Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Конан Дойль А. Весь текст 3730.65 Kb

Рассказы о Шерлок Холмсе

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 232 233 234 235 236 237 238  239 240 241 242 243 244 245 ... 319
отношению к  Тройственному  союзу  и  предопределялась  будущая
политика  нашей  страны па тот случай, если французский флот по
своей боевой мощи превзойдет  в  Средиземном  море  итальянский
флот. В договоре трактовались вопросы, имеющие отношение только
к   военно-морским   делам.  В  конце  стояли  подписи  высоких
договаривающихся сторон. Я  пробежал  глазами  договор  и  стал
переписывать его.
     Это  был  пространный  документ, написанный на французском
языке и насчитывающий двадцать  шесть  статей.  Я  писал  очень
быстро, но к девяти часам одолел всего лишь девять статей и уже
потерял  надежду  попасть  на  поезд.  Я  хотел  спать  и плохо
соображал, потому что плотно пообедал, да  и  сказывался  целый
день  работы.  Чашка  кофе  взбодрила  бы  меня.  Швейцар у нас
дежурит всю ночь в маленькой комнате возле  лестницы  и  обычно
варит  на  спиртовке кофе для тех сотрудников, которые остаются
работать в неурочное время. И я звонком вызвал его.
     К моему удивлению,  на  звонок  пришла  высокая,  плотная,
пожилая женщина в фартуке. Это была жена швейцара, работающая у
нас уборщицей, и я попросил ее сварить кофе.
     Переписав  еще  две  статьи,  я  почувствовал,  что совсем
засыпаю, встал и прошелся по комнате, чтобы размять ноги.  Кофе
мне  еще  не принесли, и я решил узнать, в чем там дело. Открыв
дверь, я вышел в коридор. Из  комнаты,  где  я  работал,  можно
пройти к выходу только плохо освещенным коридором. Он кончается
изогнутой  лестницей, спускающейся в вестибюль, где находится к
комнатка  швейцара.  Посередине  лестницы  есть  площадка,   от
которой  под  прямым  углом  отходит еще один коридор. По нему,
минуя  небольшую  лестницу,  можно  пройти  к  боковому  входу,
которым  пользуются  слуги  и клерки, когда они идут со стороны
Чарльз-стрит  и  хотят  сократить  путь.  Вот  примерный   план
помещения:
     -- Спасибо.  Я  внимательно  слушаю  вас, -- сказал Шерлок
Холме.
     -- Вот  что  очень  важно.  Я  спустился  по  лестнице   в
вестибюль,   где   нашел  швейцара,  который  крепко  спал.  На
спиртовке,  брызгая  водой  на  пол,  бешено  кипел  чайник.  Я
протянул  было  руку, чтобы разбудить швейцара, который все еще
крепко спал, как вдруг над его головой громко зазвонил  звонок.
Швейцар, вздрогнув, проснулся.
     "Это  вы,  мистер  Фелпс!" -- сказал он, смущенно глядя на
меня.
     "Я сошел вниз, чтобы узнать, готов ли кофе". "Я варил кофе
и уснул, сэр, -- сказал он, взглянул на меня и уставился на все
еще раскачивающийся   звонок.   Лицо   его   выражало   крайнее
изумление.  --  Сэр, если вы здесь, то кто же тогда звонил?" --
спросил он.
     "Звонил? -- переспросил я. -- Что вы имели в виду? Что это
значит?"
     "Этот звонок из той комнаты, где вы работаете". Мое сердце
словно  сжала  ледяная  рука.  Значит,  сейчас  кто-то  есть  в
комнате,  где  лежит на столе мой драгоценный договор. Что было
духу я понесся вверх по лестнице, по коридору.  В  коридоре  не
было  никого,  мистер  Холме.  Не  было никого и в комнате. Все
лежало на своих местах, кроме доверенного мне документа, --  он
исчез со стола. Копия была на столе, а оригинал пропал.
     Холме откинулся на спинку стула и потер руки. Я видел, что
дело это захватило его.
     -- Скажите, пожалуйста, а что вы сделали потом? -- спросил
он.
     -- Я   мигом   сообразил,   что  похититель,  по-видимому,
поднялся наверх,  войдя  в  дом  с  переулка.  Я  бы,  наверно,
встретился с ним, если бы он шел другим путем.
     -- А  вы  убеждены,  что  он  не  прятался все это время в
комнате или в коридоре, который, по  вашим  словам,  был  плохо
освещен?
     -- Это  совершенно  исключено.  В  комнате или коридоре не
спрячется и мышь. Там просто негде прятаться. -- Благодарю вас.
Пожалуйста,  продолжайте.   --   Швейцар,   увидев   по   моему
побледневшему  лицу, что случилась какая-то беда, тоже поднялся
наверх. Мы оба бросились вон из комнаты, побежали по  коридору,
а  затем по крутой лесенке, которая вела на Чарльз-стрит. Дверь
внизу была закрыта, но не заперта. Мы распахнули ее н  выбежали
на  улицу.  Я  отчетливо  помню, что со стороны соседней церкви
донеслось три удара колоколов. Было без четверти десять.
     -- Это очень важно, -- сказал  Холме,  записав  что-то  на
манжете сорочки.
     -- Вечер  был  очень  темный, шел мелкий теплый дождик. На
Чарльз-стрит не было никого, на Уайтхолл, как всегда,  движение
продолжалось  самое бойкое. В чем были, без головных уборов, мы
побежали по тротуару и нашли на углу полицейского.
     "Совершена  кража,  --  задыхаясь,   сказал   я.   --   Из
министерства   иностранных   дел   украден  чрезвычайно  важный
документ. Здесь кто-нибудь проходил?"
     "Я  стою  здесь  уже  четверть  часа,  сэр,   --   ответил
полицейский,  -- за все это время прошел только один человек --
высокая пожилая женщина, закутанная в шаль".
     "А, это моя жена, -- сказал швейцар. -- А  кто-нибудь  еще
не проходил?" "Никто".
     "Значит,  вор, наверно, пошел в другую сторону", -- сказал
швейцар и потянул меня за рукав.
     Но его попытка увести меня отсюда только усилила возникшее
у меня подозрение. "Куда пошла женщина?"  --  -спросил  я.  "Не
знаю,  сэр.  Я  только  заметил, как она прошла мимо, но причин
следить за ней у меня не было. Кажется, она  торопилась".  "Как
давно это было?" "Несколько минут назад". "Сколько? Пять?" "Ну,
не больше пяти".
     "Мы  напрасно  тратим  время,  сэр, а сейчас дорога каждая
минуту, --  уговаривал  меня  швейцар.  --  Поверьте  мне,  моя
старуха  никакого отношения к этому не имеет. Пойдемте скорее в
другую сторону от входной двери. И если вы  не  пойдете,  то  я
пойду один".
     С  этими словами он бросился в противоположную сторону. Но
я догнал его и схватил за рукав. "Где вы живете?" -- спросил я.
     "В Брикстоне. Айви-лейн, 16, -- ответил он, --  но  вы  на
ложном  следу,  мистер Фелпс. Пойдем лучше в ту сторону улицы и
посмотрим, нет ли там чего!"
     Терять было нечего. Вместе с полицейским  мы  поспешили  в
противоположную  сторону  и  вышли  на  улицу, где было большое
движение и масса прохожих. Но все они в этот сырой вечер только
и мечтали поскорее добраться до крова.  Не  нашлось  ни  одного
праздношатающегося,  который  бы  мог  сказать  нам,  кто здесь
проходил. Потом мы вернулись в здание, поискали на лестнице и в
коридоре, но ничего не нашли. Пол в  коридоре  покрыт  кремовым
линолеумом,  на  котором  заметен  всякий  след.  Мы  тщательно
осмотрели его, но не обнаружили никаких следов.  --  Дождь  шел
весь вечер? -- Примерно с ^семи.
     -- Как  же  в  таком  случае женщина, заходившая в комнату
около девяти, не наследила своими грязными башмаками?
     -- Я рад, что вы обратили внимание на это  обстоятельство.
То  же  самое пришло в голову и мне. Но оказалось, что уборщицы
обычно снимают башмаки  в  швейцарской  и  надевают  матерчатые
туфли.
     -- Понятно.  Значит,  хотя на улице в тот вечер шел дождь,
никаких  следов  не  оказалось?  Дело   принимает   чрезвычайно
интересный  оборот.  Что  вы  сделали  затем? -- Мы осмотрели и
комнату. Потайной двери там быть не могло, а от окон  до  земли
добрых  футов  тридцать.  Оба  окна защелкнуты изнутри. На полу
ковер,  так  что  люк  исключается,  а  потолок   обыкновенный,
беленый. Кладу голову на отсечение, что украсть документ могли,
только войдя в дверь. -- А через камин?
     -- Камина  нет.  Только печка. Шнур от звонка висит справа
от моего стола. Значит, тот, кто звонил, стоял по правую  руку.
Но  зачем  понадобилось  преступнику  звонить? Это неразрешимая
загадка.
     -- Происшествие, разумеется, необычайное. Но что вы делали
дальше? Вы осмотрели комнату, я полагаю,  чтобы  убедиться,  не
оставил ли незваный гость каких-нибудь следов своего пребывания
-- окурков,  например, потерянной перчатки, шпильки или другого
пустяка? -- Ничего не было. -- А как насчет запахов? -- Об этом
мы не подумали.
     -- Запах  табака  оказал  бы  нам  величайшую  услугу  при
расследовании.
     -- - Я  сам  не  курю и поэтому заметил бы табачный запах.
Нет. Зацепиться там было совершенно  не  за  что.  Одно  только
существенно  --  жена  швейцара  миссис  Танджи спешно покинула
здание. Сам швейцар объяснил, что его жена всегда в  это  время
уходит  домой. Мы с полицейским решили, что лучше всего было бы
немедленно арестовать женщину, чтобы она не  успела  избавиться
от документа, если, конечно, похитила его она.
     Мы  тут  же  дали  знать  в  Скотленд-Ярд, и оттуда тотчас
прибыл сыщик мистер Форбс, энергично взявшийся за  дело.  Наняв
кеб,  мы  через  полчаса  уже  стучались  в дверь дома, где жил
швейцар. Нам  отворила  девушка,  оказавшаяся  старшей  дочерью
миссис  Танджи.  Ее  мать  еще  не  вернулась,  и нас провели в
комнату.
     Минут десять спустя раздался  стук.  И  тут  мы  совершили
серьезный  промах,  в  котором  я виню только себя. Вместо того
чтобы открыть дверь самим, мы позволили сделать это девушке. Мы
услышали, как она сказала: "Мама, тебя ждут двое мужчин", --  и
тотчас  услышали  в  коридоре  быстрый  топот.  Форбс распахнул
дверь, и мы оба бросились за  женщиной  в  заднюю  комнату  или
кухню. Она вбежала туда первая и вызывающе взглянула на нас, но
потом вдруг, узнав меня, от изумления даже переменилась в лице.
     "Да  это  же мистер Фелпс из министерства!" -- воскликнула
она.
     "А вы за кого нас  приняли?  Почему  бросились  бежать  от
нас?" -- спросил мой спутник.
     "Я  думала, пришли описывать имущество, -- сказала она. --
Мы задолжали лавочнику".
     "Придумано не так уж ловко, -- парировал Форбс. --  У  нас
есть  причины  подозревать  вас  в  краже  важного документа из
министерства иностранных дел. И я думаю,  что  вы  бросились  в
кухню,   чтобы  спрятать  его.  Вы  должны  поехать  с  нами  в
Скотленд-Ярд, где вас обыщут".
     Напрасно она протестовала и сопротивлялась. Подъехал  кеб,
и  мы  все трое сели в него. Но перед тем мы все-таки осмотрели
кухню и особенно очаг, предположив, что она успела сжечь бумаги
за то короткое время, пока была в кухне одна. Однако ни  пепла,
ни  обрывков  мы  не  нашли.  Приехав  в Скотленд-Ярд, мы сразу
передали ее в руки одной  из  сотрудниц.  Я  ждал  ее  доклада,
сгорая от нетерпения. Но никакого документа не нашли.
     Тут только я понял весь ужас моего положения. До сих пор я
действовал и, действуя, забывался. Я был совершенно уверен, что
договор найдется немедленно, и не смел даже думать о том, какие
последствия  меня  ожидают,  если этого не случится. Но теперь,
когда розыски окончились, я мог подумать о своем положении. Оно
было поистине ужасно! Уотсон вам скажет,  что  в  школе  я  был
нервным,  чувствительным  ребенком.  Я  подумал  о  дяде  и его
коллегах по кабинету министров, о позоре, который я  навлек  на
него,  на  себя, на всех, кто был связан со мной. А что, если я
стал жертвой какого-то невероятного случая? Никакая случайность
не  допустима,  когда  на  карту   становятся   дипломатические
интересы.  Я  потерпел  крах,  постыдный,  безнадежный крах. Не
помню, что я потом  делал.  Наверно,  со  мной  была  истерика.
Смутно  припоминаю  столпившихся  вокруг  и старающихся утешить
меня служащих Скотланд-Ярда. Один из  них  поехал  со  мной  до
Ватерлоо и посадил меня в поезд на Уокинг. Наверно, он проводил
бы  меня  до самого дома, если бы не подвернулся доктор Ферьер,
живущий по соседству от нас и ехавший тем  же  поездом.  Доктор
любезно  взял на себя заботу обо мне, и как раз вовремя, потому
что на станции у меня начался припадок, и мы еще
     не   добрались   до   дому,   как    я    превратился    в
буйнопомешанного.
     Можете  представить  себе,  что  здесь  было,  когда после
звонка доктора все поднялись с постелей и увидели меня в  таком
состоянии.  Бедняжка  Энни,  сидящая  здесь,  и моя мать были в
отчаянии. Доктор Ферьер рассказал родным то, что ему сообщил на
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 232 233 234 235 236 237 238  239 240 241 242 243 244 245 ... 319
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама