Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Франц Кафка Весь текст 494.36 Kb

Америка

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 43
когда-нибудь случится,  я  вынужден после сегодняшнего  инцидента непременно
удалить тебя из своей жизни и настоятельно прошу не тревожить меня ни лично,
ни письменно, ни через посредников. Сегодня вечером ты решился покинуть меня
вопреки моему  желанию, так  пусть  это решение и определит твою  дальнейшую
жизнь; только  в таком  случае  оно будет  решением  настоящего мужчины. Это
известие передаст  тебе господин Грин, мой лучший  друг; он  найдет для тебя
достаточно осторожные слова,  которые мне сейчас просто-напросто не приходят
в голову. Он человек влиятельный и, хотя бы ради меня, поможет тебе словом и
делом  на первых  порах твоей самостоятельной  жизни. Стараясь постичь  наше
расставание,  которое  теперь,  к  концу  этого  письма,  опять кажется  мне
непостижимым, я невольно повторяю себе снова и снова: из  твоей семьи, Карл,
не приходит ничего доброго. Если  господин Грин  забудет вручить  тебе  твой
чемодан и зонтик, напомни ему об этом. С наилучшими пожеланиями благополучия
     твой верный дядя Якоб".
     - Прочитали? - спросил Грин.
     - Да, - ответил Карл. - Вы принесли мне чемодан и зонтик?
     -  Вот он, - сказал Грин и поставил на  пол возле Карла старый дорожный
чемодан, который до сих пор 1й прятал в левой руке за спиною.
     - А зонтик? - спросил Карл.
     - Все здесь, - сказал Грин, отцепляя от брючного кармана зонтик. - Вещи
принес некий Шубал, старший  механик  линии "Гамбург -  Америка", утверждая,
что обнаружил их на корабле. Вы могли бы при случае поблагодарить его.
     - По  крайней  мере теперь мои старые вещи  со мной, -  сказал  Карл  и
положил зонтик на чемодан.
     - Но  впредь вы должны лучше  присматривать за ними - так велел сказать
вам  господин  сенатор,  -  заметил  Грин,  а  затем  спросил,  вероятно  из
любопытства: - Что это, собственно говоря, за странный чемодан?
     - С такими на моей родине солдаты  уходят на военную службу, это старый
солдатский сундучок моего отца.
     Вообще-то он  очень удобный, - улыбнулся  Карл,  -  если,  конечно,  не
оставлять его где попало.
     - В  конце концов поучений с вас уже  достаточно,  - сказал  Грин,  - а
второго дяди в Америке у вас,  вероятно, нет. Вот вам  билет третьего класса
до  Сан-Франциско.  Я  решил отправить  вас в  это путешествие, потому  что,
во-первых,  виды на  заработок для вас  на  Западе гораздо лучше, во-вторых,
все, чем вы могли бы заняться здесь, так или  иначе связано с вашим дядей, а
встречаться  с  ним  вам ни  под  каким  видом нельзя. Во Фриско  вы  можете
работать без помех; спокойно начните с самых азов и постарайтесь мало-помалу
выбиться в люди.
     Карл не уловил в этих словах  злорадства, скверная новость,  весь вечер
таившаяся  в Грине, была сообщена,  а потому он уже  не  казался  опасным, и
разговаривать с  ним, пожалуй, можно откровеннее, чем с любым  другим. Самый
лучший  человек, не по  своей  вине  ставший исполнителем  столь неприятного
секретного  поручения,  поневоле  будет казаться  подозрительным, покуда  не
выполнит свою миссию.
     - Я, - сказал Карл, ожидая  одобрения этого бывалого человека, - тотчас
же  покину  этот  дом,  потому  что   принят   здесь  только  как  племянник
дяди-сенатора,  а  как  чужаку  мне  здесь  делать  нечего.  Не  откажите  в
любезности,  проводите  меня к выходу,  а  затем  укажите путь  к  ближайшей
гостинице.
     - Только побыстрее, - сказал Грин. - Вы доставляете мне массу хлопот.
     Заметив,  какой  большой  шаг немедля  сделал  Грин, Карл  остановился:
что-то очень  уж подозрительная спешка, - он ухватил Грина за полу пиджака и
сказал, внезапно поняв истинное положение дел:
     - Вы должны объяснить мне  еще вот  что: на конверте письма, которое вы
мне вручили, написано только, что я должен получить его в  полночь, где бы я
ни находился. Почему же в таком случае, ссылаясь на это письмо, вы задержали
меня здесь,  когда  я  хотел  покинуть  дом еще  в четверть двенадцатого? Вы
превысили тем самым свои полномочия.
     Грин  сопроводил   свой  ответ   движением  руки,  которое  представило
замечание Карла в издевательском свете, как нелепую придирку:
     - Разве  на конверте написано, что из-за вас я  должен уморить себя,  и
разве  содержание  письма позволяет  сделать подобные  выводы из  надписи на
конверте? Если бы я не  задержал вас, мне пришлось бы вручать вам письмо как
раз в полночь на дороге.
     -  Нет,  -  твердо  заявил  Карл,  - не совсем так. На  конверте стоит:
"Вручить в полночь". Если  вы чересчур устали, то, вероятно, не смогли бы  и
последовать  за мной;  или же я  -  правда, господин  Поллундер  на  это  не
согласился - к полуночи  уже  добрался бы до дяди; или, в конце концов,  ваш
долг  был - отвезти  меня  в  вашем  автомобиле,  о  котором почему-то вдруг
забыли,  а  ведь  я так  хотел  возвратиться! Разве надпись на  конверте  не
говорит  совершенно определенно,  что полночь для меня самый крайний срок? И
по вашей вине я его пропустил.
     Карл пристально смотрел на Грина и ясно понимал, что в нем борются стыд
за  это  разоблачение  я  радость за успех своего предприятия.  Наконец Грин
овладел собой и произнес таким  тоном, будто  перебил  Карла, хотя тот давно
замолчал:
     - Ни  слова  больше!  - а затем  вытолкнул Карла, поднявшего чемодан  и
зонтик, через маленькую дверь, которую открыл перед ним.
     Удивленный, Карл стоял на вольном воздухе.  Одна из пристроенных к дому
лестниц  без  перил вела вниз. Нужно  только  спуститься  вниз и  потом чуть
правее свернуть в аллею, ведущую к шоссе. При ярком лунном свете заблудиться
было невозможно. Он слышал в  саду лай собак, спущенных с цепи и бегавших во
мраке  среди деревьев. В  ночной тишине доносилось совершенно отчетливо, как
под их мощными прыжками шуршит трава.
     Удачно  избежав встречи  с собаками,  Карл вышел из  сада. Он  не мог с
уверенностью определить, в  каком направлении был  Нью-Йорк.  Едучи сюда, он
обращал  мало  внимания  на   подробности,   которые  сейчас  могли  бы  ему
пригодиться.  В конце концов  он  сказал  себе, что в Нью-Йорк ему  вовсе не
обязательно,  там  его никто не ждет  - не  ждет  совершенно  определенно. И
потому он зашагал куда глаза глядят.

Глава четвертая. ДОРОГА НА РАМЗЕС

     После  короткого перехода Карл добрался до маленькой гостиницы, которая
вообще-то служила всего лишь для  последней краткой остановки экипажей перед
Нью-Йорком, а потому редко - для ночлега, и попросил самый дешевый, номер из
имеющихся, так как полагал, что. надо  немедля начать экономить. В  ответ на
его просьбу хозяин кивком, словно слуге,  указал ему на лестницу,  где Карла
встретила старая растрепанная баба; раздраженная из-за прерванного сна, она,
почти не слушая  его и без конца призывая ступать потише, привела  в комнату
и, предварительно  прошипев  ему  многозначительно  "тсс!", закрыла за собой
дверь.
     Поначалу  Карл  даже  не  сообразил,  в чем  дело:  то ли оконные шторы
опущены, то  ли, быть может,  в комнате вообще не было окон, -  такой  здесь
царил  мрак; наконец  он  обнаружил маленький  занавешенный  люк  и, откинув
занавеску, впустил в комнату немного света. Здесь стояли две кровати, но обе
уже были заняты. Карл разглядел двух молодых людей, забывшихся тяжким сном и
не вызывавших  доверия прежде всего потому, что они - по непонятным причинам
- забрались в кровати одетыми, а один - даже в сапогах.
     В тот миг, когда Карл приоткрыл люк, один из спящих чуть приподнял руки
и ноги, явив собою зрелище такого рода,  что Карл,  несмотря на свои заботы,
ухмыльнулся.
     Он тут же сообразил,  что спать ему не придется: во-первых, не на чем -
в  каморке  нет ни канапе,  ни  дивана,  а во-вторых, нельзя  же  подвергать
опасности  только что обретенный  чемодан  и  бывшие при нем  деньги.  Но  и
уходить он тоже не  хотел, так как не надеялся  незаметно проскользнуть мимо
прислуги и хозяина. В конце концов, здесь, наверное, не более опасно, чем на
дороге.   Удивляло,  однако,  что  во   всей  комнате,  насколько  позволяла
определить полутьма,  невозможно было  обнаружить никакого багажа. Но,  быть
может и скорее всего, эти два молодых человека - просто лакеи, которым из-за
постояльцев скоро придется вставать, потому  они  и спали  одетыми. В  таком
случае ночевать  с  ними  было  хоть и не особенно лестно,  зато  безопасно.
Правда, не уверившись в этом на сто процентов, спать никак нельзя.
     Под  кроватью обнаружились  свеча  и  спички,  которые  Карл  крадучись
достал.  Не раздумывая, он  зажег свечу,  ведь комната определена хозяином и
ему, и двум незнакомцам, которые  к  тому же проспали уже полночи и:  были в
неизмеримо более  выгодном положении, поскольку. занимали  кровати. Впрочем,
он, разумеется,  изо  всех сил  старался не шуметь,  чтобы не разбудить этих
двоих.
     Для начала он решил заглянуть в свой чемодан, чтобы сразу осмотреть все
свои  вещи,  которые успел  уже подзабыть, а  самые ценные из них, вероятно,
пропали. Ведь  если Шубал  накладывает на  что-либо лапу,  нет почти никакой
надежды получить это назад в целости  и сохранности. Правда, Шубал, наверно,
рассчитывал  на крупную награду от  дяди, с другой же стороны, если какие-то
вещи  в чемодане и отсутствуют,  он вполне мог  свалить вину на изначального
караульщика, господина Буттербаума.
     Открыв  чемодан,  Карл пришел в ужас. Как много часов во время плавания
через океан провел  он, снова и  снова разбирая вещи, а теперь все запихнули
туда  в  таком  беспорядке, что,  едва  он  отпер замок,  крышка сама  собой
откинулась.
     Но вскоре,  к своей  радости,  он  понял, что причина беспорядка лишь в
том, что поверх всего уложили  костюм, который был на нем во  время рейса, а
на  это  чемодан,  естественно,  не  был рассчитан. Ни малейшей  пропажи.  В
потайном кармане пиджака сохранился  не только паспорт, но  и привезенные из
дому деньги, так что  вместе с теми, которые были при нем  сейчас,  Карл был
вполне ими обеспечен. И белье, бывшее на  нем во время  поездки,  находилось
тут же, чисто выстиранное и выглаженное.  Он  незамедлительно спрятал часы и
деньги  в надежный потайной карман.  Досадно  только,  что все вещи пропахли
веронской  салями,  которая  тоже  не  пропала.  Если  не  найдется  способа
устранить этот запах, Карлу предстоит долгие месяцы ходить в облаке смрада.
     Когда он добрался до вещей, лежавших в самом  низу, - карманной Библии,
почтовой бумаги, фотографий родителей, - кепка с его головы упала в чемодан.
Среди старых  своих вещей  он сразу узнал ее - это была  его кепка,  которую
мать дала ему в дорогу. Однако из  предусмотрительности он не надевал  ее на
корабле:  зная, что в  Америке в обычае носить  кепку вместо шляпы, не хотел
истрепать ее еще до  прибытия.  Ну а господин Грин  воспользовался ею, чтобы
повеселиться  на  его счет.  Уж не сделал ли он и  это  по поручению дяди? И
неожиданным яростным жестом Карл громко захлопнул крышку чемодана.
     Ничего теперь не поделаешь  - спящие проснулись. Сначала один потянулся
и  зевнул,  затем другой.  Притом  ведь почти все содержимое  чемодана  было
выложено на  стол; если  это -  воры,  то  им  оставалось  только подойти  и
отобрать вещи. Чтобы предупредить эту возможность, а заодно внести ясность в
ситуацию, Карл со свечой  в руке  подошел к  кроватям и  объяснил, на  каком
основании он  здесь. Они как будто бы  вовсе и не ожидали этого  объяснения,
так как, еще не  вполне проснувшись и потому не в состоянии говорить, только
смотрели  на него без малейшего удивления. Оба они были очень молоды,  но от
тяжелой работы и жизненных невзгод их лица не по возрасту осунулись, обросли
бородой,  давно  не  стриженные  волосы  были  всклокочены;  они  протирали,
старательно нажимая костяшками пальцев, заспанные, провалившиеся глаза.
     Карл решил воспользоваться их минутной слабостью и потому произнес:
     - Меня зовут Карл  Россман, я - немец.  И раз уж комната  у  нас общая,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 6 7 8 9 10 11 12  13 14 15 16 17 18 19 ... 43
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама