- Достаточно. Это тот самый парень, Морли.
Морли раздраженно заворчал. Чэстити вновь одарила нас изумленным взглядом.
- Все объясним позже, - пообещал я. Интересно, что связывает Морли с
Дождевиком? Морли вел несколько своих собственных войн. Я оставался от них в
стороне, считая, что лучше не быть в курсе всех подробностей. Если
потребуется моя помощь, Морли сам расскажет все, что мне нужно знать.
Впрочем, будем держать ухо востро. Бывало, что иногда он выжидал слишком
долго.
- Так ты идешь или нет? - раздраженно спросил он.
- Встретимся позже, - сказал я, обращаясь к Чэс.
- Обещания, обещания...
Плоскомордый бросил на меня взгляд, давая понять, что он станет хорошенько
присматривать за ней. Тарп хотел дать обещание, потому что в прошлом числил
за собой серьезный грех. В свое время я поручил ему охранять женщину, и он
провалил дело. Женщина умерла. То, что при этом он истребил орду головорезов
и едва не погиб сам, для Плоскомордого значения не имело. Главным для него
оставалась его вина. И не было способа переубедить его.
Более надежной охраны, чем Плоскомордый, для Чэстити просто не
существовало.
ГЛАВА 38
- Послушай, Гаррет, перестань тупо улыбаться с остекленевшим взглядом и
поделись со мной своими планами.
- Ревность, Морли. Вульгарная ревность. - Я прогнал с лица улыбку. -
Предполагаю прибегнуть к методу, ставшему известным благодаря Морли Дотсу.
Мы приближались к Холму и вскоре должны были оказаться на патрулируемой
территории. Морли прав, пора перестать ухмыляться, предаваясь мечтам об
очаровательной блондинке. Головорезы из охраны не проявят снисхождения даже к
самым счастливым на вид чужакам.
- Метод Дотса? Осмелюсь спросить, в чем его суть?
- Тебе как изобретателю метода следовало бы это знать в первую очередь. Его
суть - "при вперед и плюй на свидетелей".
- Я применил этот способ только один раз, в полночь, во время грозы.
Типичное для тебя преувеличение.
Я не удостоил ответом этот жалкий протест:
- За всеми домами идет проулок. Его используют торговцы для доставки
товаров и крысюки для вывоза мусора.
- Вывоза мусора?
- Первый раз слышишь? Да, это так. Проезд гораздо чище, чем улица перед
d a $ ,(. Держу пари, ничего подобного тебе видеть не доводилось.
- По-моему, это крайне непатриотично.
- Совершенно не по-карентийски. Сплошной кошмар.
- Чистота улиц - заговор против страны. Он все время пытался уязвить меня,
видимо, потому, что между мной и Чэстити установилась прочная духовная
близость.
- Твое заявление о жене и ребятишках - грязный ход, - сказал, оглядываясь,
Морли.
- Не спорю. Но ты злишься только потому, что не сделал его раньше меня. Они
все еще тащатся за нами?
- Возможно, ты и прав. Девочка стоит парочки трюков такого рода. Да, они
еще здесь. Взвод потенциальных свидетелей. На этот раз ты имеешь дело с
классной леди, Гаррет. Не веди дело так, как вел его с Тинни и Майей. - И,
прежде чем я успел запротестовать, он добавил: - Ты их просто притягиваешь,
не правда ли?
- Кого их?
- Как ты говоришь, "сплошные кошмары".
- Не смею спорить. Но в данном случае кошмар состоит только в том, что все
события не имеют смысла, а не в том, что приходится иметь дело с ребятами,
сходящими с небес, или с типами, продолжающими убивать после того, как их не
только прикончили, но и кремировали. Пока мы здесь еще не встретили "меняющих
форму" или вампиров, мечтающих вонзить клыки в чью-либо шею.
- Но и в этом деле тоже витает оккультный дух.
- Думаю, этот дух был сознательно подпущен Кливером. Скорее всего он и
удерживает девочку. Оккультная чепуха затеяна для того, чтобы сбить Мэгги с
толку.
- Тем не менее ты дело не бросаешь. Я немного подумал:
- Пока нет. Теперь относительно тех, кто плетется за нами. Интересно
проследить, как каждый из них поступит, выяснив, куда мы направляемся.
Мы уже находились на Холме и изо всех сил прикидывались честными
обывателями. Всегда действуйте так, словно вы имеете право находиться в
данном месте, и на вас никто не обратит внимания. Даже здесь, на Холме,
основная масса пешеходов пребывает вполне законно, и местные стражники не
смеют набрасываться на всех и каждого.
- Когда-нибудь эти клоуны, припомнив, чему их учили в армии, установят
контрольно-пропускные пункты и введут специальные пропуска.
- Этому не бывать, - фыркнул Морли. (Он был крайне низкого мнения об
охранниках с Холма.) - Здешние обыватели не допустят ни малейшего неудобства
для себя.
- Скорее всего ты прав.
Он затронул самое больное место в организации безопасности граждан.
Требования безопасности входят в противоречие с личным удобством охраняемых.
- Если ты, Гаррет, полагаешь, что все, кто за нами плетется, непорядочные
люди, ты серьезно заблуждаешься. Среди них есть и те, кто посвятил себя
служению обществу.
Я хотел запротестовать, но он тут же добавил:
- Кое-кто из них может служить в тайной полиции.
Тайная полиция с недавнего времени стала головной болью уголовного мира
Танфера. Но Морли, существо весьма пластичное, сумел быстро сориентироваться
в новой обстановке.
- Не исключено.
Однако в глубине души я не верил в это. Представители Гвардии, включая
агентов Шустера, не вели бы себя столь застенчиво.
- Кстати, твоя подружка Торнада может иметь контакты с тайной полицией.
- Вполне возможно, если она извлекает из этого прибыль.
Проклятие! Интересно, способна ли она за деньги предать человека, настолько
ей близкого, что его с некоторой натяжкой можно назвать другом? Пугающая
перспектива. По крайней мере я не мог однозначно ответить на этот вопрос.
- Однажды ты дал мне совет не связываться с женщинами более безумными, чем
я сам.
- И оказался прав. Разве не так?
- О да.
Мы свернули в проезд, идущий вдоль задней стены дома Мэгги Дженн. Ветер
удачи наполнял наши паруса. Мы не встретили ни одной патрульной группы,
значит, с официальной точки зрения нас на Холме не было.
- Будь осторожен с Торнадой, Гаррет. Она более безумна, чем ты. -
Уставившись на неправдоподобно чистую мостовую, он закончил: - Хотя и
ненамного. Смотри, как все убрано. И каждому позволяется здесь ходить. - Он
фыркнул, не веря в заносчивую самоуверенность здешних обитателей. Ни один
человек из живущих на Холме, как бы высоко он ни забрался, не застрахован от
опасности. Великие колдуны и чародеи, штурмлорды, повелители огня, не говоря
о рядовых графах и герцогах, тоже становились жертвами грабежей.
- Что до Торнады, я начну беспокоиться позже. Сейчас нам надо проникнуть в
дом до появления зрителей. Через эту штуку. - Я указал на невысокий каменный
балкон, с которого сбрасывали мусор. Крысюки размещали свои ящики прямо под
ним, и туда отправлялись все домашние отходы.
Точно такие же балконы были видны на всех домах вдоль проезда.
- Надеюсь, они построены в целях поддержания чистоты, а не в качестве
убежища для сторожевых псов, - пробормотал Морли.
- Иными словами, ты надеешься, что эти архитектурные излишества сооружены
специально для нас.
Морли фыркнул, высоко подпрыгнул, ухватился за край балкона, подтянулся и
перебрался через ограждение. Вскрыв хилый дверной замок, он перегнулся через
перила помочь мне забраться. Балкон угрожающе скрипнул, и я, извиваясь как
ящерица, поспешил перелезть через кованую ограду. Еще мгновение, и мы,
укрывшись в помещении, прильнули к узкому, похожему на амбразуру окну - по
смотреть, где же свидетели. Прошло не меньше минуты, прежде чем
преследователи возникли в нашем поле зрения.
Морли саркастически хмыкнул.
- Пока лишь Торнада, - сказал я.
- Интересно, где она добывает свои наряды?
- Если бы я знал, своими руками удавил бы портного. Ее прикид - вызов не
только обществу, но и всем божественным законам.
- Хорошо, мы на месте. Что же мы ищем?
- Откуда я знаю, черт побери! Все что угодно. Происходящее лишено всякого
смысла, если считать, что передо мной стоит скромная задача разыскать
пропавшую девушку. Я вовсе не должен был вступать в драку, попадать в
психушку... Уверен, Мэгги Дженн преследовала совсем иную цель, нанимая меня.
Поиски Эмеральд всего лишь предлог.
- Вот как?
- Возможно, я взялся за дело только потому, что меня заинтриговала Торнада,
желающая проследить за Мэгги. Она полагала, что Мэгги собирается замочить
кого-то моими руками.
- И теперь ты думаешь, что Торнада, вероятно, была права и весь смысл затеи
- столкнуть лбами тебя и Дождевика.
- Вполне возможно. Я считал, что найду в этом доме ключи к разгадке.
- В таком случае начинаем раскопки, прежде чем Торнада догадается, где мы,
и ворвется сюда, проломив стену.
- Точно. Но сначала взглянем, кто еще появился там внизу.
Перед нами промаршировал весь отряд. Морли внимательно изучил соглядатаев.
- Вот этот, - заметил я, - настоящий профи.
- Вижу. Нутром чую. Достойный игрок.
- Кто он?
- Хороший вопрос. - Морли выглядел обеспокоенным. - Я его не знаю.
Я тоже заволновался. Можно было без труда вычислить, что Торнада работает
на Торнаду или на любого другого, кто ей платит. Кровожадный пират с серьгой
в ухе скорее всего проходит по платежным ведомостям Кливера. Но на кого
работает этот профи?
Похоже, каждый из наблюдателей знал о присутствии коллег.
Их странное поведение, видимо, еще раньше привлекло чье-то внимание, и на
горизонте появился отряд головорезов-охранников. Даже Торнада предпочла тут
же улизнуть, не провоцируя этих шутов на драку.
- Кончай глазеть и приступай к работе, - ласково посоветовал Морли.
Мы начали изыскания непосредственно с того места, где находились.
ГЛАВА 39
Мы беседовали шепотом, и очень скоро я начал удивляться, с какой стати. В
доме не оказалось никаких следов Мэгги или ее потрясной прислуги.
Едва я успел подумать об этом, как Морли громогласно произнес:
- Здесь, Гаррет, никто не живет. И уже много лет.
Комнаты, которые я миновал во время своего первого визита, оказались
заброшенными, и на всем лежал толстый слой пыли.
- Да, декорации были воздвигнуты только для того, чтобы разыграть передо
мной спектакль.
- Теперь попытайся сообразить, зачем?
- Мы здесь именно для этого. Если, конечно, Торнада не была права с самого
начала.
Продолжая путь, мы снова и снова натыкались на запыленные комнаты с
покрытой чехлами мебелью.
- Антикварные вещи, - заметил Морли.
Мой друг разыгрывал невозмутимость, но я чувствовал, как сильно он
разочарован. Увы, он не обнаружил ни одной мало-мальски ценной вещи, которую
можно было бы без труда уволочь. Наверное, сейчас Морли размышляет, не
вынести ли хотя бы часть мебели.
У нас была масса времени, и мы в конце концов напали на спальню, которую я
в тот раз не видел и которой явно пользовались.
- Здесь обитала женщина, не страдающая от избытка чистоплотности, - заметил
Морли.
И никто, очевидно, не убирал за нее - остатки еды на столе успели покрыться
зеленым мхом плесени.
- Держу пари, эти объедки появились здесь еще до твоего визита. Давай-ка
обыщем эту комнату более тщательно.
Я саркастически хмыкнул. Тоже мне - гений.
Через минуту я услышал:
- Гаррет...
-Да?
- Взгляни-ка на это.
"Это" ввергло меня в шок. "Это" оказалось женским париком из рыжих волос -
настолько похожих на волосы Мэгги, что в первое мгновение у меня зародилось
ужасное подозрение.
- Что это, Гаррет?
- Что - что?
- Да этот звук. Как будто тебя ткнули раскаленной кочергой.
- Я просто пытался представить, как выглядит Мэгги без волос. - Я взял в