Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1
Sons of Valhalla |#1| The Viking Way

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Франц Кафка Весь текст 494.36 Kb

Америка

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 ... 43
по-видимому вполне согласная с отцом, но Пытавшаяся успокоить его.
     -  Зачем же он  явился именно  сегодня вечером?  - спросил Поллундер, и
ярость уже закипела на его толстой нижней губе, которая, как слабая мясистая
плоть, возбуждалась весьма легко.
     - Действительно! - воскликнула Клара.
     - Может быть, он скоро  уедет обратно,  - заметил Карл и сам поразился,
как легко нашел общий язык с этими еще вчера совершенно незнакомыми людьми.
     -  О нет, - сказала Клара,  -  у него  какое-то важное дело к  папе,  и
обсуждение, наверное, продлится долго, так как он мне уже в шутку пригрозил,
что если я собираюсь стать настоящей хозяйкой дома, то придется мне сидеть с
ними до самого утра.
     -  Еще  и  это.  В  таком  случае  он  останется на ночь! -  воскликнул
Поллундер, будто  хуже  этого ничего  и быть  не могло. -  Честное слово,  -
продолжил он, и  новая  мысль  заставила его  помягчеть,  -  честное  слово,
господин  Россман, впору  опять сесть в автомобиль и  отвезти  вас к  вашему
дяде. Сегодняшний вечер испорчен с самого начала, а кто знает, когда еще ваш
дядюшка  снова доверит  вас нам. Если  же сегодня  я отвезу  вас обратно,  в
ближайшем будущем он не сможет отказать нам в вашем визите.
     И  он уже  взял Карла под руку, чтобы привести свой план  в исполнение.
Карл, однако, не пошевелился, а Клара попросила оставить его  здесь, ведь уж
ей-то  и Карлу  господин Грин нисколько не может помешать, и  в конце концов
Поллундер и сам признал, что его предложение не слишком удачно. Кроме того -
и, возможно, что имело  решающее значение, - господин Грин внезапно окликнул
с самого верха лестницы:
     - Где это вы запропали?
     - Пойдемте, - сказал  Поллундер и свернул к лестнице. За ним шли Карл и
Клара, теперь на свету изучавшие друг друга.
     "Какие  у нее алые  губы", -  отметил про  себя  Карл и подумал о губах
господина Поллундера, которые так прелестно преобразились в его дочери.
     - После ужина, - так сказала она, - если вы не возражаете, сразу пойдем
в мои комнаты, по крайней мере  избавимся от этого господина Грина, если  уж
папа  вынужден им  заниматься. И  тогда,  очень вас  прошу,  не  откажите  в
любезности  поиграть мне  на  фортепьяно, потому что папа уже рассказал мне,
как хорошо вы это умеете; я-то, к сожалению, совершенно не способна к музыке
и не прикасаюсь к инструменту, несмотря на то что очень люблю музыку.
     Карл полностью согласился с предложением  Клары, хотя охотно включил бы
в их  общество  и Поллундера. Однако при  виде громадной  фигуры  Грина  - к
размерам Поллундера Карл уже привык, - которая  постепенно, по мере того как
они поднимались по ступенькам, вырастала перед ними, надежды  Карла каким-то
образом отобрать нынче вечером  господина Поллундера у этого человека вконец
улетучились.
     Господин Грин встретил  их  явно нетерпеливо, словно и  без  того  было
упущено много времени, взял мистера Поллундера под руку и подтолкнул Карла и
Клару  впереди   себя  в  столовую,   выглядевшую  весьма  торжественно,   в
особенности  из-за цветов, возвышавшихся  на столе среди  свежей листвы, что
заставило  вдвойне  сожалеть о назойливом присутствии мистера  Грина. Только
Карл порадовался, ожидая  у  стола,  пока другие  усаживались,  что  большая
стеклянная дверь в сад останется открытой - сильный аромат зелени так и веял
по комнате,  словно в беседке, - как подоспевший господин Грин, громко сопя,
закрыл эту  дверь,  наклонившись  до  самой  низкой защелки и вытянувшись до
верхней, и все  это так  по-юношески  быстро,  что подбежавшему слуге делать
было  совершенно нечего.  За  столом  господин  Грин  первым  долгом выразил
удивление, что Карл получил у дяди разрешение на этот визит. Он раз за разом
подносил ко  рту  полную  ложку супа и  объяснял  (направо - Кларе, налево -
господину Поллундеру),  отчего  он  так  удивляется и как  дядя заботится  о
Карле, и что любовь дяди Карлу  слишком велика, чтобы можно было ее  назвать
любовью дядюшки.
     "Мало того, что он бесцеремонно вторгся сюда, он к тому  же вмешивается
в  наши с  дядюшкой  отношения", - подумал  Карл,  не  в силах проглотить ни
глотка чудесного золотистого  супа.  Но,  с  другой  стороны,  он  не  хотел
выказывать, как скованно  себя  чувствует,  и начал безмолвно поглощать суп.
Ужин  тянулся медленно,  как пытка. Только  господин Грин да  разве что  еще
Клара были оживлены и порой находили  повод  для короткого смешка.  Господин
Поллундер вступал в  беседу  лишь несколько раз, когда господин Грин заводил
речь о делах. Однако он  быстро устранялся и от этих разговоров, и господину
Грину  приходилось  через  некоторое  время вновь  захватывать его врасплох.
Кстати, господин Грин  то и дело  подчеркивал -  тут  прислушивающийся  Карл
испуганно настораживался, и Клара напоминала ему, что перед ним жаркое и что
он на ужине,  -  подчеркивал, что  вначале  не имел намерения  наносить этот
неожиданный  визит. Ведь  хотя  дело,  о  котором  еще  пойдет  речь, весьма
спешное,  важнейшие его аспекты можно  было  бы обсудить сегодня в городе, а
второстепенные  -  завтра или  еще  попозже. Поэтому  задолго  до  окончания
рабочего дня он  побывал у господина Поллундера, но, не застав его, вынужден
был сообщить по телефону домой, что не приедет ночевать, и отправился сюда.
     -  В  таком  случае я  должен просить извинения, - громко сказал  Карл,
прежде  чем  кто-либо успел ответить,  - ведь это  я виноват,  что  господин
Поллундер сегодня рано оставил свои дела; мне очень жаль, что так вышло.
     Господин Поллундер прикрыл большую часть лица салфеткой, в то время как
Клара  улыбнулась Карлу,  однако  улыбка была  не сочувствующая, она  словно
предупреждала его о чем-то.
     -  В  таких  случаях  не  извиняются,  -  сказал  господин Грин,  ловко
разделывая  голубя, -  совсем напротив,  я даже рад провести вечер  в  столь
приятной  компании,  вместо  того чтобы в одиночестве  ужинать дома, где мне
прислуживает старенькая экономка, до того дряхлая,  что пройти  от  двери до
моего стола для нее  уже большой Труд, и я  могу подолгу сидеть, откинувшись
на спинку кресла и дожидаясь, пока она одолеет этот  путь.  Только недавно я
настоял,  чтобы слуга приносил  блюда к двери столовой, но  путь от двери до
моего стола - ее привилегия, насколько я ее понимаю.
     - Бог мой! - воскликнула Клара. - Вот это преданность!
     - Да, есть еще  на  свете преданность,  - подтвердил  господин  Грин  и
отправил  в  рот  кусок голубя,  язык  его, как случайно заметил Карл, жадно
устремился навстречу пище. Карлу чуть не сделалось дурно, и  он встал. Почти
одновременно господин Поллундер и Клара схватили его за руки.
     - Вы должны посидеть еще, - сказала Клара. А когда он снова уселся, она
шепнула: - Скоро мы вместе исчезнем. Потерпите.
     Между  тем господин  Грин  хладнокровно  занимался своим  ужином, будто
господину Поллундеру  и Кларе  сам  Бог велел успокаивать  Карла, когда того
тошнит.
     Трапеза  весьма затянулась из-за  тщательности, с которой господин Грин
подходил к каждому блюду; хотя он  неизменно, без признаков усталости, готов
был приняться за всякое новое блюдо, впечатление и впрямь было такое, словно
он  собрался  основательно отдохнуть от своей старушки  экономки.  Время  от
времени он  хвалил фройляйн Клару за умение вести домашнее хозяйство, что ей
явно льстило, а вот Карла так и подмывало  дать ему  отпор, как обидчику. Но
господин  Грин  этим  не  ограничился,  он, не  поднимая  глаз  от  тарелки,
несколько раз посетовал на  бросающееся в глаза отсутствие аппетита у Карла.
Господин  Поллундер взял  аппетит Карла под защиту, хотя,  как хозяину дома,
ему бы следовало тоже потчевать Карла. И в самом деле, чувствуя принуждение,
Карл страдал в  продолжение всего  ужина  так  ощутимо, что  вопреки  лучшим
побуждениям истолковал высказывание мистера Поллундера как  недружелюбное. И
по причине этого своего  состояния он то неприлично быстро поглощал огромные
куски,  то, утомленный, снова опускал вилку и нож  и замирал точно  истукан,
так  что  слуга,  подававший  на  стол,  частенько  не  знал,  как   к  нему
подступиться.
