плоскогорье Мату-Гросу - он показал сигарой место на карте, - или в этом
углу, где сходятся границы трех государств, меня ничто не удивит. Как
сказал сегодня Челленджер, Амазонка орошает площадь в пятьдесят тысяч
квадратных миль, поросших тропическим лесом, площадь, почти равную всей
Европе. Не покидая бразильских джунглей, мы с вами могли бы находиться
друг от друга на расстоянии, отделяющем Шотландию от Константинополя.
Человек только кое-где смог продраться сквозь эту чащу и протоптать в ней
тропинки. А что бывает в периоды дождей? Уровень воды в Амазонке
поднимается по меньшей мере на сорок футов и превращает все кругом в
непролазную топь. В такой стране только и следует ждать всяких чудес и
тайн. И почему бы нам не разгадать их? А помимо всего прочего, - странное
лицо лорда Рокстона озарилось довольной улыбкой, - там на каждом шагу
придется рисковать жизнью, а мне, как спортсмену, ничего другого и не
нужно. Я точно старый мяч для гольфа - белая краска с меня давно стерлась,
так что теперь жизнь может распоряжаться мной как угодно: царапин не
останется. А риск, милый юноша, придает нашему существованию особенную
остроту. Только тогда и стоит жить. Мы слишком уж изнежились, потускнели,
привыкли к благоустроенности. Нет, дайте мне винтовку в руки, безграничный
простор и необЦятную ширь горизонта, и я пущусь на поиски того, что стоит
искать. Чего только я не испробовал в своей жизни: и воевал, и участвовал
в скачках, и летал на аэроплане, - но охота на чудовищ, которые могут
присниться только после тяжелого ужина, - это для меня совсем новое
ощущение! - Он весело рассмеялся, предвкушая то, что его ждало впереди.
Может быть, я слишком увлекся описанием своего нового знакомого, но
нам предстоит провести много дней вместе, и поэтому мне хочется передать
свое первое впечатление об этом человеке со всеми особенностями его
характера, речи и мышления. Только необходимость везти в редакцию отчет о
заседании и заставила меня покинуть лорда Рокстона. Когда я уходил от
него, он сидел в кресле, залитый красноватым светом лампы, смазывал затвор
своей любимой винтовки и негромко посмеивался, раздумывая о тех
приключениях, которые нам готовила судьба. И я проникся твердой
уверенностью, что если нас ждут опасности, то более хладнокровного и более
отважного спутника, чем лорд Рокстон, мне не найти во всей Англии.
Как ни утомили меня необычайные происшествия этого дня, все же я
долго сидел с редактором отдела "Последние новости. Мак-Ардлом, разЦясняя
ему все обстоятельства дела, которые он считал необходимым завтра же
довести до сведения нашего патрона, сэра Джорджа Бомонта. Мы условились,
что я буду присылать подробные отчеты обо всех своих приключениях в форме
писем к Мак-Ардлу и что они будут печататься в газете либо сразу же по
мере их получения, либо потом - в зависимости от санкции профессора
Челленджера, ибо мы еще не знали, каковы будут условия, на которых он
согласится дать нам сведения, необходимые для путешествия в Неведомую
страну. В ответ на запрос по телефону мы не услышали от профессора ничего
другого, кроме яростных нападок на прессу, но потом он все же сказал, что,
если его известят о дне и часе нашего отЦезда, он доставит на пароход те
инструкции, которые сочтет нужными. Наш второй запрос остался совсем без
ответа, если не считать жалобного лепета миссис Челленджер, умолявшей нас
не приставать более к ее супругу, так как он и без того разгневан сверх
всякой меры. Третья попытка, сделанная в тот же день, была пресечена
оглушительным треском, и вскоре вслед за этим центральная станция
уведомила нас, что у профессора Челленджера разбита телефонная трубка.
После этого мы уже не пытались говорить с ним.
А теперь, мои терпеливые читатели, я прекращаю свою беседу с вами.
Отныне (если только продолжение этого рассказа когда-нибудь дойдет до вас)
вы будете узнавать о моих дальнейших приключениях только через газету. Я
вручаю редактору отчет о событиях, послуживших толчком к одной из самых
замечательных экспедиций, какие знает мир, и если мне не суждено будет
вернуться в Англию, вы узнаете по крайней мере, что ей предшествовало.
Я дописываю свой отчет в салоне парохода "Франциск." Лоцман заберет
его с собой и передаст на хранение мистеру Мак-Ардлу. В заключение, пока я
не захлопнул записную книжку, позвольте мне набросать еще одну картину -
картину, которая останется со мной как последнее воспоминание о родине.
Поздняя весна, промозглое, туманное утро; моросит холодный, мелкий
дождь. По набережной шагают три фигуры в глянцевитых макинтошах. Они
направляются к сходням большого парохода, на которой уже поднят синий
флаг. Впереди них носильщик везет тележку, нагруженную чемоданами,
портпледами и винтовками в чехлах.
Долговязый, унылый профессор Саммерли идет, волоча ноги и понурив
голову, как человек, горько раскаивающийся в содеянном. Лорд Джон Рокстон
в охотничьем кепи и кашне шагает бодро, и его живое, тонкое лицо сияет от
счастья. Что касается меня, то я нисколько не сомневаюсь, что всем своим
видом выражаю радость; ведь предотЦездная суета и горечь прощания остались
позади.
Мы уже совсем близко от парохода - и вдруг сзади раздается чей-то
голос. Это профессор Челленджер, который обещал проводить нас. Он бежит за
нами, тяжело отдуваясь, весь красный и страшно сердитый.
- Нет, благодарю вас, - говорит профессор. - Не имею ни малейшего
желания лезть на пароход. Мне надо сказать вам несколько слов, а это можно
сделать и здесь. Не воображайте, пожалуйста, что вы так уж меня
разодолжили своей поездкой. Мне это глубоко безразлично, и я ни в коей
мере не считаю себя обязанным вам. Истина остается истиной, и все те
расследования, которые вы собираетесь производить, никак на нее не
повлияют и смогут лишь разжечь страсти разных невежд. Необходимые вам
сведения и мои инструкции находятся вот в этом запечатанном конверте. Вы
вскроете его лишь тогда, когда приедете в город Манаус на Амазонке, но не
раньше того дня и часа, которые указаны на конверте. Вы меня поняли?
Полагаюсь на вашу порядочность и надеюсь, что все мои условия будут
соблюдены в точности. Мистер Мелоун, я не намерен налагать запрет на ваши
корреспонденции, поскольку целью вашего путешествия является освещение
фактической стороны дела. Требую от вас только одного: не указывайте
точно, куда вы едете, и не разрешайте опубликовывать отчет об экспедиции
до вашего возвращения. Прощайте, сэр! Вам удалось несколько смягчить мое
отношение к той презренной профессии, представителем которой, к несчастью,
являетесь и вы сами. Прощайте, лорд Джон! Насколько мне известно, наука
для вас - книга за семью печатями. Но охотой в тех местах вы останетесь
довольны. Не сомневаюсь, что со временем в "Охотнике. появится ваша
заметка о том, как вы подстрелили диморфодона. Прощайте и вы, профессор
Саммерли. Если в вас еще не иссякли способности к самоусовершенствованию,
в чем, откровенно говоря, я сомневаюсь, то вы вернетесь в Лондон
значительно поумневшим.
Он круто повернулся, и минуту спустя я увидел с палубы его
приземистую фигуру, пробирающуюся сквозь толпу к поезду.
Мы уже вышли в Ла-Манш. Раздается последний звонок, оповещающий о
том, что пора сдавать письма. Сейчас мы распрощаемся с лоцманом.
А теперь .вперед, корабль, плыви вперед!." Да хранит бог всех нас - и
тех, кто остался на берегу, и тех, кто надеется на благополучное
возвращение домой.
