Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Агата Кристи Весь текст 307.26 Kb

Рассказы

Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 27
Человек, который чем-то очень расстроен может прийти на ужин в пижаме,  но
это будет его пижама, а не чужая. Мужчина, который не  любит  густой  суп,
пудинг с почками и пирог с черной смородиной однажды вечером это все вдруг
заказывает. Вы утверждаете, что он так  поступает  потому,  что  думает  о
чем-то своем. Но я  утверждаю,  что  поглощенный  своими  мыслями  человек
автоматически закажет то, что заказывал всегда. Хорошо, какое  же  в  этом
случае возможно объяснение? Я не находил ответа и потому  был  обеспокоен.
Здесь что-то было не так. А потом вы сообщили мне, что этот человек исчез.
Впервые за долгие годы он пропустил свои традиционные вторник  и  четверг.
Это мне еще больше не понравилось. У меня возникли подозрения. Если я  был
прав, то он должен был быть мертв. Я навел справки. Он  действительно  был
мертв. Смерть его  была  весьма  ловко  и  аккуратно  обставлена.  Другими
словами, это была подпорченная рыба. прикрытая соусом!
     Его видели на Кингз Роуд в семь вечера. Он ужинал здесь, в  ресторане
в семь тридцать, за  два  часа  до  смерти.  Все  указывало  на  это  -  и
содержание кишечника, и письмо в кармане халата. Слишком много соуса! Рыбу
совсем не увидишь..
     Любящий племянник написал письмо,  у  любящего  племянника  алиби  на
время  смерти.  Смерть  произошла  очень  просто  -  падение  с  лестницы.
Несчастный случай? Или убийство? Все указывало на убийство.
     Любящий племянник - единственный родственник. Любящий племянник будет
наследником... но есть  ли,  что  наследовать?  Ведь  дядя  был  нищ,  как
церковная мышь.
     Но ведь есть еще второй брат. А он  в  свое  время  женился  на-очень
богатой женщине. И этот брат живет в  большом  богатом  доме  на  Кингстон
Хилл, следовательно, можно предположить, что эта богатая жена завещала все
свое состояние мужу.  Явно  наблюдается  цепочка:  жена-богачка  оставляет
деньги Энтони, от Энтони деньги переходят к Генри, а от него к Джорджу.
     - На словах все выглядит логично, - сказал  мистер  Бонингтон,  -  но
каковы же были ваши действия?
     - Если суть дела ясна, все остальное - дело техники. Генри умер через
два часа после  приема  пищи.  По  сути,  это  все,  что  смогло  выяснить
следствие. Но, вполне возможно, что этот "прием пищи" - обед, а  вовсе  не
ужин. Поставьте себя на место Джорджа. Ему  крайне  нужны  деньги.  Энтони
Гаскон умирает, но племянник. не извлекает из нее никакой  выгоды.  Деньги
Энтони переходят к Генри, а он может жить еще долгие годы.  Следовательно,
Генри тоже должен умереть, и чем скорее, тем лучше. Но умереть  он  должен
после Энтони и тогда, когда у Джорджа будет алиби. Привычка Генри  ужинать
в ресторане два раза в неделю  и  навела  Джорджа  на  мысль  о  том,  как
организовать себе алиби.  Джордж  -  человек  осторожный,  и,  прежде  чем
действовать, он проверил выполнимость своего плана. Как-то  в  понедельник
он посетил ресторан под видом своего дядюшки. Все  прошло  без  сучка  без
задоринки. Все приняли его  за  дядю.  Племянник  удовлетворен  проверкой.
Осталось дождаться, когда дядя Энтони отойдет в мир  иной.  И  вот  -  час
настал. Второго ноября пополудни Джордж отправляет дяде Генри  письмо,  но
датирует его третьим ноября. Он приезжает в город третьего  утром,  звонит
Генри, договаривается о встрече и приводит свой план  в  действие.  Резкий
толчок и бедный дядя Генри летит вниз с лестницы.
     Джордж находит свое письмо и засовывает его в карман  халата  мистера
Гаскона. В семь тридцать он уже  в  ресторане  "Гэлант  Эндивор".  Борода,
густые брови - полный маскарад.  Ни  у  кого  нет  сомнений,  что  в  семь
тридцать мистер Генри Гаскон еще жив. Затем следует поспешное переодевание
в туалете и племянник мчится в своей машине на полной скорости в  Уимблдон
на партию бриджа. Это идеальное алиби.
     Мистер Бонингтон взглянул на Пуаро.
     - А как же штемпель на письме?
     - Ну, это просто. Штемпель был запачкан. Почему? Потому что число  на
нем было переправлено со второго на третье черной краской. Вы  бы  никогда
не обратили на это внимание, если бы не подозревали  этого.  И  наконец  -
черные дрозды.
     - Черные дрозды?
     - Помните детскую загадку? Двадцать четыре черных  дрозда  занесли  в
пирог. Или, если вы  хотите  точности,  ягоды  черной  смородины.  Как  вы
понимаете, Джордж оказался не слишком хорошим актером.  Он  выглядел,  как
дядя, и ходил, как дядя, и разговаривал, как дядя, и у него были такие  же
борода и брови как у дяди, но он забыл,  что  надо  еще  есть,  как  дядя.
Племянник заказывал еду по своему вкусу.
     Черная смородина окрашивает зубы. Но, хотя  все  считали,  что  Генри
Гаскон ел в тот  вечер  пирог  из  черной  смородины,  его  зубы  не  были
окрашены. И среди содержимого его желудка не было черной смородины. Я  это
проверял сегодня утром. К тому же Джордж  был  столь  глуп,  что  сохранил
бороду и весь свой маскарадный костюм. О! Улик против него  предостаточно.
Я с ним сегодня встретился и напугал его. Это довершило дело.  Кстати,  он
снова ел черную  смородину.  Весьма  прожорливый  тип  -  уделяет  слишком
большое внимание еде. И, если я не ошибаюсь, из-за этой прожорливости  его
и повесят.
     Официантка  принесла  им  две  порции  пирога  с  яблоками  и  черной
смородиной.
     - Унесите это, - сказал мистер Бонингтон.  -  Надо  быть  осторожным.
Принесите мне маленькую порцию сагового пудинга.



ПРЕСТУПЛЕНИЕ В ФАУЛКС РАСЕ 
 
Адриан КОНАН ДОЙЛ 
 
 
 
ONLINE БИБЛИОТЕКА http://bestlibrary.org.ru 
 
 
   - Удивительное дело! - воскликнул я,  роняя  на  пол  "Тайме".  -  Не
понимаю, почему до сих пор его семья не обратилась к вам за советом.
   Мой друг Шерлок Холмс опустился в кресло.
   - Если вы имеете в виду убийство в Фаулкс Расе, - сказал он медленно,
- то вот эта телеграмма может вас заинтересовать. Она была получена  еще
до завтрака.
   Он вытащил из  кармана  халата  темно-желтый  бланк  и  передал  мне.
Телеграмма гласила:
 
   "Имея отношение к делу Эддлтона, собираюсь приехать  к  вам  ровно  в
десять часов пятнадцать минут.
   Винсент".
 
   Я поднял "Тайме" и пробежал глазами газетные строки.
   - Здесь ни слова нет о человеке, носящем имя Винсент, - сказал я.
   - Это ничего не значит, - ответил Холмс. - Судя по стилю  телеграммы,
можно предположить, что ее автор - юрист старой закваски. Он,  вероятно,
обслуживает  семью  Эддлтон.  В  нашем  распоряжении,  Уотсон,  остается
несколько минут. Мне нужно освежить в памяти детали этого дела,  поэтому
прочтите, пожалуйста, вслух наиболее важное из  утреннего  выпуска.  Все
комментарии корреспондента пропускайте.
   Набив глиняную трубку табаком. Холмс откинулся  на  спинку  кресла  и
стал задумчиво разглядывать потолок сквозь облака едкого голубого дыма.
   - "Трагедия произошла в Фаулкс Расе, - читал я, старинном  сассекском
поместье около Форест Роу у Эшдонского леса. Когда-то на этом месте было
кладбище..." - Факты, давайте факты, Уотсон!
   - "Поместье принадлежало полковнику Матиасу Эддлтону, - продолжал  я,
не возражая Холмсу. - Как известно, сквайр Эддлтон занимал пост местного
мирового судьи и был самым богатым землевладельцем  в  округе.  В  число
обитателей Фаулкс Раса входили: сам сквайр, его племянник Перси Лонгтон,
дворецкий Морстед и четверо  служанок,  живущих  в  доме.  Обслуживающий
персонал,  не  живущий  в  поместье,  состоит  из  конюха  и  нескольких
лесников. Живут они в коттеджах на границах имения. Вчера вечером сквайр
Эддлтон и его племянник обедали, как  всегда,  в  восемь  часов  вечера.
После  обеда  сквайр  приказал  подать  верховую  лошадь  и  около  часа
отсутствовал. Вернулся к десяти часам.  Можно  предположить,  что  после
приезда дяди между ним и племянником произошел крупный разговор, так как
дворецкий, внося портвейн, видел сквайра красным и злым".
   - А племянник? - перебил Холмс. - Его, кажется, зовут Перси Лонгтон?
   - "Дворецкий утверждает, что он  не  видел  лица  Лонгтона,  так  как
молодой человек отошел к окну и все время, пока дворецкий был в комнате,
смотрел во двор. Но, уходя,  дворецкий  слышал  яростную  перебранку.  А
вскоре после полуночи весь дом был разбужен громким воплем, доносившимся
из холла. Полуодетые слуги бросились на крик и с ужасом увидели на  полу
сквайра Эддлтона с рассеченной головой в луже крови. Рядом стоял  мистер
Перси Лонтгон и сжимал в руках окровавленный средневековый топор палача.
Очевидно, орудие убийства было взято из коллекции оружия,  висевшего  на
стене над камином. Лонгтон был Тещ потрясен, что с  трудом  смог  помочь
поднять голову раненого и остановить кровотечение.  Но  когда  дворецкий
Морстед склонился  над  сквайром,  тот,  ловя  воздух  ртом,  прошептал:
"Это.., еде.., лал Лонг... Том! Это.., еде..,  дал  Лонг...  Том!"  -  и
замертво упал  на  руки  дворецкого.  Немедленно  была  вызвана  местная
полиция, которая на основании ряда неопровержимых  улик  -  ссоры  между
обоими, мужчинами, присутствия Лонгтона у тела  умирающего  и,  наконец,
слов самого сквайра - арестовала мистера Перси Лонгтона по  обвинению  в
убийстве сквайра Эддлтона". В разделе последних известий сообщается, что
обвиняемый отравлен в  Луис,  но  он  упорно  отрицает  свою  вину.  Вот
основные факты. Холмс.
   Некоторое время мой друг молча курил трубку.
   - Что говорит Лонгтон о причинах ссоры? - спросил он наконец.
   - Здесь сообщается, что Лонгтон сам заявил полиции о ссоре с дядей по
вопросу продажи фермы в  Чэдфорде.  Эту  продажу  Лонгтон  считал  новым
бессмысленным разбазариванием земельных владений.
   - Новым?
   - Оказывается, сквайр Эддлтон продал за последние два года еще  часть
имения, - ответил я, бросая газету на кушетку. - Должен сказать,  Холмс,
мне редко приходилось видеть дело, в котором вина  преступника  была  бы
столь очевидной.
   - Да,  -  сказал  Холмс.  -  Действительно,  если  факты,  сообщенные
газетой, изложены правильно, я не могу представить себе, для  чего  этот
мистер Винсент намеревается отнимать у  меня  время.  Но  вот,  если  не
ошибаюсь, наш клиент уж поднимается по лестнице.
   Послышался стук в дверь, и миссис Хадсон доложила о  приходе  мистера
Винсента, Наш посетитель оказался маленьким, пожилым, с длинным  бледным
лицом в бакенбардах. Некоторое время он  стоял  молча,  разглядывая  нас
близорукими глазами через пенсне.
   - Как это нехорошо с вашей стороны, мистер  Холмс!  -  воскликнул  он
резко. - Ведь моя телеграмма предполагала абсолютное  сохранение  тайны,
сэр. Дело моего клиента...
   - Это мой коллега, доктор Уотсон, - прервал Холмс,  жестом  приглашая
посетителя сесть. - Я заверяю вас, что присутствие доктора Уотсона может
оказаться неоценимым.
   Мистер Винсент повесил шляпу и, опустившись  на  стул,  обратился  ко
мне:
   - Прошу поверить, доктор Уотсон, что у  меня  не  было  ни  малейшего
намерения обидеть вас. Но это ужасное  утро,  смею  сказать,  совершенно
ужасное для тех, кто уважает семью Эддлтон из Фаулкс Раса...
   - Совершенно верно, - согласился Холмс. - Не я  думаю,  что  утренняя
прогулка пешком до железнодорожной станции могла немного успокоить  ваши
нервы. Физические упражнения действуют успокаивающе.
   Наш посетитель поднял брови.
   - Послушайте, сэр, я не могу понять, каким образом вы...
   - Ну-ну, - прервал его Холмс. - Ведь ясно, что  человек,  ехавший  до
станции в экипаже, не может появиться с брызгами свежей глины  на  левой
гетре и таким же пятном глины на наконечнике палки. Вы шли по каменистой
сельской тропинке, но вам, очевидно, пришлось пересечь вброд ручей.
   - Ваши выводы совершенно правильны, сэр, - ответил мистер Винсент,  с
удивлением рассматривая Холмса поверх пенсне. - Моя лошадь на  пастбище,
а в деревне не оказалось даже клячи. Так  я  смею  просить  вас,  мистер
Холмс, или, вернее, самым настоятельным образом требовать  помощи  моему
несчастному клиенту, мистеру Перси Лонгтону.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2  3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама