оказаться полезными, если когда-нибудь
придется иметь дело с этим безумцем.
- Он встретился с Эмми здесь, - пояснил Пенни, - и пригласил ее на свой
шабаш или собрание, как хотите. Она несколько раз была там, но ей не
понравились ни люди, ни то, чем они там занимаются.
- Мы думали, - объявил Робин, - что она может скрываться у него.
- Да, этот человек способен защитить девочку, - сказал я. Морли бросил на
меня вопросительный взгляд. - Я встречал этого типа. Впрочем, не знал, что
он, помимо всего прочего, увлекается черной магией.
Северная Англия был знаменит своим воинствующим расизмом.
Робин и Пенни были удивлены, как будто слышали о Маренго Северная Англия
только в связи с оккультизмом. Глупцы. Этот человек находил в своем сердце
место и для таких, как они.
Морли со скоростью света бросился к двери черного хода, распахнул ее,
выскочил на улицу, посмотрел по сторонам, покачал головой и снова присо
единился к нам. Мои собеседники, раскрыв рты, с недоумением следили за ним.
- Догадываешься, кто?
- Парень, который, убегая, спотыкается о собственные ноги.
- Тебе положен первый приз. Пора сматываться.
- У меня еще остались вопросы.
- Этот придурок наведет на нас охранников.
Верно.
И я больше ничего не узнал, хотя мне очень хотелось выяснить, как именно
они целый год помогали Эмеральд.
Итак, я получил имена трех человек, которые знали девушку. Скорее всего это
окажется совершенно бесполезным для дела. Всего лишь случайные знакомые, а не
друзья. Очевидно, у Эмеральд вообще не было друзей.
Мы отбыли так же неожиданно, как прибыли. Исчезли прежде, чем отважные
пираты успели сообразить, что мы их покидаем.
Еще несколько минут, и мы с Морли оказались за пределами Западной стороны.
На сей раз нам удалось ускользнуть задолго до того, как появились ребята в
сером.
ГЛАВА 43
В нескольких милях от Западной стороны мы нырнули в задымленную дыру. Такую
обычно посещают представители низших сословий. Бар там был - пара широких
досок, брошенных на деревянные козлы. Меню состояло из покрасневших от стыда
сосисок и позеленевшего по той же причине пива. На меня никто не обратил
внимания, хотя Морли удостоился нескольких враждебных взглядов. Причем никто
не узнал его и не мог узнать, даже если бы он провел здесь безвылазно целый
год. Подобная таверна - не то место, где обычно следовало искать Морли Дотса,
и его знакомцы в таких заведениях не водились.
Морли, усевшись напротив меня за сбитый из грубых досок стол, соединил
кончики пальцев и произнес:
- Итак, нам уже известно несколько имен.
- Всего пять. И ни одно из них не стоит той бумаги, на которой его можно
было бы записать.
- Однако ты не смог скрыть своей реакции на одно из них.
- Маренго Северная Англия. Не знаю, почему его связь с черной магией так
/.` '(+ меня - ведь у парня душа змеи.
- Ты с ним знаком? Расскажи подробнее.
- Он безумец. Отчаянный расист. - Он - "Зов" и "Меч истины". Не может быть
замешан в нашем деле - он сразу прогнал бы Эмеральд, узнав о ее связи с Мэгги
и Дождевиком. Он придерживается старомодных взглядов и не лишен своего рода
чести.
- Я вовсе не об этом спрашивал.
- Маренго олицетворяет собой "Зов".
В забегаловке было мало посетителей. Отчасти потому, что людей, перемолотых
жизнью и вынужденных пользоваться услугами этой тошниловки, вообще не очень
много. Но те, кто находился с нами, начали проявлять нездоровое любопытство,
навострив уши при первом упоминании о "Зове". При втором упоминании уже все
лица повернулись в нашу сторону.
Именно в таких дырах "Зов" черпает рекрутов в отряды "Меча истины". Он ищет
и находит их там, где собираются люди, всю жизнь не по своей воле страдающие
от ударов судьбы.
Морли понял значение моего взгляда:
- Вижу.
Я понизил голос:
- Маренго был отцом-основателем "Зова". Я встретил его в поместье Вейдера,
когда выступал там в качестве охранника. Вейдер упомянул о моем военном
прошлом, и Маренго попытался завербовать меня в отряд "Меча истины". Вейдер
специально напустил Маренго на меня - такое уж у него чувство юмора.
Охраной вечеринок и приемов я, как правило, не занимаюсь, но я так долго
оберегал пивной завод Вейдера и старик был так мил со мной, что я в тот раз
не нашел сил отказаться. Ведь, по правде говоря, мы практически стали
деловыми партнерами.
- Опасайся Маренго, - сказал я. - Он, конечно, безумец, но за ним стоит
реальная сила. Правда, я был готов наложить ему в карман уже через пять минут
после того, как он начал вербовку.
- Но ты все-таки сдержался.
- Безусловно. Мы же находились в доме Вейдера, а Маренго был его гостем. -
Зарплата на пивоварне заставляла меня многим жертвовать. - Я не хотел
повредить Вейдеру - у старика были деловые отношения с безумцами из "Зова".
- И значит, ты не встал в ряды носителей "Меча истины"?
- Шутишь? Я что-то буркнул, кивнул и ретировался. Так я обычно поступаю,
когда не желаю закатывать сцены. Но почему это так тебя интересует?
- Да потому, что я тоже знаком с Маренго Северная Англия. Этот парень еще
доставит всем хлопот. Но почему ты не вступил в отряд? Мог бы стать там
тайным агентом здравого смысла.
Я замычал невнятно, взглянув в сторону любознательных посетителей с
большими ушами. Морли все понял:
- Здесь есть о чем подумать. Обсудим позже. А в отношении Эмеральд, я
думаю, ты прав. Ему, бесспорно, хотелось бы привлечь в ряды движения
хорошенькую девицу, но он не потерпел бы ее и секунды, узнав, что она из
семьи, причастной к скандалу. - У меня, наверное, был очень странный вид,
потому что он добавил: - Мне приходилось встречаться с разными людьми.
Очевидно, в свое время он выполнял какую-то работу для Маренго. Спрашивать
я не стал.
- Куда, Гаррет, мы держим путь отсюда?
- Я вспомнил о Кефоре. Впрочем, не думаю, что он много знает.
- Мне надо вернуться к Виксону и Уайту.
- Задумал почитать ту книгу?
- Книгу? - Он бросил на меня недоуменный взгляд, но затем, избрав иную
тактику, продолжил: - Книги там не было. Она уже исчезла.
Когда-нибудь он насмерть сразит меня своей откровенностью.
- Страдаю вместе с тобой, - улыбнулся я, бросив монеты на стол. Хозяин
смахнул их в карман раньше, чем они перестали звенеть. - Благодарю за помощь.
- Не стоит благодарности. Я немного развлекся. Можешь обращаться за
подмогой в любое время. А сейчас хочу дать тебе один совет.
- Я весь внимание.
- Похоже, в деле используется черная магия. Тебе стоит принять меры
предосторожности.
- Твой совет окончательно убедил меня в моей гениальности. Мне, как ни
странно, пришла в голову та же мысль.
И это было сущей правдой. Особенно меня смущало то, с какой легкостью
никудышный сыщик вновь и вновь нападал на мой след.
Я был уверен, что увижу его, как только выйду на улицу. И парень не обманул
моих ожиданий.
ГЛАВА 44
Проулок, в котором обитала Красуля, на этот раз находился там, где
положено. Я протрусил мимо, не желая невольно накликать беду на жилье друга.
К тому же не хотелось самому выглядеть идиотом, угодив в неприятную историю.
Пробегая во второй раз, я быстро заскочил в дверь, оставив бестолкового
наблюдателя в растерянности на улице. В этот момент, чтобы остаться
незамеченным, он пытался затеряться в толпе гномов. Меня беспокоил не столько
он, сколько мои остальные поклонники, которые без труда сообразят, что меня
можно отыскать с помощью этого придурка.
Слой мусора в проулке стал еще толще. Вообще грязи в городе становилось все
больше и больше. Что же, таков, видимо, общий порядок вещей.
В лавке царила сверхъестественная тишина - совершенно невозможная тишина.
Здесь никогда не было шумно, но сегодня нельзя было расслышать даже дыхания
мышей или шуршания тараканов.
Появилась взъерошенная кошка Красули и уставилась на меня страдальческим
взглядом ревматика. Интересно, насколько хорошо она видит? Сам я стоял
смирно, выжидая, пока глаза адаптируются к полумраку помещения. Да и не было
охоты проверять на себе средства защиты, установленные Красулей.
Вдруг она возникла передо мной буквально из ниоткуда. На миг мое сознание
отключилось, и вот я уже не один.
Жуть!
Красуля посмотрела мне в глаза:
- А ты, оказывается, с возрастом разжился кое-каким умишком.
- Только последний дурень станет расхаживать и прикасаться к предметам в
месте, подобном этому.
- Я имела в виду совсем другое, мой мальчик. Тому, о чем ты говоришь, ты
прекрасно обучился еще в щенячьем возрасте. Теперь же ты поумнел настолько,
что стал замечать, когда события начинают выходить из-под контроля.
Поумнел? Неужели?
Тем не менее я согласно кивнул. Ужасно не люблю лишать людей их иллюзий.
- И это, кстати, объясняет, почему ты в отличие от остальных Гарретов
вернулся с войны.