     -  Я завтра же  расскажу  господину сенатору,  как вы  обидели фройляйн
Клару, не прикасаясь к ужину, - сказал господин Грин и подчеркнул шутливость
своих слов, взмахнув столовым прибором. - Вы только  взгляните,  как девочка
огорчилась, - добавил он и ухватил Клару за подбородок.
     Она не возмутилась, только закрыла глаза.
     - Ах ты малышка! - воскликнул господин Грин, откинулся  на спинку стула
и  сыто  засмеялся;  лицо у него побагровело.  Тщетно Карл пытался объяснить
себе поведение господина Поллундера. Тот сидел, глядя в свою тарелку, словно
самое важное происходит именно там. Он придвинул  стул Карла ближе к себе и,
когда говорил, обращался ко  всем, а Карлу  ничего  особенного  не  сообщал.
Напротив,  он допускал, чтобы  Грин,  этот  старый  прожженный  нью-йоркский
холостяк, недвусмысленно  прикасался к  Кларе, чтобы он обижал Карла,  гостя
Поллундера, или по  меньшей мере  обращался с  ним  как с ребенком и  вообще
позволял себе невесть что.
     После ужина -  когда господин  Грин заметил общее настроение, он первым
поднялся из-за стола и до некоторой степени поднял всех - Карл в одиночестве
отошел к большому, разделенному тонким белым переплетом окну, обращенному на
террасу,  а на самом деле - как  он  заметил,  подойдя  ближе, - являющемуся
дверью.  Куда девалась  антипатия,  которую  господин  Поллундер и его  дочь
вначале питали к Грину и которая тогда казалась  Карлу необъяснимой?  Теперь
они стояли рядом с Грином и поддакивали ему.
     Поллундер  угостил Грина сигарой из  тех, о  толщине которых  дома отец
иногда рассказывал как  о факте,  какового,  по  всей  вероятности,  никогда
собственными  глазами  не  видел;  дым  от  нее  расплылся  по залу,  донося
авторитет Грина даже в уголки и ниши, куда он лично никогда бы не втиснулся.
И хотя Карл стоял поодаль,  в  носу  у  него свербило  от  дыма, и поведение
господина Грина, на которого он со своего места  резко оглянулся, показалось
ему  гнусным. Теперь он уже не исключал, что дядя  так долго отказывал ему в
разрешении на  этот визит именно по той причине, что знал слабохарактерность
господина  Поллундера  и оттого,  если и  не  предвидел  точно, но  все-таки
предусматривал возможность, что Карла  чем-то оскорбят.  И эта  американская
девушка ему не понравилась, хотя в воображении она вовсе и не представлялась
ему этакой раскрасавицей. С тех пор как ею занялся  господин Грин, Карл даже
поразился, какой красивой она умела быть, и в особенности тому, как сияли ее
непомерно  кокетливые глаза. Он никогда еще  не видел юбки,  которая бы  так
плотно, как у нее, обтягивала тело;  маленькие складки на светлой,  тонкой и
прочной ткани подчеркивали, до  чего туго она натянута. И все же Карла к ней
ни капли не тянуло,  и он  предпочел бы  не ходить в ее  комнаты, а  открыть
вместо этого  дверь  террасы, на  ручку которой он предусмотрительно положил
ладонь, сесть в автомобиль или, если шофер  уже спит, в одиночку прогуляться
до Нью-Йорка. Ясная  ночь с благосклонной полной луною была открыта каждому,
а праздновать под  чистым небом  труса казалось Карлу нелепым. Он представил
себе - и впервые ему стало уютно в этом зале, - как утром (раньше он едва ли
доберется до дому) удивит  дядю. Карл, правда,  никогда еще не  бывал  в его
спальне и даже  не знал, где она расположена,  но  об этом можно и спросить.
Потом он постучит  в дверь и, услышав "Войдите!", вбежит в комнату, огорошив
милого дядю, которого до сих пор всегда  видел тщательно одетым, застегнутым
на все пуговицы, застав его в  кровати в ночной рубашке, - дядя с изумлением
уставится  на  дверь.  Вероятно,  само по себе  это  не представляет  ничего
особенного,  но  только  подумать, что  может  воспоследовать.  Наверное, он
впервые  позавтракает  вместе с  дядей: дядя - в  постели, он  - в кресле, а
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6 7  8 9 10 11 12 13 14 ... 43
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама