Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Стивен Кинг Весь текст 801.32 Kb

Талисман

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 48 49 50 51 52 53 54  55 56 57 58 59 60 61 ... 69
бывают, и совершившего многое такое, чего приличные мальчики не совершают.
Другая половина лица была сплошным месивом  шрамов,  из  которых,  подобно
кратеру, выступал глаз. Он был будто сделан из мрамора. Из  левого  уголка
рта стекала длинная струйка слюны.
     "_Э_т_о _е_г_о _Д_в_о_й_н_и_к_, - подумал с неожиданной  уверенностью
Джек. - Там, внизу, - Двойник Этериджа.  Наверное,  они  все  -  Двойники.
Двойник Твиннера, и Двойник Норрингтона, и Двойник  Бакли.  Может  ли  так
быть?"
     - Слоут! - крикнул псевдо-Этеридж и сделал пару шагов по  направлению
к Нельсон-Хаузу. Теперь солнечные лучи освещали только изуродованную часть
его лица.
     - Закрой окно! - прошептал Ричард. - Закрой окно. Я ошибся. Он  похож
на Этериджа, но это не Этеридж; это мог бы быть его старший брат;  но  это
не   Этеридж.   _З_а_к_р_о_й   _о_к_н_о_,   _Д_ж_е_к_к_и_,    _с_к_о_р_е_е
з_а_к_р_о_й _е_г_о_...
     Двойник Этериджа сделал еще один шаг по направлению к  ним.  Изо  рта
его вырвался долгий вопль.
     - Слоут! - кричал он. - Отдай нам твоего пассажира!
     Джек и Ричард переглянулись - лица обоих были перекошенные.
     Вой прорезал ночь... потому что уже наступила ночь.
     В глазах Ричарда Джек увидел то, что заставило вздрогнуть - тень  его
отца: "Почему ты явился сюда, Джекки? А?  Зачем  доставляешь  мне  столько
неприятностей?"
     - Ты хочешь, чтобы я ушел? - тихо спросил Джек.
     В глазах Ричарда на мгновение вспыхнула ярость, но тут  же  сменилась
обычным выражением доброжелательности.
     - Нет, - ответил он, приглаживая рукой волосы. - Нет,  ты  никуда  не
пойдешь. Там... там дикие собаки. Дикие собаки, Джек, в школе  Тейера!  То
есть... ты видел их?
     - Да, Ричи, видел, - так же тихо ответил  Джек.  Его  друг  напоминал
сейчас придурковатого родственника Дональда Дака, Гиро Гирлуза.
     - Позвонить Бойтону - он отвечает здесь за безопасность - вот  что  я
собираюсь сделать, - сказал Ричард. - Позвонить Бойтону  и  в  полицейский
участок.
     Из зарослей деревьев раздался вой, похожий  на  человеческий.  Ричард
смотрел в темноту. Уголки его рта вздрагивали.
     -  Закрой  окно,  Джекки,  ладно?  Меня  лихорадит.  Думаю,   что   я
простудился.
     - Ты прав, Ричи, -  ответил  Джек,  и  закрыл  окно,  отделяя  их  от
нарастающего воя.



                      32. ВЫСАДИ СВОЕГО ПАССАЖИРА!

     - Помоги мне, Ричард! - крикнул Джек.
     -  Мне  бы  не  хотелось  двигать  стол,  Джек,  -   Ричард   говорил
поучительным тоном. Под глазами у него отчетливо виднелись темные круги. -
Он должен стоять там, где стоит.
     У ограды снаружи нарастал вой. Перед дверью стояла  кровать.  Комната
Ричарда выглядела ужасно.  Ричард  обвел  ее  взглядом,  потом  подошел  к
кровати, и снял с нее одеяла. Одно он, ни слова не говоря, протянул Джеку,
другое постелил на полу. Потом лег на одеяло, завернулся в него  и  замер,
забыв снять очки. В лице Ричарда была молчаливая покорность судьбе.
     Снаружи все стихло. Нельсон-Хауз казался пустынным и безлюдным.
     - Я не хотел бы разговаривать о том, что происходит снаружи, - сказал
Ричард. - Я не хочу думать об этом.
     - Хорошо, Ричи, - примирительно ответил Джек. - Мы не будем  об  этом
разговаривать.
     - Спокойной ночи, Джек.
     - Спокойной ночи, Ричард.
     Ричард слабо улыбнулся ему. Улыбка была до крайней  степени  усталой,
но согрела сердце Джека.
     - Я все еще рад твоему появлению, -  сказал  Ричард,  -  и  мы  утром
поговорим обо всем. В этом будет больше толку. Да и моя лихорадка пройдет.
     Ричард перевернулся на правый бок и закрыл глаза. Через пять минут он
забылся в тяжелом сне.
     Джек еще долго сидел у окна, вглядываясь в  темноту.  Иногда  вдалеке
мелькали огоньки машин, направляющихся в Спрингфилд, и их неожиданно яркий
свет прорезал тьму, окутавшую школу Тейера.
     Ветер усиливался. Джек слышал, как  он  срывает  с  деревьев  остатки
листвы, играет ими, свистит в проходах между корпусами.


     - Идет этот парень, - тихо сказал Джек  спустя  час  или  полтора.  -
Двойник Этериджа.
     - Ч-ч-ч-то?
     - Ладно, не обращай внимания. Спи. Ты ведь не хочешь ничего замечать.
     Но Ричард уже сидел. Он был глубоко потрясен и очень  испуган.  Плющ,
обвивший стену их общежития, сейчас обуглился, поблескивая желтизной.
     "Слоут! Отдай нам твоего пассажира!"
     Внезапно Ричарду безумно захотелось  спать.  Спать,  пока  весь  этот
кошмар не закончится, пока не пройдет лихорадка. Он  больнице  никогда  не
будет стоять у раскрытого окна... он помнил, что  это  вредно,  еще  когда
впускал Джека в комнату.
     И тут ему стало стыдно от собственных мыслей.


     Джек бросил быстрый взгляд на Ричарда.  Тот  все  дальше  уносился  в
волшебную страну снов.
     Мнимый Этеридж был невысокого роста. Он подпрыгивал на траве, пытаясь
дотянуться до подоконника. На  нем  болталось  пальто  военного  покроя  с
табличкой "Этеридж" на кармане, шею  украшал  голубой  галстук  с  вышитой
буквой "Э".
     Он мог пошевелить только одной половиной лица. В волосах его  застрял
мусор, к одежде прилипли листья.
     - Слоут! Отдай нам твоего пассажира!
     Джек вновь взглянул  на  Двойника  Этериджа,  и  по  чувствовал,  что
подпадает под гипноз этих бегающих глаз. Он отвел взгляд.
     - Ричард! - крикнул Джек. - Не смотри ему в глаза!..
     Ричард не ответил; он со сдержанным интересом выглянул в окно.
     Джек толкнул приятеля плечом, чтобы тот пришел в себя. Ричард в ответ
взял ладонь Джека и прижал ее к своему лбу.
     - Я очень горячий?
     Голова друга, по мнению Джека, была слегка теплой, не более того.
     - Довольно горячая, - тем не менее соврал он.
     - Знаю, - с явным облегчением в голосе  произнес  Ричард.  -  Я  могу
попасть в больницу. Думаю, что мне сейчас необходимо принять антибиотик.
     - Отдай его нам, Слоут!
     - Давай передвинем стол к окну, - вновь предложил Джек.
     - Тебе ничто не угрожает,  Слоут,  -  уверял  Этеридж  за  окном.  Он
гримасничал, то есть гримасничала правая сторона его лица;  левая  хранила
неподвижность.
     - Почему он так похож на Этериджа? - вяло поинтересовался Ричард. - И
почему его так хорошо слышно, хотя окно закрыто? И,  наконец,  что  с  его
лицом? - С каждым новым вопросом голос мальчика креп,  и,  наконец,  своим
обычным тоном Ричард задал самый важный для себя вопрос: - Откуда  у  него
галстук Этериджа, Джек?
     - Не знаю.
     - Отдай его нам, Слоут, или мы сами войдем и возьмем его!
     На лице двойника Этериджа сияла каннибальская улыбка.
     - Высади своего пассажира, Слоут!  Он  мертв!  Он  мертвец,  и  скоро
начнет разлагаться!
     - Помоги же мне придвинуть стол! - рявкнул Джек.
     - Ладно, - ответил Ричард. - Сейчас мы это сделаем, но потом я  лягу.
Возможно, я отправлюсь к врачу. Что скажешь, Джек? Это хорошая мысль?
     Он нетерпеливо ждал, когда Джек  кивнет  и  одобрит  эту  чрезвычайно
хорошую мысль.
     - Посмотрим, - ответил Джек. - Сперва надо закончить дело. Стол.  Они
могут проникнуть в любую щель.


     Вскоре Ричард начал зевать, и им вновь овладел сон. Само по себе  это
было уже достаточно плохо; но потом в его глазах появились  слезы,  и  это
было еще хуже.
     - Я не могу отдать его, - стонал во сне  Ричард  голосом  пятилетнего
ребенка, всего Джек весь похолодел. - Я не могу отдать его; я хочу к папе;
пожалуйста, кто-нибудь, скажите мне, где мой папа!.. Он пошел в туалет, но
теперь его там нет; я хочу к папе, он скажет мне, что делать...
     Что-то скреблось в окно. Джек вскрикнул от неожиданности.
     Внезапно  окно  разлетелось  вдребезги,  и  сотни   мелких   осколков
посыпались на пол.
     - Отдай нам твоего пассажира, Слоут!
     - Не могу! - стонал Ричард, укрытый с головой одеялом.
     - Отдай его нам! - прозвучал подвывающий  насмешливый  голос.  Вокруг
дома бесновались собаки.
     - Нет, - шептал в бреду Ричард, - где мой  папа?  Я  хочу,  чтобы  он
вышел из туалета. Пожалуйста! _П_о_ж_а_л_у_й_с_т_а_! ПОЖАЛУЙСТА!.. - Джек,
стоя на коленях, изо всех сил потряс Ричарда за плечо.
     - Это только сон, очнись, очнись!
     - Очнись-очнись-очнись! -  запел  снаружи  хор.  Так  могли  бы  петь
существа, описанные Уэллсом в "Острове доктора Моро".
     - Про-снись, про-снись, про-снись! - вторил другой хор.
     Выли собаки.
     В окно летели камни, осколков на полу становилось все больше.
     - ПАПА В ТУАЛЕТЕ! - вскричал  Ричард.  -  ПАПА,  ВЫХОДИ,  ПОЖАЛУЙСТА,
ВЫХОДИ, Я БОЮСЬ!
     Он плакал и во сне хватал воздух руками.
     В окно влетел камень, способный разбить даже комод.
     - ПАПА-А-А-А-А-А!.. - тоненьким голоском закричал Ричард.
     И тут Джек ударил его!
     Ричард сразу же открыл  глаза.  Он  удивленно,  как  бы  не  узнавая,
уставился на Джека, затем перевел дыхание.
     - Бред, - сказал он. - Это все из-за лихорадки. Ужасно, я  не  помню,
что произошло,  -  добавил  он  торопливо,  стараясь  опередить  возможные
вопросы Джека.
     - Ричард, нам нужно уходить из этой комнаты!
     -  Уходить  из...  Зачем?  -  Ричард  посмотрел  на  Джека,  как   на
сумасшедшего. - Я не могу это сделать, Джек. Меня терзает  лихорадка...  у
меня высокая температура... Я не могу...
     - Но они бросают камни, Ричард!
     - Галлюцинации не могут бросать  камни,  Джек,  -  Ричард  как  будто
объяснял простые истины.
     В окно влетел очередной булыжник.
     - Высади своего пассажира, Слоут!
     - Пойдем, Ричард, - Джек помог другу встать на ноги  и  повел  его  к
двери. Ему было безумно жаль Ричарда -  хотя,  конечно  же,  не  так,  как
Волка.
     - Нет... болен... лихорадка... я не могу...
     В окно летели камни.
     Ричард вздрогнул и повис на плече у Джека.
     Загрохотал дикий хохот. Собаки выли и дрались между собой.
     Джек  увидел,  что  бледное  лицо  Ричарда  стало  еще   бледнее,   и
встревожился.  Но  он  был  недостаточно  быстр,  чтобы  воспрепятствовать
Ричарду войти в комнату Рауля Гарднера.


     Ричард распахнул  дверь  комнаты  соседа,  и  Джек,  не  сдержавшись,
воскликнул:
     - Смотри, что это?
     В комнате все было перевернуто вверх дном. Стулья валялись по  углам;
на портрете Элдера Тейера были выколоты глаза, а голову его венчали рожки.
На полу блестел разбитый стакан.
     На лице Ричарда застыл  ужас.  Он  не  мог  понять,  как  можно  было
допустить такое в школе Тейера, которая, как он считал,  всегда  славилась
своей благопристойностью. Если подобное могло случиться...
     - Кто это сделал? -  сердито  спросил  он,  и  сам  себе  ответил:  -
Наверное, эти мерзавцы.
     - Возможно, - ответил Джек. - Давай пойдем и посмотрим, что  творится
наверху.
     - Зачем?
     - Ну... может быть, мы найдем еще что-нибудь. - Джек говорил  просто,
чтобы  что-нибудь  говорить.  -  Возможно,  там  остался  еще   кто-нибудь
нормальный, вроде нас.
     Взгляд Ричарда, обращенный на Джека, кричал: "На самом деле я не хочу
ни на что смотреть, но сейчас  мои  желания,  похоже,  не  имеют  никакого
значения". Вслух же он сказал:
     - Я не уверен, что смогу подняться по ступенькам. Меня всего трясет.
     - Нужно попытаться, - и Джек повел его к лестнице.


     Дойдя до  второго  этажа,  они  услыхали  странный  шум,  разорвавший
царившую в Нельсон-Хаузе тишину.
     Выли и лаяли собаки - не одна, не десять, а сотни. Зазвонил колокол в
церкви. Это сочетание звуков было непереносимо. Джек выглянул в окно. Одна
из собак атаковала дерево. Две другие лаяли на памятник Тейера и  пытались
откусить бронзовую руку.
     Джека всего передернуло.
     - Пошли, Ричард!
     И Ричард без возражений последовал за ним.


     Второй этаж встретил их перевернутой  мебелью,  распахнутыми  окнами,
разбросанными пластинками и одеждой.
     На третьем этаже было тепло и сыро; стоял  густой  туман.  Когда  они
подошли к двери с табличкой "Душевая", стало жарко,  как  в  сауне.  Туман
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 48 49 50 51 52 53 54  55 56 57 58 59 60 61 ... 69
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама