Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 79 80 81 82 83 84 85  86 87 88 89 90 91 92 ... 319
отвернулся  от  вас  сегодня  вечером,  когда  вы рассыпали мои
книги. Ситуация была в тот  момент  очень  опасной,  и  возглас
удивления  или  радости  мог  бы  привлечь  ко  мне  внимание и
привести  к  печальным,  даже  непоправимым  последствиям.  Что
касается  Майкрофта,  я  поневоле должен был открыться ему, так
как мне необходимы были деньги.  В  Лондоне  дела  шли  не  так
хорошо,  как  я  того  ожидал.  После  суда над шайкой Мориарти
остались на свободе два самых опасных  ее  члена,  оба  --  мои
смертельные  враги.  Поэтому  два  года  я  пропутешествовал по
Тибету, посетил из любопытства Лхассу и провел несколько дней у
далай-ламы1.
     Вы, вероятно, читали о нашумевших  исследованиях  норвежца
Сигерсона,  но, разумеется, вам и в голову не приходило, что-то
была весточка от вашего друга.  Затем  я  объехал  всю  Персию,
заглянул  в Мекку и побывал с коротким, но интересным визитом у
калифа в Хартуме... Отчет об этом визите был затем  представлен
мною министру иностранных дел.
     Вернувшись   в  Европу,  я  провел  несколько  месяцев  во
Франции, где занимался исследованиями  веществ,  получаемых  из
каменноугольной  смолы.  Это происходило в одной лаборатории на
юге Франции, в Монпелье. Успешно закончив опыты  и  узнав,  что
теперь  в  Лондоне остался лишь один из моих заклятых врагов, я
подумывал о возвращении  домой,  когда  известие  о  нашумевшем
убийстве  на  Парк-лейн заставило меня поторопиться с отъездом.
Эта загадка заинтересовала меня не только сама по  себе,  но  и
потому,   что  ее  раскрытие,  по-видимому,  могло  помочь  мне
осуществить кое-какие проекты, касающиеся меня лично.  Итак,  я
немедленно  приехал  в  Лондон,  явился собственной персоной на
Бейкер-стрит, вызвал сильный  истерический  припадок  у  миссис
Хадсон и убедился в том, что Майкрофт позаботился сохранить мои
комнаты  и бумаги точно в том же виде, в каком они были прежде.
Таким образом, сегодня, в два часа  дня,  я  очутился  в  своей
старой комнате, в своем старом кресле, и единственное, чего мне
оставалось  желать,  это  -- чтобы мой старый друг Уотсон сидел
рядом со мной в другом кресле, которое  он  так  часто  украшал
своей особой.
     Такова  была  изумительная повесть, рассказанная мне в тот
апрельский вечер, повесть, которой я бы ни за что  не  поверил,
если  бы  не  видел  своими глазами высокую, худощавую фигуру и
умное, энергичное лицо человека, которого уже никогда  не  чаял
увидеть.  Каким-то  образом  Холмс  успел  узнать о смерти моей
жены, но его сочувствие проявилось  скорее  в  тоне,  нежели  в
словах.
     -- Работа  --  лучшее противоядие от горя, дорогой Уотсон,
-- сказал он, -- а нас с вами ждет сегодня ночью такая  работа,
что  человек,  которому  удастся  успешно  довести ее до конца,
сможет смело сказать, что он недаром прожил свою жизнь.  Тщетно
упрашивал я его высказаться яснее.
     -- Вы  достаточно  услышите и увидите до наступления утра,
-- ответил он. -- А пока что у  нас  и  без  того  есть  о  чем
поговорить  ---  ведь  мы не виделись три года. Надеюсь, что до
половины десятого нам хватит этой темы, а потом мы отправимся в
путь, навстречу одному интересному приключению в пустом доме.
     И правда, все было как в  доброе  старое  время,  когда  в
назначенный  час я очутился в кэбе рядом с Холмсом. В кармане я
нащупал револьвер, и сердце  мое  сильно  забилось  в  ожидании
необычайных событий. Холмс был сдержан, угрюм и молчалив. Когда
свет  уличных  фонарей  упал на его суровое лицо, я увидел, что
брови его нахмурены, а тонкие губы плотно сжаты:  казалось,  он
был погружен в глубокое раздумье. Я еще не знал, какого хищного
зверя  нам  предстояло  выследить в темных джунглях лондонского
преступного мира, но все повадки  этого  искуснейшего  охотника
сказали  мне,  что  приключение  обещает  быть  одним  из самых
опасных, а язвительная усмешка, появлявшаяся время  от  времени
на  аскетически  строгом  лице  моего  спутника,  не предвещала
ничего доброго для той дичи, которую мы выслеживали.
     Я предполагал, что  мы  едем  на  Бейкер-стрит,  но  Холмс
приказал  кучеру остановиться на углу Кавендиш-сквера. Выйдя из
экипажа,  он  внимательно  осмотрелся  по  сторонам   и   потом
оглядывался на каждом повороте, желая удостовериться, что никто
не  увязался  за нами следом. Мы шли какой-то странной дорогой.
Холмс всегда  поражал  меня  знанием  лондонских  закоулков,  и
сейчас  он  уверенно  шагал  через  лабиринт каких-то конюшен и
извозчичьих  дворов,  о  существовании  которых   я   даже   не
подозревал.  Наконец  мы  вышли  на  узкую улицу с двумя рядами
старых, мрачных домов, и она вывела нас на  Манчестер-стрит,  а
затем  на  Блэндфорд-стрит.  Здесь Холмс быстро свернул в узкий
тупичок, прошел через деревянную калитку  в  пустынный  двор  и
открыл  ключом  заднюю  дверь  одного  из домов. Мы вошли, и он
тотчас же заперся изнутри.
     Было  совершенно  темно,  но  я  сразу  понял,   что   дом
необитаем. Голый пол скрипел и трещал под ногами, а на стене, к
которой  я  нечаянно  прикоснулся,  висели клочья рваных обоев.
Холодные тонкие пальцы Холмса сжали мою руку, и он  повел  меня
по  длинному  коридору, пока наконец перед нами не обрисовались
еле заметные контуры полукруглого окна над дверью. Здесь  Холмс
внезапно  повернул  вправо, и мы очутились в большой квадратной
пустой  комнате,  совершенно  темной  по   углам,   но   слегка
освещенной  в  середине уличными огнями. Впрочем, поблизости от
окна фонаря не было, да и  стекло  было  покрыто  густым  слоем
пыли,  так  что  мы  с трудом различали друг друга. Мой спутник
положил руку мне на плечо и почти коснулся губами моего уха.
     -- Знаете ли вы, где мы? -- шепотом спросил он.
     -- Кажется, на Бейкер-стрит, --  ответил  я,  глядя  через
мутное стекло.
     -- Совершенно  верно, мы находимся в доме Кэмдена, как раз
напротив нашей прежней квартиры.
     -- Но зачем мы пришли сюда?
     -- Затем, что отсюда открывается  прекрасный  вид  на  это
живописное  здание.  Могу  ли  я попросить вас, дорогой Уотсон,
подойти чуть ближе к окну? Только будьте  осторожны,  никто  не
должен вас видеть. Ну, а теперь взгляните на окна наших прежних
комнат,   где   было   положено   начало   стольким  интересным
приключениям. Сейчас увидим, совсем ли  я  потерял  способность
удивлять вас за три года нашей разлуки.
     Я  шагнул  вперед,  посмотрел  на  знакомое окно, и у меня
вырвался возглас изумления. Штора была  опущена,  комната  ярко
освещена,  и  тень  человека,  сидевшего в кресле в глубине ее,
отчетливо выделялась на  светлом  фоне  окна.  Посадка  головы,
форма  широких  плеч, острые черты лица -- все это не оставляло
никаких сомнений. Голова была видна вполоборота и напоминала те
черные силуэты, которые любили рисовать наши бабушки. Это  была
точна  копия  Холмса.  Я был так поражен, что невольно протянул
руку, желая убедиться, действительно ли  сам  он  стоит  здесь,
рядом со мной. Холмс трясся от беззвучного смеха.
     -- Ну? -- спросил он.
     -- Это просто невероятно! -- прошептал я.
     -- Кажется,   годы   не  убили  мою  изобретательность,  а
привычка не засушила ее, -- сказал он, и я уловил в его  голосе
радость и гордость художника, любующегося своим творением. -- А
ведь правда похож?
     -- Я готов был бы поклясться, что это вы.
     -- Честь   выполнения   принадлежит   господину  Менье  из
Гренобля. Он лепил эту фигуру несколько дней.  Она  сделана  из
воска.   Все   остальное   устроил  я  сам,  когда  заходил  на
Бейкер-стрит сегодня утром.
     -- Но зачем вам понадобилось все это?
     -- У меня были на то серьезные причины,  милый  Уотсон.  Я
хочу,  чтобы  некоторые  люди  думали, что я нахожусь там, в то
время как в действительности я нахожусь в другом месте.
     -- Так вы думаете, что за квартирой следят?
     -- Я знаю, что за ней следят.
     -- Кто же?
