шевелить мозгами. Затем, что, если тебе удастся заманить вероятную
жертву к нам в дом, я смогу удержать ее завтра вечером, когда убийца
выйдет на охоту. Затем, что, если под моей защитой будут две из трех
наиболее возможных мишеней, вы с капитаном Тупом сможете сосредоточить
все внимание на третьей".
- Оставь. Я видел этих двух женщин в деле, Весельчак. Конфетка не
играет в такие игры, а Дикси мне не по карману. Ставки слишком высоки.
"Я в тебя верю. Ты найдешь путь".
- Оставь.
"Меня удивляет пораженческое настроение у мужчины, который постоянно
тревожит мой сон доносящимися из спальни взрывами смеха и радостными
воплями".
- Постоянно? Я могу по пальцам пересчитать, сколько раз...
"Гаррет, я мертвец, а не дурак".
- Да? Ладно. Возможно, я преуменьшил. Но мне хотелось бы, чтобы дела
обстояли хотя бы в половину так хорошо, как ты думаешь.
"Я бы тоже этого желал. С тобой гораздо легче сладить, когда..."
- Заткнись! Как мы тут поселим кучу женщин? У нас нет...
"Дин позаботится с том, чтобы они ни в чем не нуждались. Я позабочусь
об их безопасности. Иди в Веселый уголок и приведи еще одну".
- Если они сегодня работают. Не забывай, что они занимаются этим не
ради заработка. Они работают неполный день, для удовольствия. И вообще
чего суетиться? Туп отдал долг?
"Мы пришли к соглашению, финансовых препятствий больше нет".
- Правда? Спасибо, что сказал. Надеюсь, ты так его ободрал, что он
здесь больше не появится.
"Советую тебе поспешить в Веселый уголок и заняться делом".
Хорошенькое дело!
- Но мне надо...
"Все остальное подождет. Мистер Гулляр не умрет, не получив один раз
отчет о похождениях Брешущего Пса. Если убийца цел, я хочу накрыть его
на месте преступления. Я настаиваю".
Я бы с удовольствием устроил ему все, что он хочет, только вот не
знаю, как его вынести на улицу, разве что нанять повозку и десяток
крепких грузчиков. Легко представить себе, как он будет смело мчаться по
городу, проявляя чудеса присущей ему храбрости, которые повергнут в
трепет злодеев и вызовут ликование угнетенных.
"У тебя извращенный ум".
- Хорошо что только ум.
Я удалился и легко взбежал по лестнице посмотреть, как устраивается
моя случайная гостья. Я увидел, что ей помогает Дин. Он во все
вмешивался, будто он незамужняя тетушка Белинды. Вечеринки под видом
ремонта у Дина длятся неделями. Мою спальню, находящуюся со стороны
фасада, и спальню для гостей он еще убирает, но, пока он и его дружки не
разойдутся, две другие комнаты остаются нетронутыми и становятся складом
для барахла, которое давно нужно выбросить в подвал или на улицу.
Вечеринки проходят в дальней комнате, предназначавшейся для Дина. Она
еще не отделана. Но с тех пор как у него завелись гости, он уже не спал
на кушетке внизу. Однако чтобы комната наверху стала по-настоящему
пригодной для жилья, там надо еще как следует поработать. Сейчас чем
больше Дин встревал между мной и Белиндой, тем больше я склонялся к
тому, чтобы в его комнате оставить дыры во внешних стенах - пусть
покрутится, когда придет зима.
- Послушай, мне очень нужно у тебя выяснить, что ты знаешь о девушке,
которую называют Конфетка. У Гулляра. Мне надо как-то уговорить ее
провести у нас завтрашнюю ночь.
- Я с ней не работала. Мы с ней за все время двух слов не сказали.
- Дьявол! Я думал, что вы все друг друга знаете. Как мне это надоело.
Так ты мне ничего не дашь?
Дин нахмурился, хотя даже он понял, что я не имел в виду ничего
неприличного. Белинда поймала его сердитый взгляд, подняла бровь (тут я
влюбился в нее снова, потому что я очень ценю искусство поднимать брови)
и, когда Дин отвернулся, подмигнула мне.
- Нет.
Не переставая удивляться, я пошел прочь.
Глава 44
- Послушай, я сделал все, что мог, - огрызнулся я, когда Покойник
напустился на меня во время моего отчета. - Я слушал до умопомрачения,
как Брешущий Пес провел день, чтобы хоть что-то передать Гулляру. Затем
я убил два часа, пытаясь чего-нибудь добиться от крайне глупой дамочки,
которая решила, что разговор о спасении ее жизни - это новый прикол. В
конце концов она послала меня куда подальше. Это не очень повысило мою
самооценку. Но я выяснил, что завтра вечером она не работает. У нее есть
семейные обязанности.
"Прекрасно. Если завтра мы потерпим неудачу, то оставим эту женщину
как приманку на следующий раз".
- Почему ты так уверен, что нас еще ждут неприятности с этим
убийцей?
"Я не уверен. Я беру пример с тебя, вижу все в мрачном свете и ожидаю
самого худшего. Если ничего не произойдет, это будет для меня
чрезвычайно приятным сюрпризом".
- Да? Надеюсь, тебе преподнесут этот чрезвычайно приятный сюрприз. Я
иду спать. Это был ужасный день.
"А пиво, выпитое по долгу службы?"
- Всему есть предел. Сохраняй бдительность. Если эта женщина не
сможет сдержать свои порывы...
"Ха! Она крепко спит, и в ее головке нет ни единой мысли о ком-то по
фамилии Гаррет".
- Кто же она тогда? Монашка? Ну не важно. Не хочу ни о чем знать.
Хочу только спать. Спокойной ночи. Приятных снов в компании клопов. И
все такое.
Я уже был наверху, когда меня снова вызвали.
"Гаррет. Спустись ко мне".
Я не смог бороться и пошел вниз.
- Что?
Надо было побороться.
"Ты не рассказал мне о другой женщине, Дикси. Из казино "У мамы
Сэма". Помнишь?"
- Помню. Она не явилась на работу. Ее ждали, но она не пришла. Никто
не удивился. Это в ее духе. Ясно? Всех продинамила. Но завтра она должна
прийти точно. Она будет нашей приманкой. Спокойной ночи.
На все вопросы он получил прямые ответы и не стал заставлять меня
тратить время на наши знаменитые словесные перепалки. Я вскарабкался по
лестнице. На этот раз я успел подойти к своей комнате, и тут он меня
догнал.
"Гаррет! Кто-то стучит в дверь".
Ну и черт с тем, кто стучит. Пускай придет еще раз, когда люди не
спят. Я присел на край кровати и наклонился вперед, чтобы развязать
ботинки.
"Гаррет, у двери капитан Туп. Кажется, у него плохие новости, но он
так взволнован, что я не могу сказать с определенностью".
Здорово. Для Тупа я оставлю специальное указание. Пускай зайдет через
неделю.
Тем не менее я с трудом поднялся с кровати, проковылял к двери и
посмотрел в глазок. Покойник был прав. За дверью стоял капитан Туп. Я
еще разок вступил в короткий спор насчет того, стоит ли его впускать.
Наконец сдался и отпер дверь.
Я был откровеннее, чем обычно:
- Ну и вид у вас - краше в гроб кладут.
- Я хочу покончить с собой.
- И вы пришли сюда, чтобы я помог вам это сделать? Я не оказываю
такие услуги.
- Ха! Ха! Он нас опередил, Гаррет.
"Приведи его сюда, Гаррет".
- Что? Ночь не время для обсуждения. Я так устал, просто измотан.
- Уинчелл. Он похитил эту Конфетку. Сегодня вечером. Потому что он
знает, что завтра мы устроим ему ловушку. С ним Рипли.
- Откуда вы знаете?
- Я их видел. Ходил на разведку, прикидывал, как завтра вечером
устроить засаду. И увидел, как они похитили ее, когда она шла с работы.
Я гнался за ними, сколько хватило сил. Они тоже меня заметили. Они
смеялись надо мной.
- Вы потеряли их из виду?
- Да. Я покончу с собой.
Я сказал Покойнику:
- Хочешь, чтобы он сделал это сейчас, тогда я смогу немного
выспаться? От трупа избавимся завтра.
"Чушь. Капитан Туп, вы должны вернуться в казарму и вызвать всех, кто
знаком с капралом Уинчеллом и рядовым Рипли. Установите, не знает ли
кто-нибудь, где они прячутся. Пошлите наряды проверить эти укрытия.
Думайте о том, как спасти девушку, а не о том, чтобы поймать
злоумышленников. Если вам удастся ее спасти, вы добьетесь и расположения
общества, и одобрения вашего начальства. Я советую вам отправиться
тотчас же. Если вдобавок вы сможете настичь злодеев, арестуйте их, но не
убивайте. С проклятием легче будет справиться, если его носитель
останется жив".
- В прошлый раз я пытался. Но этот дурак сделал все, чтобы мы его
убили.
"Я полагаю, это тоже заложено в проклятии. Тот, кто его для чего-то
породил (вы слишком долго изучаете официальные документы), так вот, этот
колдун был гением. Он не просто выдумал заклинание, понуждающее убивать
женщин с определенной внешностью. Он изобрел проклятие, которое
изменяется вместе с условиями жизни, учится на своих ошибках, умирает, а
затем воскресает снова и снова и становится все более жестоким,
преодолевая время".
Туп побледнел:
- Значит, нет никакого способа его победить? Если сегодня я его
уничтожу, завтра оно возродится и будет в десять раз сильнее?
"Я могу назвать несколько способов победить проклятие. Но ни один из
них мне не нравится. Например, можно сделать так, чтобы теперешний
носитель проклятия умер в присутствии какого-нибудь калеки, который
просто физически не сможет совершить убийства, или на глазах у
заключенного, который осужден пожизненно. Впрочем, я убежден, что
проклятый не должен умереть, пока его не осмотрят специалисты и не
решат, какое заклинание может лишить данное проклятие способности
переходить от одного человека к другому, то есть вышибить клин клином.
Или другой путь: поскольку проклятие переходит при непосредственном
контакте мертвого с живым, мы сможем попробовать похоронить преступника
заживо. Лучше всего в море. Возможно, в гробу, если быть уверенным, что
гроб никогда не откроют".
- Значит, проклятие нельзя уничтожить, только его носителя? - спросил
я.
"В настоящее время - да. На самом деле погребение лишь предоставит
искать разгадку последующему поколению".
- Чувствую, тут придется побегать. "Ты прав. Эту работу нужно было
сделать раньше. Я считаю, что по-настоящему лишить это проклятие силы
можно, лишь установив изобретателя-чародея и обстоятельства, при которых
оно было впервые применено. Причина, с моей точки зрения, так же важна,
как способ. Если мы узнаем, почему возникло это проклятие, мы сможем
понять, как его обезвредить и с чего начать".
Я сказал Тупу:
- Бьюсь об заклад, он знал все это, еще когда вы пришли в первый раз.
А вы увиливаете от изучения документов под тем предлогом, что это будто
бы слишком большая работа.
Туп не стал спорить, Покойник тоже. Я сказал:
- Что бы сейчас ни происходило, на меня не рассчитывайте. Мне надо
отоспаться.
Туп раскрыл рот.
- Не взывайте к моей совести, капитан. Сколько раз я вытаскивал вас
из дерьма, а вы все недовольны! В вашем распоряжении те же средства, что
и в моем. Старик сказал вам, что делать. Идите и делайте. Спасите
девушку. И прославьтесь. Где Дин? Он может выпроводить Тупа? Что, спать
пошел? Идите сюда. - Я схватил Тупа за локоть. - Делайте, что говорит
Покойник. Ведите расследование. Спокойной ночи.
Туп вылетел за дверь, брызгая слюной.
Глава 45
Я получил несколько часов передышки, но этого было явно недостаточно.
Меня разбудили звуки, похожие на бомбежку. Я почувствовал запах пищи,
значит, уже рассвет, но ни одно разумное существо в это время еще не
встает.
Сам не пойму, почему, но я надел трусы и пошел вниз. Приплелся на
кухню и плюхнулся в свое обычное кресло.
- Я думал, всех этих маленьких вшивых Мор-Каров забрали в армию
служить воздушными разведчиками в Кантарде.
Мор-Кары - летающие существа, ростом они человеку до колена (самые
высокие до бедра) и напоминают старинных красных дьяволов с крыльями,
как у летучей мыши, только Мор-Кары не красные, а бурые. У этого
вздорного, шумливого несносного племени нет никаких сдерживающих
центров. Они прилетели с севера, спасаясь от громовых ящеров. Они