- Я люблю тебя, Волк! - прошептал он наконец, и вытер мокрые от слез
глаза. Он вышел на дорогу, думая о том, что, очевидно, его арестуют в
ближайшие полчаса. Но прошло три часа, а его не обогнала ни одна
полицейская машина. Наверное, полицейским нашлось, чем заняться в
Солнечном Доме.
Джек шел по шоссе. В темноте он увидел на горизонте огоньки фар, и
остановился. Он стоял под темным небом Индианы, слушая, как приближается
шуршание шин.
Ветер развевал его волосы. На сердце лежала тяжесть от потери Волка.
Но как же все-таки хорошо было на свободе!
Через час его подобрал грузовичок.
- Куда держишь путь, дружок? - спросил водитель.
Джек был слишком уставшим и расстроенным, чтобы сочинять что-либо.
- На запад, - сказал он. - Чем дальше, тем лучше.
- Довезу до Мидстейта.
- Отлично, - ответил Джек и заснул.
Грузовичок мчался, разрезая ночь. Он ехал на запад, по направлению к
Иллинойсу.
28. СОН ДЖЕКА
Образ Волка не покидал Джека. Он жил в сердце мальчика. Волк был...
Джеку понадобилось время, чтобы подобрать подходящие слова, и это слово
было "благородный".
И такое благородное существо погибло из-за него...
"Я спас свое стадо". Джек Сойер больше не был стадом. "Я спас свое
стадо". И немало людей, подвозивших мальчика - среди них встречались даже
такие, которые никогда никого не подвозили раньше - удивлялись, видя его
наполненные слезами глаза.
Джек пересекал Иллинойс и думал о Волке. Он почему-то не сомневался,
что в этом штате проблем с "автостопом" не будет, и оказался прав: иногда
было достаточно, не поднимая руки, просто посмотреть в лицо водителю - и
машина останавливалась. Большинству водителей его История была не нужна.
Все, что ему приходилось делать - это в двух словах объяснить цель своего
путешествия:
- Я собираюсь повидаться в Спрингфилде с другом.
- Хорошо, хорошо, - отвечали водители. Да и слышали ли они его слова?
Он вспоминал Волка, его манеру говорить, есть; вспоминал, как Волк
приносил ему в сарай пищу... И глаза мальчика наполнялись слезами.
Неподалеку от Денвилла его подобрал пятидесятилетний седой человечек.
Он долго смотрел на Джека, как на старого знакомого, и наконец сказал:
- Ты замерз, сынок. Тебе нужно что-нибудь потеплее твоей курточки.
- Да, вы правы, - ответил Джек. Солнечный Гарднер считал эту курточку
достаточно теплой одеждой для работы зимой, но ома на самом деле насквозь
продувалась осенним ветром.
- У меня есть пальто на заднем сидении, - сказал водитель. - Возьми
его. Нет-нет, не отказывайся. Это пальто твое. Поверь, я не замерзну.
- Но...
- Все равно у тебя нет выбора. Ведь теперь это твое пальто. Одень
его.
Джек нащупал предложенную одежду на заднем сидении. Это было
шерстяное пальто цвета маренго.
- Это мое старое, - объяснил водитель. - Я вожу его в машине, потому
что не знаю, что с ним делать. Так что возьми его.
Джек завернулся в большое пальто, натянув его поверх куртки. Ему
сразу же стало теплее.
- Отлично, - улыбнулся человечек. - Теперь, стоя на холодной дороге,
ты сможешь поблагодарить мистера Майлса П.Кигера из Огдена, штат Иллинойс,
за спасение твоей шкуры. - Он смотрел на него так, будто хотел сказать
больше; слова на мгновение повисли в воздухе; человечек все еще улыбался.
Потом улыбка сползла с его лица и Кигер отвернулся.
В сером утреннем свете Джек разглядел шрам, пересекающий его щеку.
"Твою шкуру?"
Ох, нет...
Твою прекрасную шкуру, восхитительную, изумительную... Джек засунул
руки поглубже в карманы и плотнее запахнулся. Майлс П.Кигер из Огдена,
штат Иллинойс, смотрел перед собой.
- Спасибо за пальто, - искренне поблагодарил его Джек. - Правда. Я
буду признателен Вам, где бы ни был.
- Надеюсь, - ответил Кигер. - Ладно, забыли. - Его голос стал
заговорщическим. - Я знаю здесь одно местечко. Если хочешь, можем там
перекусить.
- У меня нет денег, - нахмурился Джек. Оставшиеся два доллара и
тридцать восемь центов нельзя было назвать деньгами.
- Не беспокойся об этом.
Они заехали в придорожное кафе. Джек, думая о том, как теперь ему
будет тепло, направился к двери, но остановился, заметив, что Кигер все
еще стоит возле машины, глядя на него.
- Говори, - сказал Кигер.
- Давайте, я верну Вам пальто, - предложил Джек.
- Нет, оно теперь твое. Я только подумал, что на самом деле не
голоден, и будет лучше, если я пораньше приеду домой.
- Конечно, - кивнул Джек.
- Здесь ты легко поймаешь другую машину. Обещаю. Иначе не бросил бы
тебя на дороге.
- Я понимаю.
- Держи. Я обещал накормить тебя, и накормлю, - он полез в карман и
протянул Джеку купюру. - Возьми это.
- Нет, спасибо, - стал отказываться Джек. - У меня еще есть несколько
долларов.
- Бери, бери. И приятного тебе аппетита.
Джек взял купюру. Десять долларов.
- Большое Вам спасибо.
- А почему бы тебе не взять еще и газету? Она скрасит твое время. -
Кигер достал с заднего сиденья сложенную вчетверо газету. - Я уже прочел
ее.
Он протянул газету Джеку.
Джек засунул ее в глубокий карман пальто.
- Не обижайся на меня, но мне кажется, ты проживешь очень интересную
жизнь, - добавил Кигер.
- Она и сейчас достаточно интересна, - ответил Джек.
Обед стоил пять долларов и сорок центов, Джек уселся в уголке и
раскрыл газету. На второй странице была статья, которую накануне он прочел
на первой странице газеты в Индиане. "ПРОИЗВЕДЕНЫ АРЕСТЫ, СВЯЗАННЫЕ С
УЖАСНЫМИ УБИЙСТВАМИ". Судья Грозадетей и офицер полиции Фрэнк Уильямс
обвинялись в вымогательстве денег и смерти шести мальчиков и Солнечном
Доме Гарднера. Популярный евангелист Роберт "Солнечный" Гарднер внезапно
исчез из Дома до прибытия полиции, и арест его пока невозможен по причине
неизвестности его местопребывания. БЫЛ ЛИ ОН ВТОРЫМ ДЖИМОМ ДЖОНСОМ? -
гласила подпись под карикатурным портретом Гарднера. Собаки полицейского
департамента помогли разыскать место захоронения умиравших мальчиков -
пять тел; их почти невозможно идентифицировать, за исключением одного
Ферда Янклоффа. Его тело отдано родственникам для погребения. Родственники
не верят и то, что произошло с их сыном. Разве могла их любовь к Богу
убить его?
Обед был вкусным, но аппетит у Джека пропал начисто. Он доедал
отбивную, когда к кафе подъехал огромный грузовик с детройтскими номерами.
Шофер улыбнулся ему раньше, чем Джек успел открыть рот.
- Подвезти тебя, малыш? Я еду в Декатур.
Декатур был в полпути отсюда до Спрингфилда.
Сняв на ночь за три доллара домик в мотеле, о котором ему рассказал
водитель грузовика, Джек увидел два важных сна. Он запер дверь на засов,
спрятал рюкзак под подушку и уснул, сжав в кулаке кусок мрамора, который в
Территориях был зеркалом. Где-то слабо звучала музыка. Джек различил звук
тромбона и альт-саксофона. "Завтра я увижу Ричарда Слоута", - подумал он,
засыпая.
...Вначале ему приснился Волк. Их разделяла огненная река. Волк
поднял лапу, доказывая Джеку, что его не убили. Джек радостно помахал
рукой ему в ответ: он был счастлив, что Волк жив и не сердится на него.
Они стояли на небольших холмиках. Внезапно между холмиками начала
образовываться щель; густая завеса дыма закрыла друзей друг от друга.
- Джейсон! - кричал Волк. - Джейсон! Джейсон!..
- Я здесь, - кричал в ответ Джек.
- Не могу сделать этого, Джейсон! Я не могу!
- Попытайся, - отвечал ему Джек.
Волк собрался было перепрыгнуть к Джеку, но щель все увеличивалась, и
после нескольких попыток Волк оставил эту затею:
- Волк не может! Не может!
- Я люблю тебя, Волк!
- Джейсон! БУДЬ ОСТОРОЖЕН! ОНИ ИДУТ ЗА ТОБОЙ! ИХ МНОГО!
- Много кого? - хотел спросить Джек, но не спросил. Он знал кого.
Потом ему приснился другой сон.
Он все еще находился в залитой кровью конторе Гарднера. На полу лежит
неподвижное тело Сонни, неподалеку от него - Кейси. Джек держит за руку
умирающего Волка. Только Волк - это не Волк.
Джек держит за руку Ричарда Слоута, и это Ричард умирает. Глаза за
линзами выражают страдание от непереносимой боли. "Нет, нет, нет", -
кричит в ужасе Джек. Рука Ричарда слабеет, кровь заливает рубашку.
- Я не хочу умирать, - шепчет Ричард, и каждое слово дается ему с
усилием. - Джейсон, ты не должен... не должен...
- Ты не можешь умереть, - уверяет его Джек. - Нет, нет, нет...
Внезапно тело Ричарда напрягается, и из груди вырывается долгий
вздох; потом Ричард ловит взгляд друга.
- Джейсон, ты убил меня. - Каждое слово подобно удару хлыста. Глаза
его закрываются, тело тяжелеет. В теле больше не теплится жизнь. Джейсон
де Луизиан замирает, потрясенный...
...а Джек Сойер, проснувшись в холодном поту в холодной постели,
долго не мог прийти в себя. Он сжимал руками голову и тяжело дышал.
Ричард.
Волк, пересекая этот ужасный мир, звал... кого?
Д_ж_е_й_с_о_н_а_.
Сердце мальчика было готово выскочить из груди, как у лошади, когда
после бешеной скачки ее отводят в стойло.
29. РИЧАРД В ТЕЙЕРЕ
К одиннадцати часам следующего утра Джек, спрятав рюкзак в конце
огромного футбольного поля, покрытого пожухлой травой, входил на
территорию Тейерской школы. Он искал комнату Ричарда - пятый подъезд
Нельсон-Хауза.
Холодный ветер пронизал его с головы до пят. Джек поглубже запахнулся
в пальто Майлса П.Кигера.
Он шел по направлению к общежитиям. Из окон раздавались сонные
голоса.
Перед Джеком возникла бронзовая скульптура, изображающая пожилого
человека, сидящего на скамье с книгой в руке. "Старина Тейер", - понял
Джек. Тейер смотрел в сторону учебных зданий.
Джек свернул вправо. Внезапно в окне под ним раздался шум -
мальчишечьи голоса выкрикивали какое-то имя.
- Этеридж! Этеридж!
Вскрики... шум... Скрип деревянных половиц...
- Этеридж!..
За спиной Джека хлопнула дверь. Джек глянул через плечо и увидел
высокого мальчика с темно-русыми волосами, спускающегося по ступенькам
Спенс-Хауза. На нем были твидовая спортивная куртка, галстук и охотничьи
сапожки. Длинный шарф несколько раз обматывался вокруг шеи, защищая ее от
холода. Его лицо было лицом помещика, осматривающего свои владения. Джек
натянул пальто на голову и двинулся дальше.
- Я, кажется, не разрешал тебе идти, - крикнул высокий мальчик. -
Стой на месте.
Джек уже дошел до следующего здания.
- Кому говорю? - раздался окрик за его спиной. - СТОЙ!
Джек понял, что все это относится к нему.
Он повернулся. Сердце громко стучало в груди.
- Немедленно иди к Нельсон-Хаузу, кто бы ты ни был. Иначе я пожалуюсь
твоему коменданту!
- Да, сэр, - Джек быстро повернулся, собираясь идти в указанном
направлении.
- Ты опаздываешь на семь минут! - прикрикнул на него Этеридж. - Иди,
кому сказано! - и Джек побежал.
Спускаясь с холма, он увидел длинный черный лимузин, подъезжающий к
воротам. Он подумал, кто бы мог сидеть в лимузине. Наверное, чей-нибудь
папаша.
Черный автомобиль медленно ехал вперед.
"Нет, - подумал Джек. - Я ошибся".
Лимузин подъехал к ограде и остановился. Мотор работал. Черный шофер,
выйдя из машины, открывал дверь пассажиру.
Из лимузина вышел старый седой мужчина. На нем была черная накидка с
белым воротничком и солидным галстуком. Мужчина кивнул шоферу и направился
к главному корпусу. Он даже глазом не повел в сторону Джека. Шофер
задумчиво смотрел в небо, как бы размышляя, пойдет ли снег. Джек, отступив