     -- Мои старые враги, Уотсон. Та  очаровательная  компания,
шеф  которой  покоится  на  дне Рейхенбахского водопада. Как вы
помните, они -- и только они -- знали, что я еще жив. Они  были
уверены, что рано или поздно я вернусь в свою прежнюю квартиру.
Они  не  переставали  следить  за  ней, и вот сегодня утром они
увидели, что я возвратился.
     -- Но как вы догадались об этом?
     -- Выглянув из окна, я узнал их  дозорного.  Это  довольно
безобидный  малый,  по  имени  Паркер, по профессии грабитель и
убийца и в то  же  время  прекрасный  музыкант.  Он  мало  меня
интересует.  Меня  гораздо  больше  интересует  другой  --  тот
страшный человек, который скрывается  за  ним,  ближайший  друг
Мориарти,  тот,  кто  швырял в меня камнями с вершины скалы, --
самый хитрый и самый опасный преступник во всем Лондоне. Именно
этот человек охотится за  мной  сегодня  ночью,  Уотсон,  и  не
подозревает, что мы охотимся за ним.
     Планы  моего  друга  постепенно  прояснились  для меня. Из
нашего удобного убежища мы имели возможность наблюдать за теми,
кто  стремился  наблюдать  за  нами,  и   следить   за   нашими
преследователями.  Тонкий  силуэт в окне служил приманкой, а мы
-- мы были охотниками. Молча стояли мы рядом в темноте,  плечом
к   плечу,   и  внимательно  вглядывались  в  фигуры  прохожих,
сновавших взад и вперед по улице напротив нас. Холмс не говорил
мне ни слова и не шевелился, но я чувствовал,  что  он  страшно
напряжен и что глаза его не отрываясь следят за людским потоком
на  тротуаре.  Ночь была холодная и ненастная, резкий ветер дул
вдоль длинной улицы. Народу было много, почти все прохожие  шли
торопливой  походкой,  уткнув  носы  в воротники или кашне. Мне
показалось, что одна и та же фигура несколько раз прошла взад и
вперед  мимо  дома,  и  особенно  подозрительны  были  мне  два
человека,  которые,  словно укрываясь от ветра, долго торчали в
одном подъезде невдалеке от нас. Я сделал попытку  обратить  на
них  внимание  Холмса,  но  он  ответил  мне  лишь  еле слышным
возгласом досады и продолжал  внимательно  смотреть  на  улицу.
Время  от  времени  он  переминался  с  ноги на ногу или нервно
барабанил пальцами по стене. Я видел, что ему становится не  по
себе  и  что  события  разворачиваются  не  совсем  так, как он
предполагал. Наконец, когда дело подошло  к  полуночи  и  улица
почти  опустела,  он  зашагал по комнате, уже не скрывая своего
волнения. Я хотел было что-то сказать ему, как вдруг взгляд мой
упал на освещенное окно,  и  я  снова  почувствовал  изумление.
Схватив Холмса за руку, я показал ему на окно.
     -- Фигура шевельнулась! -- воскликнул я.
     И  действительно, теперь силуэт был обращен к нам уже не в
профиль, а спиной.
     Как видно, годы не смягчили резкого характера Холмса, и он
был все так же  нетерпелив,  сталкиваясь  с  проявлениями  ума,
менее тонкого, чем его собственный.
     -- Разумеется,  она шевельнулась, -- сказал он. -- Неужели
я такой уж безмозглый болван, Уотсон, чтобы посадить в  комнате
явное  чучело  и  надеяться с его помощью провести самых хитрых
мошенников, какие только существуют в Европе? Мы торчим в  этой
дыре  два  часа,  и за это время миссис Хадсон меняла положение
фигуры восемь раз, то есть каждые четверть  часа.  Само  собой,
она  подходит  к  ней  так,  чтобы ее собственный силуэт не был
виден... Ага!
     Внезапно он затаил дыхание и замер. В полумраке я  увидел,
как  он стоит, вытянув шею, в позе напряженного ожидания. Улица
была теперь совершенно пустынна. Возможно, что те двое все  еще
стояли,  притаившись,  в  подъезде,  но я уже не мог их видеть.
Вокруг нас царили  безмолвие  и  мрак.  И  во  мраке  отчетливо
выделялся желтый экран ярко освещенного окна с контурами черной
фигуры в центре.
     В  полном  безмолвии  я  слышал  свистящее дыхание Холмса,
выдававшее сильное, с трудом сдерживаемое волнение. Внезапно он
толкнул меня в глубь комнаты, в самый темный ее угол,  и  зажал
мне  на  минуту рот рукой, требуя тем самым полного молчания. В
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 79 80 81 82 83 84 85  86 87 88 89 90 91 92 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама