Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Глен Кук Весь текст 2642.52 Kb

Приключения Гаррета 1-6

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 56 57 58 59 60 61 62  63 64 65 66 67 68 69 ... 226
обрубил все старые связи.
   - Разве есть другой Дотс? - Дин не одобрял Морли Дотса. Это, конечно,
не показатель: Дин одобрял только своих племянниц на  выданье,  а  также
двух моих подружек, Тинни и Майю. Однако и другие,  более  заслуживающие
доверия люди  относились  к  Дотсу  настороженно.  Если  воспользоваться
словечком,  которое  в  ходу  у  рафинированной   публики,   Морли   был
головорезом.
   А  среди  своих  его  называли  костоломом.   Склонным   вдобавок   к
самообольщению и бредовым фантазиям.
   - Дин, будь добр, дождись мистера Дотса у двери. А потом  проводи  ко
мне. Я уверен, он сообщит нам нечто, заслуживающее внимания.
 
Глава 36 
 
   Морли  Дотс  наполовину  человек,  наполовину  -  темный   эльф.   Но
впечатление такое, что от эльфа в нем  гораздо  больше.  А  человеческой
половины он стесняется. Не могу сказать, что я его за это виню.
   Он невысок,  худощав  и  настолько  смазлив,  что  его  следовало  бы
посадить в тюрьму и потерять ключ от камеры. Чтобы все  остальные  могли
вздохнуть спокойно. Я знаю Морли с незапамятных времен. Когда-то мы были
закадычными друзьями. Но порой он выкидывал фортели - вроде того,  когда
подарил мне говорящего попугая, одержимого безумным демоном, страдающего
словесным поносом.
   - Мистер Дотс, - произнес Дин, впуская Морли в комнату Покойника.
   - Ексель-моксель, - сказал я. Давненько мне  хотелось  встретить  его
такими словами, да все не предоставлялось возможности. - Ты что,  открыл
ателье мод?
   К Морли точнее всего подошло бы словечко "расфуфыренный".
   Черная треуголка с серебряным кантом, яркий  красно-черный,  расшитый
серебром жилет поверх  ослепительно  белой  рубашки  с  жабо  и  пышными
манжетами, щегольские кремовые брюки,  башмаки  с  большими  серебряными
пряжками,  начищенные  так,  что  хотелось  зажмуриться.   Облик   Дотса
дополняли изящная трость и пробивающиеся над верхней губой черные усики.
   - Да, народ с Холма сдохнет от зависти, когда ты там появишься.
   Морли стянул  с  руки  белую  шелковую  перчатку,  вынул  из  кармана
крохотный флакончик, поднес к носу и  сделал  вдох.  Потом  настороженно
оглядел Кэт, словно прикидывая, что нас с ней Связывает. Надо отдать ему
должное, женщин у меня он никогда не отбивал.
   - Выпендривается, стервец, - заметил  я,  обращаясь  к  Покойнику.  -
Человек - хозяин своей судьбы.  -  Если  бы  в  комнате  были  окна,  их
переплеты задрожали бы от смеха Покойника.
   Морли не снизошел до ответа. Естественно,  мы,  обитатели  городского
дна, не могли оценить его нынешнее положение.
   -  Как  меня  просили,  -  сообщил  он,  поигрывая  флаконом,   точно
заправский денди,  -  я  проверил  указанное  место  и  запачкал  весьма
ценную...
   - От Нога не скрыться.
   На сей раз  голос  прозвучал  куда  явственнее.  Ног  был  близко.  И
услышали его не только мы с Покойником. Морли побледнел.
   - Это не логхир, - объяснил я. - Это жалкий свинцовый божок, основная
обязанность которого - гоняться за  смертными.  В  настоящий  момент  он
охотится за мной.
   Кэт тоже услышала Нога и заерзала на стуле.
   - Гаррет, мне надо уходить. Если Ног застанет меня здесь...
   - Дин, проводи юную даму в переднюю. Мисс Кэт, прежде чем вы  уйдете,
я  хотел  бы  переговорить  с  вами  наедине.  А  пока  мне   необходимо
посоветоваться с этими джентльменами.
   - Где я тебя найду? - спросил я Кэт,  притворившись,  будто  поверил,
что Покойник и впрямь намерен ее отпустить.
   - Я сама вас найду.
   - Не сомневаюсь. Счастливого пути. Смотри не балуйся.
   Она бросила на меня загадочный взгляд и, следом  за  Дином  вышла  из
комнаты. Четырнадцатый остался с  нами.  А  это  кое-что  да  значило  -
разумеется, для тех, кто понимает.
   Ног умолк, но чувствовалось, что он где-то поблизости и отнюдь  не  в
радостном  настроении.  Его  дружки  наверняка   крутились   рядом;   их
настроение вряд ли было лучше.
   - Боюсь, скоро к нам пожалуют гости.
   - Гаррет, ты опять вляпался черт-те  во  что?  -  справился  Морли  и
окинул херувима таким взглядом, словно ждал,  что  тот  вдруг  оживет  и
всадит стрелу точнехонько в его черное сердце.
   - Я? Черт-те во что? Да никогда в жизни. - Я вкратце изложил ему свою
историю и закончил следующей фразой: - Видишь сам, я тут ни при чем.
   - Как обычно. Должно быть, это какой-то другой клоун по имени  Гаррет
помчался за очередной юбкой по Макунадо.
   - Чья бы мычала! Сам еще ни одной юбки не пропустил.
   - Да как сказать. Ты прав, но не  совсем.  Если  помнишь,  я  успешно
сопротивлялся сразу нескольким племянницам твоего слуги.  -Это  были  не
женщины, а племянницы Дина.
   Мне вспомнились девушки-совы. Я хмыкнул. Было бы здорово презентовать
их Морли - в отместку за попугая. А что, тоже ведь птицы. Так просто  он
бы от них не отделался.
   -Прими мои соболезнования, Гаррет. К сожалению, больше  ничем  помочь
не могу. - Дотс пожал плечами, - К тому же я пришел не для  того,  чтобы
выслушивать оскорбления. - Он ткнул пальцем в сторону Покойника.  -  Вон
тот тип попросил меня кое-что разведать. Я пришел сообщить  о  том,  что
узнал.
   - Тот факт, что ты пришел лично, заставляет, меня  предположить,  что
клад находится именно там, где он должен был быть, по словам Магодор.
   -С тобой все ясно, Морли.
   Когда речь заходит о деньгах, Морли перестает доверять кому бы то  ни
было. Похоже, я  стал  законченным  циником:  мне  захотелось  спросить,
почему он не перепрятал сокровища и не сказал, что в  том  месте  ничего
нет. Интересно, почему Покойник отправил искать клад именно Морли? Я  бы
обратился к Плеймету. Да, у Морли  с  этикой  получше,  чем  у  Торнады,
однако они друг друга стоят. Впрочем, зря я его подозреваю. Он  способен
разыграть меня, как делал уже не раз, подарить мне  Попку-Дурака,  но  и
только. Обкрадывать Гаррета он не будет.
   - Замечательно. Можно допустить, что на сей раз мы по милости Гаррета
внакладе не останемся. Ты не откажешься за определенный процент  извлечь
сокровища из земли?
   - Эй!
   - Гаррет, тебе будет не до этого.  Я  вновь  уловил  обрывок  любимой
фразы Нога. Голос удалялся. Но скоро мерзавец наверняка вернется.
   В дверном проеме возник Дин.
   - Мистер Гаррет, приехал Слим, привез свежее  пиво  и  готов  забрать
пустые бочонки.
   - Хорошо. - Подумать только, я еще даже не приложился к тому бочонку,
который мы приобрели  сегодня.  Собачья  жизнь.  -  У  меня  есть  идея.
Впусти-ка его.
 
Глава 37 
 
   Моя профессия была Слиму не очень-то по душе, но предложение, которое
я ему сделал, эльфотролля заинтересовало.
   - Лады, Гаррет. Согласен. Авось получится.
   Я не стал упоминать, чем грозит встреча с  годоротами  или  шайирами.
Чего ради пугать своего основного поставщика? Еще растеряется с испугу.
   - Отлично. Дин, кати сюда бочку.  У  нас  в  погребе  целую  вечность
стояла большая  винная  бочка.  Я  все  собирался  вымыть  ее  и  залить
проточной водой на случай долговременной осады. Мне  частенько  лезли  в
голову подобного рода идеи - например, прорыть парочку подземных  ходов,
- но осуществить хотя бы одну из них я так и не сподобился.
   Пока мы с Дином выкатывали бочку из погреба, Слим освободил место  на
повозке. Дин работал молча, поскольку ничего приятного  мне  сказать  не
мог, а все прочее произносить вслух опасался. Правда,  рявкнул  на  Кэт,
которая высунулась было из передней. Выяснилось, что бочка рассохлась. Я
несколько встревожился: а что, если она рассыплется  в  пыль,  когда  ее
попытаются взгромоздить на Слимову повозку? Не очень-то  хочется  падать
на мостовую. Частному сыщику это не к лицу.
   Едва забравшись внутрь, я понял, что совершил ошибку. Проще  было  не
таясь выйти из дома. Я будто очутился в гробу отпетого пьянчуги.  Причем
о комфорте оставалось только мечтать. Бочку покатили, она  запрыгала  по
ступенькам крыльца, потом зашвырнули на повозку. Мои дурные предчувствия
становились все  настойчивее.  Я  расслышал,  как  Морли  жалуется,  что
запачкал одежду, а в Следующую секунду он отпустил шутку насчет  Гаррета
в бочке.
   Надо свести его с Магодор. Отличная выйдет пара. Мэгги  со  змеями  в
волосах,  с  острыми  клыками  и  когтями  как  раз  для  него.  Повозка
тронулась, что ничуть не облегчило моего положения.
   Поскольку Слим шел пешком,  ведя  своих  скакунов  в  поводу,  он  не
обращал внимания на выбоины в мостовой. Когда деревянное колесо попадало
в яму, я морщился от боли.
   Мне почудилось, будто я провел в бочке не одну вечность,  а  две  или
три сразу. Мы договорились, что Слим  отправится  прямиком  к  пивоварне
Вейдера и там меня высадит, после чего загрузит повозку по новой, однако
вскоре я проникся убеждением, что он сознательно выбрал кружной  путь  и
специально выискивает выбоины поглубже. Бочка подозрительно потрескивала
и перекатывалась из стороны в сторону.
   Бам! Колесо угодило в очередную выбоину. Я  решил,  что  мне  крышка.
Слим заворчал на своих ослов. Клянусь, один из них расхохотался. Честное
слово.
   Естественно, ведь ослы - родичи лошадей.
   Бам! У меня внутри все перевернулось. Бочка подпрыгнула и разлетелась
вдребезги, ударившись о мостовую. Я  вскочил,  отряхнулся  и  огляделся,
прикидывая, не пора ли бежать. По счастью, поблизости не было ни единого
херувима, не говоря уж о третьесортных божках.
   - Извини, - сказал Слим. - Эти проклятые ослы так и норовят  пройтись
по ямам.
   Животное, рядом с которым я стоял, презрительно фыркнуло.
   - Скорми их волкам. Или используй как наживку  для  громовых  ящеров.
Послушайся моего совета, иначе рано или поздно они тебя угробят.
   Слим изумленно уставился на меня.
   - Спасибо, что подбросил. Тебе  нужны  эти  деревяшки?  -  В  Танфере
винная бочка, даже разбитая, представляет собой немалую ценность.
   - Конечно.
   Опасности никакой не было, если  не  считать  ослов.  Я  помог  Слиму
собрать то, что осталось от бочки. Прохожие, на глазах которых я  возник
из деревянного яйца, наблюдали за нашими  действиями  разинув  рты.  Эти
зеваки меня отчасти беспокоили:  наверняка  примутся  рассказывать  всем
подряд, и рано или поздно какой-нибудь  умник  сообразит,  кто  был  тот
клоун в бочке.
   Тут уж ничего не поделаешь. Надо побыстрее уносить ноги.
   Мимо пронесся Попка-Дурак. Он молча исчез за углом.
   Я сделал шаг,  другой,  не  имея  ни  малейшего  представления,  куда
податься. Пожалуй, на юг. Если доберусь до  Квартала  Грез,  годороты  с
шайирами ничего мне не сделают - побоятся рассердить других богов.
 
Глава 38 
 
   Я подобрался так близко к цели, что уже решил: дело  сделано.  Однако
выяснилось, что надо было как следует обдумать дорогу. Я шел чуть ли  не
теми же улицами, что и в первый раз. В какой-то момент по  стенам  домов
зазмеились причудливые тени, послышался  шепот,  доносившийся  непонятно
откуда. Впрочем, кое-что мне  нашептывал  Попка-Дурак,  неотступно  меня
сопровождавший.
   Птица заложила вираж, уселась мне на плечо и высказалась в том  духе,
что, мол, немедленно сворачивай.
   - Судя по всему, за мной увязался Торбит  Круговод.  Он  из  шайиров.
Если я ни с кем его не  путаю,  он  должен  материализоваться  в  образе
большого и противного фавна рогатее трехглавой рогатой лягушки.
   Попугаи заверещал на  всю  улицу.  На  нас  начали  оборачиваться.  Я
свернул в переулок, постаравшись выкинуть из головы мысли о  том,  сколь
безрадостная жизнь мне предстоит, если  птичка,  по  милости  Покойника,
никогда от меня не отвяжется.
   Мистер Большая Шишка  привел  меня  к  заведению  Стагги  Мартина.  С
кабачком что-то случилось, дела явно пошли  на  лад.  У  дверей  стояли,
пошатываясь, поднабравшиеся личности, пили и переругивались.  Некоторые,
правда, предпочитали переругиваться и пить.
   Поскольку дома я так и не приложился к  бочонку  с  пивом,  то  решил
заглянуть к Мартину и промочить глотку. Как говорится, залить тоску.
   Я и не догадывался,  что  Покойник  привел  меня  сюда  не  случайно.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 56 57 58 59 60 61 62  63 64 65 66 67 68 69 ... 226
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама