благосклонна в тот день. Но это единственный раз, когда я куда-нибудь
ездила с Дикки. Где он сейчас, понятия не имею.
- Пласервилльское кладбище, - бесцветным голосом произнес Дик Кин.
Мне стало не по себе. Примерно такое же ощущение, как если бы я
увидел призрак миссис Андервуд. Мысль о том, что Дикки мертв, вселяла в
меня необъяснимый ужас. И я видел отражение своих чувств на лице Кэрол.
"Он был таким решительным, я была к нему благосклонна", - сказала
она. Что могут значить эти слова из уст приличной барышни в уездном
городке? Возможно, он обнял ее. Или даже поцеловал в губы. Да, Бог
хранил нас всех на том пикнике в восьмом классе. Дикки был таким
решительным...
- Что с ним случилось? - спросил Дон Лорди. Дик, некоторое время
помолчав, медленно произнес:
- Авария. Как раз тогда, в прошлом октябре, он получил права. Он
любил водить машину. Все время гонял как сумасшедший. Он не знал меры.
Наверное, хотел показать окружающим, какой он герой. С ним невозможно
было садиться в машину. У него был "Понтиак" 1966 года, и Дикки сам
выполнял все ремонтные работы. Он покрасил автомобиль в зеленый цвет, а
на боковой дверце нарисовал пикового туза.
- Да я видел эту машину, - сказал Мелвин. - Не знал, правда, что это
Дикки, но действительно, он гнал как сумасшедший.
- ...Сделал сам все ремонтные работы. И почти никогда не ездил
медленнее, чем девяносто километров в час. Однажды ночью мы ехали по
Стэкпол-роуд, Дикки жал девяносто пять километров в час, и тут нас
занесло. Ты прав, Чарли. Этот парень выглядел более чем странно, когда
улыбался. Не знаю, можно ли это сравнить с газонокосилкой, скорее, у
меня были другие ассоциации, но он действительно выглядел слегка
безумным. Все время, пока он пытался удержать управление, он улыбался в
этой своей странной манере. И бормотал себе под нос, не переставая: "Я
удержусь, я удержусь..." И тогда он действительно удержался. Я попросил
его остановиться, вылез из машины и пошел домой на негнущихся ногах. Мне
было очень дурно. А пару месяцев спустя он попал в аварию на
Лизбон-стрит. Ренди Милликен был с ним в тот день. Ренди остался жив, и
он говорил, что они не были ни пьяные, ни накуренные. Вина здесь была
полностью на водителе грузовика. И он месяца три провел в тюрьме. А
Дикки мертв. Странно.
Кэрол побледнела. Она выглядела так скверно, что я боялся, что она
упадет в обморок. Чтобы как-нибудь ее отвлечь, я спросил:
- А твоя мама сильно тогда на меня разозлилась?
- Что? - Кэрол с непонимающим видом оглянулась по сторонам.
- Я назвал ее тогда старой кошелкой.
- Ах да, - Кэрол благодарно улыбнулась, поддерживая игру. - Она была
очень зла. И говорила, что ты сам виноват, устроив эту потасовку. -
Помнишь, наши мамы ходили вместе в тот клуб?
- "Букс и Бридж"? Да, помню. По правде говоря, Чарли, я твою маму
знаю плохо. Я пару раз с ней здоровалась. И все время слышала рассказы
от своей мамочки о том, как потрясающе интеллигентна миссис Деккер, и
что она говорит о какой-нибудь книге, и так далее, и тому подобное. И
какой ты чудный, маленький джентльмен.
- Гладенький, как собачье дерьмо, - мрачно согласился я. - Знаешь, а
я привык слышать от мамочки дифирамбы в твой адрес.
- Серьезно?
- Да.
Внезапно меня осенило. Как же я раньше не догадался! Право же,
смешно. - Знаешь, Кэрол, я понял, что все это значило, и зачем мама
вынуждала меня одевать этот идиотский костюм. Это был совместный
сценарий наших родителей под названием "Не правда ли, они составили бы
чудную пару". Мальчик и девочка из хороших семей. Ну как, Кэрол,
выходишь за меня замуж? Кэрол смотрела на меня широко раскрытыми
глазами:
- Ты думаешь, они...
- Ну конечно.
Она улыбнулась, а затем звонко расхохоталась. Конечно, с нашей
стороны это было слегка некорректно. Неуважение к смерти. Если честно,
миссис Андервуд не выходила у меня из головы. Ничего удивительного: ее
труп был у меня прямо под ногами.
- Сюда идет этот тип, - сказал Билли Сойер.
И действительно, к школьному зданию двигался Франк Филбрек. Он
решительно шагал к дверям, смотря строго вперед и не оборачиваясь.
Наверное, репортеры сейчас снимают его со всех ракурсов, и Филбрек, зная
это, старается придать своему лицу героическое выражение. Он зашел в
дверь. Внизу послышались гулкие шаги, словно доносившиеся из другого
измерения. Но они были реальностью. Капитан Филбрек становился реальным,
войдя в здание. До меня внезапно дошло, что все, находящееся за окнами,
было для меня чемто вроде телевизионного шоу. Они были выдумкой, а не я.
Похоже, остальные ребята ощущали то же самое. Это было написано на их
лицах.
Недолгая пауза.
Звонок. Внутренняя связь.
- Деккер?
- Да, сэр, - ответил я.
Он тяжело и громко дышал. Можно было слышать хрипы и со свистом
вырывающийся из легких воздух, словно где-то рядом огромный загнанный
зверь отдыхал после неудачной охоты. Мне это сильно не нравилось.
Точно также разговаривал по телефону мой папочка. Когда в ваше ухо
врывается столько шума, через некоторое время начинает казаться, что вы
ощущаете перегар и табачный дым, исходящий от собеседника. Это отдавало
антисанитарией... И гомосексуализмом, не знаю, почему.
- Ты поставил нас в неловкое положение, Деккер.
- Я догадываюсь, сэр.
- Нам не слишком нравится идея стрелять в тебя.
- Мне тоже, сэр. Я не рекомендовал бы вам так поступать.
Несколько тяжелых вздохов. - Выходи отсюда, и давай поговорим
спокойно. Какова твоя цена?
- Цена? - переспросил я.
Мне показалось, что он принимает меня за какой-нибудь предмет
интерьера, кресло, например, предлагаемое выгодному покупателю. Моя
цена.
Сперва это на мгновение показалось мне забавным. Затем я начал раздра
жаться.
- За то, что ты дашь им возможность выйти. Что ты хочешь? Думаю, мы
сможем договориться. Ты же разумный человек.
Сопение. Затем опять:
- Но не заставляй нас идти на крайний шаг. Говори, что ты хочешь.
- Вас, - ответил я.
Дыхание на несколько мгновений прекратилось. Затем оно возобновилось
с новой силой. Это действительно начинало действовать мне на нервы. -
Объясни, о чем ты.
- Конечно, сэр. Мы можем договориться. Это же Ваши слова. Вы хотите
со мной договориться?
Нет ответа. Сопение.
Филбрек часто выступал по радио на тему безопасности дорожного
движения. Он призывал водителей соблюдать правила и быть внимательней на
дорогах. Очень трогательно. И то же самое тяжелое дыхание, я его
вспомнил. Выступая по радио или телевидению, он сопел и пыхтел как бык,
собирающийся покрыть корову на фермерском дворе.
- Что ты предлагаешь, Деккер?
- Сперва скажите мне кое-что. Там, снаружи, кому-нибудь приходит в
голову, что я могу из интереса посмотреть, сколько человек я смогу
пристрелить? Дон Грейс, например, придерживается такого мнения?
- Дерьма кусок! - произнесла Сильвия, услышав фамилию Грейс. - Кто
это сказал? - рявкнул Филбрек. Сильвия побледнела. - Я, кто же еще, -
ответил я. - Знаете, сэр, у меня явные транссексуальные тенденции.
Естественно, он не знает значения этого длинного слова и едва ли
решится спросить.
- Так как насчет моего вопроса?
- Некоторые люди считают, что ты способен на все, если окончательно
слетишь с тормозов. Да, - произнес он весомо.
Кто-то из ребят хихикнул. Но не слишком громко, Филбрек едва ли
услышал.
- О'кей, тогда излагаю свои условия. Вы будете героем. Зайдите сюда.
Без пистолета. Руки за головой. Я выпускаю всех до одного, а затем одним
выстрелом сношу Вам полголовы к такой-то матери. Вы согласны, сэр?
Сопение. Затем:
- Ты бы выбирал выражения, парень. Все же у тебя там девушки.
Ирма Бейтц оглянулась по сторонам, будто ее кто-то окликнул.
- Вот мои условия, - повторил я.
- Нет, не пойдет. Ты пристрелишь меня и не подумаешь выпускать
заложников. Несколько тяжелых вздохов. - Но я сейчас спущусь к тебе.
Может, до чего-нибудь договоримся. - Дело в том, - терпеливо объяснил я,
- что если через пятнадцать секунд я не увижу Вас выходящим из дверей,
все заложники один за другим перейдут в лучший из миров. Никто из
присутствующих не выглядел испуганным такой перспективой.
Сопение.
- Твои шансы остаться в живых, Деккер, уменьшаются.
- А знаешь, Франк, никто из нас не выйдет отсюда живым. Банальная
истина.
- Так ты не станешь договариваться?
- Нет.
- Как хочешь.
Голос Филбрека звучал достаточно безразлично.
- Там с тобой находится мальчик по фамилии Джонс. Я хотел бы с ним
поговорить. Я ничего не имел против. - Подойди сюда, Тед. Тебе
предоставляют такой шанс. Не упусти его, дитя мое. Тед подошел.
- Я слушаю, сэр.
Однако, черт возьми, эти слова у него неплохо получаются.
- У Вас все в порядке, Джонс?
- Да, сэр.
- Что Вы можете сказать о намерениях Деккера?
- Я полагаю, он готов на все, сэр.
Тед глядел мне в глаза. Во взгляде его была дикая злость. Кэрол, явно
возмущенная, хотела что-то возразить, но промолчала. - Благодарю Вас,
мистер Джонс.
Тед выглядел вполне удовлетворенным.
- Деккер?
- Да, это снова я.
Пыхтение, свисты.
- Хотелось бы тебя увидеть.
- Нет, это я предпочел бы увидеть Вас выходящим отсюда. Пятнадцать
секунд. И еще, Филбрек...
- Что?
- У Вас есть одна дерьмовая привычка, Вы знаете? Я заметил это еще во
время всех Ваших дурацких выступлений по радио и ТВ. Вы дышите в уши
людям. Вы хрипите, как выброшенный на берег кит. Это скверная привычка.
Вам стоило бы избавиться от нее.
Филбрек посопел задумчиво.
- Заткнись, парень, - наконец произнес он, и связь отключилась.
Ровно через двенадцать секунд он вышел из дверей и направился к
полицейским машинам, стоявшим на лужайке. Копы устроили небольшое
совещание. Филбрек что-то объяснял им, жестикулируя.
Никто ничего не сказал. Пэт Фитцджеральд задумчиво грыз ноготь. Пиг
Пэн достал из кармана другой карандаш, точную копию первого, и уставился
на него. Сандра Кросс неотрывно смотрела на меня. Какая-то странная
связь установилась сегодня между нами.
- Что насчет секса? - неожиданно произнесла Кэрол. Все в комнате
уставились на нее, и она покраснела.
- Что ты имеешь в виду? - спросил я. Кэрол выглядела смущенной. Она
явно жалела о том, что раскрыла рот.
- Я просто хотела сказать, что когда кто-нибудь начинает вести
себя... Странно себя вести... Она запнулась, но тут ей на помощь пришла
Сюзанн Брукс.
- Все правильно, - заявила Сюзанн. - И вы все перестаньте ухмыляться.
Все думают, что секс - это грязно. Поэтому у нас не все в порядке. Мы
этим озабочены.
- Это именно то, что я хотела сказать, - кивнула Кэрол. - И ты,
Чарли... У тебя был какой-нибудь неприятный опыт?
- Да нет, ничего особенного с тех пор, как я переспал со своей
мамочкой, - спокойно произнес я.
У Кэрол вытянулось лицо на мгновение, но затем она поняла, что я
шучу. Пиг Пэн горько усмехнулся, затем опять вернулся к своему
карандашу.
- Нет, а действительно?
- Хорошо, я расскажу тебе о своей сексуальной жизни, но сначала ты
расскажешь о своей.
- О... Кэрол выглядела удивленной, на сей раз приятно удивленной.
Грейс Стэннор рассмеялась:
- Почему бы и нет, Кэрол?
Мне всегда казалось, что эти две девушки друг друга недолюбливают,
теперь это было достаточно очевидно.
- Интересно, - усмехнулся Корки. Кэрол ужасно покраснела.
- Я жалею, что спросила.
- Продолжайте, продолжайте, - произнес Дон Лорди.
- Секреты... Тайны... - прошептал Майк Гэвин, сделав загадочное лицо.