обрубил все старые связи.
- Разве есть другой Дотс? - Дин не одобрял Морли Дотса. Это, конечно,
не показатель: Дин одобрял только своих племянниц на выданье, а также
двух моих подружек, Тинни и Майю. Однако и другие, более заслуживающие
доверия люди относились к Дотсу настороженно. Если воспользоваться
словечком, которое в ходу у рафинированной публики, Морли был
головорезом.
А среди своих его называли костоломом. Склонным вдобавок к
самообольщению и бредовым фантазиям.
- Дин, будь добр, дождись мистера Дотса у двери. А потом проводи ко
мне. Я уверен, он сообщит нам нечто, заслуживающее внимания.
Глава 36
Морли Дотс наполовину человек, наполовину - темный эльф. Но
впечатление такое, что от эльфа в нем гораздо больше. А человеческой
половины он стесняется. Не могу сказать, что я его за это виню.
Он невысок, худощав и настолько смазлив, что его следовало бы
посадить в тюрьму и потерять ключ от камеры. Чтобы все остальные могли
вздохнуть спокойно. Я знаю Морли с незапамятных времен. Когда-то мы были
закадычными друзьями. Но порой он выкидывал фортели - вроде того, когда
подарил мне говорящего попугая, одержимого безумным демоном, страдающего
словесным поносом.
- Мистер Дотс, - произнес Дин, впуская Морли в комнату Покойника.
- Ексель-моксель, - сказал я. Давненько мне хотелось встретить его
такими словами, да все не предоставлялось возможности. - Ты что, открыл
ателье мод?
К Морли точнее всего подошло бы словечко "расфуфыренный".
Черная треуголка с серебряным кантом, яркий красно-черный, расшитый
серебром жилет поверх ослепительно белой рубашки с жабо и пышными
манжетами, щегольские кремовые брюки, башмаки с большими серебряными
пряжками, начищенные так, что хотелось зажмуриться. Облик Дотса
дополняли изящная трость и пробивающиеся над верхней губой черные усики.
- Да, народ с Холма сдохнет от зависти, когда ты там появишься.
Морли стянул с руки белую шелковую перчатку, вынул из кармана
крохотный флакончик, поднес к носу и сделал вдох. Потом настороженно
оглядел Кэт, словно прикидывая, что нас с ней Связывает. Надо отдать ему
должное, женщин у меня он никогда не отбивал.
- Выпендривается, стервец, - заметил я, обращаясь к Покойнику. -
Человек - хозяин своей судьбы. - Если бы в комнате были окна, их
переплеты задрожали бы от смеха Покойника.
Морли не снизошел до ответа. Естественно, мы, обитатели городского
дна, не могли оценить его нынешнее положение.
- Как меня просили, - сообщил он, поигрывая флаконом, точно
заправский денди, - я проверил указанное место и запачкал весьма
ценную...
- От Нога не скрыться.
На сей раз голос прозвучал куда явственнее. Ног был близко. И
услышали его не только мы с Покойником. Морли побледнел.
- Это не логхир, - объяснил я. - Это жалкий свинцовый божок, основная
обязанность которого - гоняться за смертными. В настоящий момент он
охотится за мной.
Кэт тоже услышала Нога и заерзала на стуле.
- Гаррет, мне надо уходить. Если Ног застанет меня здесь...
- Дин, проводи юную даму в переднюю. Мисс Кэт, прежде чем вы уйдете,
я хотел бы переговорить с вами наедине. А пока мне необходимо
посоветоваться с этими джентльменами.
- Где я тебя найду? - спросил я Кэт, притворившись, будто поверил,
что Покойник и впрямь намерен ее отпустить.
- Я сама вас найду.
- Не сомневаюсь. Счастливого пути. Смотри не балуйся.
Она бросила на меня загадочный взгляд и, следом за Дином вышла из
комнаты. Четырнадцатый остался с нами. А это кое-что да значило -
разумеется, для тех, кто понимает.
Ног умолк, но чувствовалось, что он где-то поблизости и отнюдь не в
радостном настроении. Его дружки наверняка крутились рядом; их
настроение вряд ли было лучше.
- Боюсь, скоро к нам пожалуют гости.
- Гаррет, ты опять вляпался черт-те во что? - справился Морли и
окинул херувима таким взглядом, словно ждал, что тот вдруг оживет и
всадит стрелу точнехонько в его черное сердце.
- Я? Черт-те во что? Да никогда в жизни. - Я вкратце изложил ему свою
историю и закончил следующей фразой: - Видишь сам, я тут ни при чем.
- Как обычно. Должно быть, это какой-то другой клоун по имени Гаррет
помчался за очередной юбкой по Макунадо.
- Чья бы мычала! Сам еще ни одной юбки не пропустил.
- Да как сказать. Ты прав, но не совсем. Если помнишь, я успешно
сопротивлялся сразу нескольким племянницам твоего слуги. -Это были не
женщины, а племянницы Дина.
Мне вспомнились девушки-совы. Я хмыкнул. Было бы здорово презентовать
их Морли - в отместку за попугая. А что, тоже ведь птицы. Так просто он
бы от них не отделался.
-Прими мои соболезнования, Гаррет. К сожалению, больше ничем помочь
не могу. - Дотс пожал плечами, - К тому же я пришел не для того, чтобы
выслушивать оскорбления. - Он ткнул пальцем в сторону Покойника. - Вон
тот тип попросил меня кое-что разведать. Я пришел сообщить о том, что
узнал.
- Тот факт, что ты пришел лично, заставляет, меня предположить, что
клад находится именно там, где он должен был быть, по словам Магодор.
-С тобой все ясно, Морли.
Когда речь заходит о деньгах, Морли перестает доверять кому бы то ни
было. Похоже, я стал законченным циником: мне захотелось спросить,
почему он не перепрятал сокровища и не сказал, что в том месте ничего
нет. Интересно, почему Покойник отправил искать клад именно Морли? Я бы
обратился к Плеймету. Да, у Морли с этикой получше, чем у Торнады,
однако они друг друга стоят. Впрочем, зря я его подозреваю. Он способен
разыграть меня, как делал уже не раз, подарить мне Попку-Дурака, но и
только. Обкрадывать Гаррета он не будет.
- Замечательно. Можно допустить, что на сей раз мы по милости Гаррета
внакладе не останемся. Ты не откажешься за определенный процент извлечь
сокровища из земли?
- Эй!
- Гаррет, тебе будет не до этого. Я вновь уловил обрывок любимой
фразы Нога. Голос удалялся. Но скоро мерзавец наверняка вернется.
В дверном проеме возник Дин.
- Мистер Гаррет, приехал Слим, привез свежее пиво и готов забрать
пустые бочонки.
- Хорошо. - Подумать только, я еще даже не приложился к тому бочонку,
который мы приобрели сегодня. Собачья жизнь. - У меня есть идея.
Впусти-ка его.
Глава 37
Моя профессия была Слиму не очень-то по душе, но предложение, которое
я ему сделал, эльфотролля заинтересовало.
- Лады, Гаррет. Согласен. Авось получится.
Я не стал упоминать, чем грозит встреча с годоротами или шайирами.
Чего ради пугать своего основного поставщика? Еще растеряется с испугу.
- Отлично. Дин, кати сюда бочку. У нас в погребе целую вечность
стояла большая винная бочка. Я все собирался вымыть ее и залить
проточной водой на случай долговременной осады. Мне частенько лезли в
голову подобного рода идеи - например, прорыть парочку подземных ходов,
- но осуществить хотя бы одну из них я так и не сподобился.
Пока мы с Дином выкатывали бочку из погреба, Слим освободил место на
повозке. Дин работал молча, поскольку ничего приятного мне сказать не
мог, а все прочее произносить вслух опасался. Правда, рявкнул на Кэт,
которая высунулась было из передней. Выяснилось, что бочка рассохлась. Я
несколько встревожился: а что, если она рассыплется в пыль, когда ее
попытаются взгромоздить на Слимову повозку? Не очень-то хочется падать
на мостовую. Частному сыщику это не к лицу.
Едва забравшись внутрь, я понял, что совершил ошибку. Проще было не
таясь выйти из дома. Я будто очутился в гробу отпетого пьянчуги. Причем
о комфорте оставалось только мечтать. Бочку покатили, она запрыгала по
ступенькам крыльца, потом зашвырнули на повозку. Мои дурные предчувствия
становились все настойчивее. Я расслышал, как Морли жалуется, что
запачкал одежду, а в Следующую секунду он отпустил шутку насчет Гаррета
в бочке.
Надо свести его с Магодор. Отличная выйдет пара. Мэгги со змеями в
волосах, с острыми клыками и когтями как раз для него. Повозка
тронулась, что ничуть не облегчило моего положения.
Поскольку Слим шел пешком, ведя своих скакунов в поводу, он не
обращал внимания на выбоины в мостовой. Когда деревянное колесо попадало
в яму, я морщился от боли.
Мне почудилось, будто я провел в бочке не одну вечность, а две или
три сразу. Мы договорились, что Слим отправится прямиком к пивоварне
Вейдера и там меня высадит, после чего загрузит повозку по новой, однако
вскоре я проникся убеждением, что он сознательно выбрал кружной путь и
специально выискивает выбоины поглубже. Бочка подозрительно потрескивала
и перекатывалась из стороны в сторону.
Бам! Колесо угодило в очередную выбоину. Я решил, что мне крышка.
Слим заворчал на своих ослов. Клянусь, один из них расхохотался. Честное
слово.
Естественно, ведь ослы - родичи лошадей.
Бам! У меня внутри все перевернулось. Бочка подпрыгнула и разлетелась
вдребезги, ударившись о мостовую. Я вскочил, отряхнулся и огляделся,
прикидывая, не пора ли бежать. По счастью, поблизости не было ни единого
херувима, не говоря уж о третьесортных божках.
- Извини, - сказал Слим. - Эти проклятые ослы так и норовят пройтись
по ямам.
Животное, рядом с которым я стоял, презрительно фыркнуло.
- Скорми их волкам. Или используй как наживку для громовых ящеров.
Послушайся моего совета, иначе рано или поздно они тебя угробят.
Слим изумленно уставился на меня.
- Спасибо, что подбросил. Тебе нужны эти деревяшки? - В Танфере
винная бочка, даже разбитая, представляет собой немалую ценность.
- Конечно.
Опасности никакой не было, если не считать ослов. Я помог Слиму
собрать то, что осталось от бочки. Прохожие, на глазах которых я возник
из деревянного яйца, наблюдали за нашими действиями разинув рты. Эти
зеваки меня отчасти беспокоили: наверняка примутся рассказывать всем
подряд, и рано или поздно какой-нибудь умник сообразит, кто был тот
клоун в бочке.
Тут уж ничего не поделаешь. Надо побыстрее уносить ноги.
Мимо пронесся Попка-Дурак. Он молча исчез за углом.
Я сделал шаг, другой, не имея ни малейшего представления, куда
податься. Пожалуй, на юг. Если доберусь до Квартала Грез, годороты с
шайирами ничего мне не сделают - побоятся рассердить других богов.
Глава 38
Я подобрался так близко к цели, что уже решил: дело сделано. Однако
выяснилось, что надо было как следует обдумать дорогу. Я шел чуть ли не
теми же улицами, что и в первый раз. В какой-то момент по стенам домов
зазмеились причудливые тени, послышался шепот, доносившийся непонятно
откуда. Впрочем, кое-что мне нашептывал Попка-Дурак, неотступно меня
сопровождавший.
Птица заложила вираж, уселась мне на плечо и высказалась в том духе,
что, мол, немедленно сворачивай.
- Судя по всему, за мной увязался Торбит Круговод. Он из шайиров.
Если я ни с кем его не путаю, он должен материализоваться в образе
большого и противного фавна рогатее трехглавой рогатой лягушки.
Попугаи заверещал на всю улицу. На нас начали оборачиваться. Я
свернул в переулок, постаравшись выкинуть из головы мысли о том, сколь
безрадостная жизнь мне предстоит, если птичка, по милости Покойника,
никогда от меня не отвяжется.
Мистер Большая Шишка привел меня к заведению Стагги Мартина. С
кабачком что-то случилось, дела явно пошли на лад. У дверей стояли,
пошатываясь, поднабравшиеся личности, пили и переругивались. Некоторые,
правда, предпочитали переругиваться и пить.
Поскольку дома я так и не приложился к бочонку с пивом, то решил
заглянуть к Мартину и промочить глотку. Как говорится, залить тоску.
Я и не догадывался, что Покойник привел меня сюда не случайно.