Глава VII. ЗАВТРА МЫ УХОДИМ В НЕВЕДОМОЕ
Я не стану утруждать тех, до кого дойдет этот рассказ, описанием
нашего переезда на комфортабельном океанском пароходе, не буду говорить о
неделе, проведенной в Паре (ограничусь только благодарностью компании
"Перейра-да-Пинта., оказавшей нам помощь при закупке снаряжения), и лишь
коротко упомяну о нашем путешествии вверх по широкой, мутной, ленивой
Амазонке - путешествии, проделанном на судне, почти не уступавшем
размерами тому, на котором мы пересекли Атлантический океан.
После многих дней пути наша группа высадилась в городе Манаус, за
Обидосским проходом.
Там нам удалось избежать весьма сомнительных прелестей местной
гостиницы благодаря любезности агента Британско-Бразильской торговой
компании мистера Шортмена. Мы прожили в его гостеприимной асьенде до
срока, указанного на конверте, который дал нам профессор Челленджер.
Прежде чем приступить к описанию неожиданных событий этого дня, мне
хотелось бы несколько подробнее обрисовать моих товарищей и тех людей,
которых мы завербовали в Южной Америке для обслуживания нашей экспедиции.
Я пишу с полной откровенностью и полагаюсь на присущий вам такт, мистер
Мак-Ардл, ибо до опубликования этот материал пройдет через ваши руки.
Научные заслуги профессора Саммерли слишком хорошо известны - о них
нет нужды распространяться. Он оказался гораздо более приспособленным к
такой тяжелой экспедиции, чем можно было предположить с первого взгляда.
Его худое, жилистое тело не знает усталости, а сухая, насмешливая и подчас
просто недружелюбная манера остается неизменной при любых обстоятельствах.
Несмотря на свои шестьдесят пять лет, он ни разу не пожаловался на
трудности, с которыми нам часто приходилось сталкиваться. Вначале я
боялся, что профессор Саммерли окажется тяжкой обузой для нас, но, как
выяснилось из дальнейшего, его выносливость ничуть не уступает моей.
Саммерли - человек желчный и большой скептик. Он не считает нужным
скрывать свою твердую уверенность, что Челленджер - шарлатан чистейшей
воды и что наша безумная, опасная затея не принесет нам ничего, кроме
разочарований в Южной Америке и насмешек в Англии. Профессор Саммерли не
переставал твердить нам это всю дорогу от Саутгемптона до Манауса, корча
презрительные гримасы и тряся своей жиденькой козлиной бородкой.
Когда мы высадились, его несколько утешило великолепие и богатство
мира пернатых и насекомых Южной Америки, ибо он предан науке всей душой.
Теперь профессор Саммерли с раннего утра носится по лесу с охотничьим
ружьем и сачком для бабочек, а вечерами препарирует добытые экземпляры. Из
присущих ему странностей отмечу всегдашнюю небрежность туалета, полное
невнимание к своей внешности, крайнюю рассеянность и пристрастие к
короткой пенковой трубке, которую он почти не вынимает изо рта. В
молодости профессор участвовал в нескольких научных экспедициях (был,
например, с Робертсоном в Папуа), и поэтому кочевая жизнь ему не в
новинку.
У лорда Джона Рокстона есть кое-что общее с профессором Саммерли, но,
по существу, они прямо противоположны друг другу. Хотя лорд Джон лет на
двадцать моложе, тело у него такое же поджарое и костлявое. Я, помнится,
подробно описал его внешность в той части моего повествования, которая
осталась в Лондоне. Он очень опрятен, следит за собой, одет обычно в
белое, носит высокие коричневые башмаки на шнуровке и бреется по меньшей
мере раз в день. Как почти всякий человек действия, лорд Джон
немногословен и часто задумывается, но на обращенные к нему вопросы
отвечает тотчас же и охотно принимает участие в общей беседе, сдабривая ее
отрывистыми, наполовину серьезными, наполовину шутливыми репликами. Его
знание разных стран и в особенности Южной Америки просто поражает своей
широтой, а что касается нашей экспедиции, то он всем сердцем верит в ее
целесообразность, не смущаясь насмешками профессора Саммерли. Голос у