Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Франц Кафка Весь текст 494.36 Kb

Америка

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 43
благополучного плавания  по  бурному  океану.  От  двери  можно  было  также
наблюдать,  как вдали, проскальзывая  между  огромными  кораблями,  в гавань
входило множество лодок и суденышек.  А за всем этим высился Нью-Йорк, глядя
на Карла  тысячеоконными громадами  небоскребов. Да, в этом помещении стоило
побывать.
     За  круглым столом сидели  трое: один - судовой офицер в синей  морской
форме,  два  других  -  чиновники портового ведомства в черных  американских
мундирах.  На  столе лежали сложенные  стопкой различные  документы, которые
офицер  сначала  с  пером  в руке  бегло  просматривал,  а  затем  передавал
чиновникам,  которые то читали их, то делали  выписки, то  укладывали в свои
портфели;  порою  же  один  из них, чуть  ли не  беспрерывно  поскрипывавший
зубами, что-то диктовал для протокола своему коллеге.
     У окна, за письменным столом, спиной к  двери, сидел невысокий человек,
занимавшийся  огромными  фолиантами, которые  были расставлены перед  ним на
добротной полке. Возле  него стоял  открытый и пустой  - по крайней мере  на
первый взгляд - сейф.
     Второй   иллюминатор   не   был  загорожен  и  предоставлял  прекрасную
возможность обзора гавани. Зато неподалеку  от  третьего  стояли, вполголоса
беседуя, двое  мужчин. Один  из них, прислонившийся  к  стене,  тоже  был  r
морской форме  и  поигрывал  эфесом  шпаги. Второй  глядел  в иллюминатор, и
порой,  когда  он  шевелился,  можно  было  увидеть  ордена  на  груди   его
собеседника. Он был  в штатском,  с  тонкой бамбуковой тросточкой,  которая,
поскольку он держал руки на бедрах, тоже торчала как шпага.
     У Карла было маловато времени, чтобы все толком  разглядеть, потому что
очень скоро к ним  подошел  стюард и спросил кочегара, что ему здесь  нужно,
глядя  на  него при этом так, будто ему тут не  место,  кочегар так  же тихо
ответил, что хотел  бы поговорить со старшим кассиром. Стюард в свою очередь
жестом отклонил  эту  просьбу, но все же, обойдя подальше круглый  стол,  на
цыпочках приблизился  с  низким поклоном к человеку с фолиантами. Тот  - это
было  ясно видно -  прямо-таки оцепенел от слов стюарда, но  в конце  концов
повернулся к тому, кто желал с ним поговорить, и протестующе замахал руками,
отказывая и  кочегару, и  - надежности ради - стюарду.  После  этого  стюард
вернулся к кочегару и сказал ему чуть ли не доверительно:
     - Немедленно освободите помещение!
     Услышав сей ответ, кочегар обратил свой взгляд на Карла, словно тот был
его  сердцем,  коему  он  безмолвно  жаловался  на  свое  горе.  Без  долгих
размышлений Карл сорвался с места, быстро пересек каюту, так что даже слегка
задел кресло офицера; стюард семенил  рядом,  пригнувшись и растопырив руки,
будто отгоняя  назойливого паразита, но Карл  первым достиг  стола  старшего
кассира и  ухватился за его край, на случай, если стюард попытается оттащить
его.
     Естественно,  все  вокруг  тотчас  оживились. Морской  офицер  у  стола
вскочил;  представители   портового   ведомства  наблюдали  за  происходящим
спокойно, но  внимательно;  те  двое, что  беседовали у  иллюминатора, стали
рядом;  стюард,  полагая,  что  не  след  ему  высовываться  там,  где уже и
начальство  проявляет  интерес, отступил назад.  Кочегар у  двери напряженно
ожидал минуты, когда понадобится его помощь. И наконец, старший кассир резко
повернулся направо в своем кресле.
     Карл сунул руку в потайной карман, без опаски обнаружив его перед этими
людьми, вытащил свой заграничный паспорт и положил его открытым на стол, тем
самым как бы представившись.  Старшему  кассиру паспорт показался совершенно
излишней вещью, он щелчком отбросил его  в сторону, после чего Карл,  решив,
что с формальной стороной дела покончено, снова его спрятал.
     -  Я  позволю  себе  сказать, - начал  он, -  что,  по моему мнению,  с
господином  кочегаром  поступили  несправедливо.  Есть  здесь  некий  Шубал,
который  его  подсиживает. Господин  кочегар  благополучно служил  на многих
кораблях, которые он может вам  перечислить, он прилежен,  усердно исполняет
свою  работу, и в самом деле непонятно, почему именно на  этом корабле,  где
служба не столь уж и трудна, не в пример паруснику, он оказался не ко двору.
Стало быть, только клевета препятствует ему в продвижении по службе и лишает
одобрения, которое в иной ситуации  он бы непременно снискал. Я изложил лишь
суть дела, свои конкретные жалобы он выскажет сам.
     Карл  обращался с  речью  ко  всему  обществу, да фактически все его  и
слушали;  и  ведь  среди  всех  них  куда  вероятнее  мог сыскаться  человек
справедливый,  и не  обязательно  это  будет старший кассир.  Вдобавок  Карл
схитрил и  умолчал,  что  знаком  с кочегаром совсем  недавно.  Впрочем,  он
высказался  бы  еще  красноречивее,  если бы  его не  смутило  багровое лицо
человека с тросточкой, которое он увидел со своего теперешнего места.
     - Все  это  верно, от  первого до последнего  слова, -  сказал кочегар,
прежде чем кто-либо  успел задать ему вопрос и даже взглянуть  на него.  Эта
поспешность кочегара  обернулась  бы  большой  ошибкой,  если  бы господин в
орденах - не иначе как капитан, догадался Карл - не принял решение выслушать
кочегара.  Он повелительно  взмахнул  рукой и  громко  произнес:  "Подойдите
сюда!" Голос у него был железный, в пору молотом ковать. Теперь все зависело
от  кочегара,  ибо  что  до  справедливости его  жалоб,  то  в  ней Карл  не
сомневался.
     К  счастью,  тут выяснилось, что кочегар недаром много бродил по свету.
Не суетясь,  с  достоинством вытащил  он из своего  сундучка  связку бумаг и
записную книжку, будто  так и  надо, подошел к капитану, полностью игнорируя
старшего кассира, и разложил на подо" коннике свои  доказательства. Старшему
кассиру не оставалось ничего, кроме как тоже перебраться поближе.
     Этот человек - известный склочник, - объяснил он, -  и больше отирается
в канцелярии, чем в машинном отделении. Шубала, этого выдержанного человека,
он довел до полного отчаяния. Послушайте! -  обратился он к кочегару. - Ваша
назойливость в самом деле дошла до предела.  Сколько раз  вас уже выставляли
из бухгалтерии, как вы того  и заслуживали своими совершенно и исключительно
необоснованными претензиями! Сколько раз вы оттуда прибегали ко мне! Сколько
раз вам объясняли по-хорошему, что Шубал - ваш непосредственный начальник, с
которым  вы, его  подчиненный, обязаны  ладить!  А теперь вы являетесь еще и
сюда  бесстыдно  надоедать  господину капитану, мало  того,  у  вас  хватило
наглости привести с собой подголоска - этого юнца,  который заученно твердит
ваши пошлые обвинения, а его я вообще вижу на судне в первый раз!
     Карла  так и  подмывало  выскочить вперед, однако  он сдержался. Но тут
вмешался капитан:
     - Давайте все же  выслушаем этого человека. Мне тоже кажется, что Шубал
с  некоторых  пор  берет  на себя  слишком много,  но этим я ничего  не хочу
сказать в ваше оправдание.
     Последнее относилось к кочегару; вполне естественно, что капитан не мог
сразу за него вступиться, но, похоже, все шло как надо. Кочегар  приступил к
объяснениям   и,  превозмогая  себя,  с  самого   начала   титуловал  Шубала
"господином".  А  Карл  всей  душой  радовался,  стоя  у покинутого  старшим
кассиром письменного стола и от удовольствия покачивая почтовые весы.
     -   Господин  Шубал   несправедлив!  Господин  Шубал  покровительствует
иностранцам! Господин  Шубал выгнал меня из  машинного отделения  и заставил
чистить гальюны, что конечно же не является обязанностью кочегара!
     Под  сомнение  была поставлена даже деловитость господина Шубала:  она,
мол,  скорее  мнимая, чем  наличествующая  фактически.  На этом  месте  Карл
пристально  посмотрел на капитана, доверительно,  словно был  его  коллегой:
дескать,  не обессудьте, такая уж у кочегара неловкая манера выражаться. Как
бы там ни было, ничего конкретного в этой долгой речи не прозвучало, и, хотя
капитан все еще смотрел прямо перед собой, твердо решив на сей раз выслушать
кочегара  до конца,  остальные уже выказывали признаки нетерпения,  и вскоре
голос кочегара перестал быть центром общего внимания, что вызывало известные
опасения. Сначала  человек в штатском  пустил  в  ход бамбуковую  тросточку,
постукивая ею  -  хоть  и  чуть  слышно  - по  полу.  Другие посматривали по
сторонам;  чиновники из  портового  ведомства,  очевидно торопившиеся, снова
взялись за документы и начали, пока еще  рассеянно, их просматривать; офицер
опять  придвинул свой стул поближе, а старший кассир, полагая, что победа за
ним,  вздохнул с подчеркнутой насмешкой; Всеобщая рассеянность не затронула,
пожалуй; лишь стюарда,  который в какой-то мере изведал страдания маленького
человека под пятою сильных мира сего  и  серьезно  кивал  Карлу, будто желая
этим что-то объяснить.
     Меж  тем порт за окном жил своей жизнью,  низкая  баржа с  горой бочек,
искусно уложенных так,  чтобы они  не  раскатывались, прошла мимо, на минуту
погрузив помещение в полумрак; катерки, которые Карл, будь у него время, мог
бы  сейчас  как  следует  разглядеть,  стрелой  летели   вперед,  подчиняясь
уверенным рукам рулевых. Странные плавающие  предметы неожиданно  выныривали
тут и  там из беспокойной воды и снова  скрывались  в пучине  от  изумленных
взоров;  резвые  гребцы-матросы  вели  вперед  шлюпки  океанских  пароходов,
набитые пассажирами  - стиснутые  со всех сторон, они сидели робкие и полные
ожидания, хотя  кое-кто  не упускал  случая повертеть  головой,  разглядывая
изменчивый  вид.  Бесконечное  движение,   беспокойство  неугомонной  стихии
передавались маленьким человечкам и плодам их труда!
     И все призывало к быстроте, к ясности,  к совершенно четкому исполнению
обязанностей,  а  чем был занят  кочегар?  Он  весь вспотел от  своей речи и
давным-давно не мог дрожащими руками  удерживать на подоконнике свои бумаги;
со всех сторон света собирались к нему жалобы на Шубала,  каждой из которых,
по его мнению, вполне хватало, чтобы уничтожить этого Шубала, но капитану он
сумел  предъявить   лишь  печальную  неразбериху.   Господин   с  бамбуковой
тросточкой  давно  уже  легонько  насвистывал,  глядя  на потолок;  портовые
чиновники взяли офицера за столом в осаду и всем своим видом показывали, что
освобождать его  не намерены;  старшего кассира  удерживало от вмешательства
явно только спокойствие капитана;  стюард, стоя по стойке "смирно", с минуты
на минуту ожидал распоряжения капитана относительно кочегара.
     Тут  уж  Карл не  мог оставаться  пассивным.  Он медленно направился  к
кочегару, стараясь на  ходу сообразить,  как бы поискуснее взяться за  дело.
Пора было вмешаться, ведь  еще  немного - и они с кочегаром могут быстренько
вылететь из канцелярии. Капитан, конечно, человек добрый,  к тому  же именно
сейчас, как казалось  Карлу, у него есть  особые  основания выступить в роли
справедливого начальника, но  нельзя  же заговаривать его  до полусмерти,  а
кочегар именно это и делал, пусть и от безграничного возмущения.  Итак, Карл
обратился к кочегару:
     - Вы  должны  рассказывать  проще, яснее, господин  капитан не  в силах
уразуметь ваш сбивчивый рассказ. Разве он знает всех машинистов и рассыльных
по фамилиям,  а тем  более  по  именам, чтобы  сразу,  едва  вы  произнесете
какое-либо  имя,  догадаться,  о  ком  идет  речь? Изложите  ваши  жалобы по
порядку;  во-первых,  назовите самую  главную, а  затем,  по  нисходящей,  -
остальные;  может быть,  тогда  будет вовсе незачем большинство из  них даже
упоминать. Мне-то вы очень четко все представили!
     "Если в  Америке можно похищать чемоданы,  то и солгать  иногда тоже не
грех", - подумал он в свое оправдание.
     Хоть бы это помогло! Не  слишком  ли  поздно? Правда, услышав  знакомый
голос, кочегар  тотчас умолк,  но  глаза  его, полные  слез от оскорбленного
мужского самолюбия, ужасных воспоминаний и  теперешнего крайне  бедственного
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 43
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (4)

Реклама