так, как будто он был в стороне, отдельно от меня. Дон Хенаро смеялся; он,
казалось, ждал моей реакции.
Я попросил его положить свою руку на мое плечо еще раз, но он не
хотел делать этого. Я убеждал его по крайней мере объяснить мне, что он
делал со мной. Он довольно посмеивался. Я снова повернулся к дону Хуану и
сказал ему, что вес руки дона Хенаро едва не раздавил меня.
- Я ничего не знаю об этом, - сказал дон Хуан самым комическим тоном.
- он не клал свою руку на мое плечо.
- Тут они оба расхохотались.
- Что ты делал со мной, дон Хенаро? - спросил я.
- Я просто положил свою руку на твое плечо, - сказал он невинно.
- Положи ее снова, - сказал я.
Он отказался. Дон Хуан вступил в этом месте и попросил меня описать
дону Хенаро то, что я ощущал в моем последнем переживании. Я подумал, что
он хотел, чтобы я добросовестно описал то, что происходило со мной, но чем
серьезнее становилось мое описание, тем больше они смеялись. Я
останавливался два или три раза, но они убеждали меня продолжать.
- Олли явился к тебе, не считаясь с твоими чувствами, - сказал дон
Хуан, когда я кончил свое повествование. - я имею в виду, что ты не
сделаешь ничего, чтобы соблазнить его. Ты можешь сидеть, бездельничая или
думая о женщинах, а затем внезапно - легкий удар по твоему плечу, ты
поворачиваешься - и олли стоит перед тобой.
- Что я могу сделать, если случается что-то, подобное этому? -
спросил я.
- Эй! Эй! Подожди минутку! - сказал дон Хенаро. - это нехороший
вопрос. Не спрашивай о том, что ты можешь сделать, - Очевидно, что ты не
можешь сделать ничего. Спроси о том, что может сделать воин.
Он повернулся ко мне, прищурившись. Его голова слегка наклонилась
вправо, а его рот сморщился.
Я посмотрел на дона Хуана, чтобы он намекнул мне, не было ли это
положение шуткой, но он сохранял непроницаемое лицо.
- Хорошо! - сказал я. - что может сделать воин?
Дон Хенаро прищурился и зачмокал своими губами, как будто ища
подходящие слова. Он взглянул на меня пристально, поддерживая свой
подбородок.
- Воин мочит в свои штаны, - сказал он с индейским спокойствием.
Дон Хуан закрыл свое лицо, а дон Хенаро хлопнулся на землю,
разразившись воющим смехом.
- Испуг - это нечто такое, отчего никогда нельзя навсегда избавиться,
- сказал дон Хуан, когда смех утих. - Когда воин попадает в такое трудное
положение, он просто повернется к олли спиной, не думая дважды. Воин не
может потакать себе, поэтому он не может умереть от испуга. Воин позволяет
олли прийти только тогда, когда он в хорошей форме и готов. Когда он
достаточно силен, чтобы сразиться с олли, он открывает свой просвет,
выманивает олли, хватает его, держит его прижатым к земле и сохраняет свой
пристальный взгляд на нем ровно столько, сколько ему надо; затем он
отводит свои глаза, освобождает олли и отпускает его. Воин, мой дружок, -
это мастер в любое время.
- Что случится, если ты будешь слишком долго пристально смотреть на
олли? - спросил я.
Дон Хенаро посмотрел на меня и изобразил комический жест
высматривания.
- Кто знает? - сказал дон Хуан. - может быть, Хенаро расскажет тебе,
что случилось с ним.
- Может быть, - сказал дон Хенаро и захихикал.
- Ты расскажешь мне, пожалуйста?
Дон Хенаро встал, потрещал костями, выпрямляя свои руки, и открыл
свои глаза до такой степени, что они стали круглыми и выглядели безумно.
- Хенаро собирается произвести дрожь пустыни, - сказал он и пошел в
чапараль.
- Хенаро решил помочь тебе, - сказал дон Хуан доверительным тоном. -
он делал то же самое для тебя в своем доме, и ты почти _в_и_д_е_л_.
Я подумал, что он ссылался на то, что случилось у водопада, но он
говорил о таинственных грохочущих звуках, которые я слышал у дома дона
Хенаро.
- Между прочим, что это было? - спросил я. - мы смеялись над этим, но
ты никогда не объяснял мне, что это было.
- Ты никогда не спрашивал.
- Спрашивал.
- Нет. Ты спрашивал меня обо всем, за исключением этого.
Дон Хуан обвиняюще посмотрел на меня.
- Да.
- Это было искусство Хенаро, - сказал он. - только Хенаро может
делать это. Ты почти _в_и_д_е_л_ тогда.
Я сказал ему, что мне никогда не приходило в голову связать "виденье"
с необычными шумами, которые я слышал тогда.
А почему ты не связывал? - спросил он решительно.
- "Видеть" - это значит глазами для меня, - сказал я.
Он рассматривал меня некоторое время, как будто со мной было что-то
не так.
- Я никогда не говорил, что "виденье" - это только глазами, - сказал
он, покачав с недоверием головой.
- Как он делает это? - настаивал я.
- Он уже сказал тебе, как он делает это, - резко сказал дон Хуан.
В этот самый момент я услышал необычайный грохот.
Я вскочил, а дон Хуан начал смеяться. Грохот был подобен грому
лавины. Прислушавшись к нему, я сделал забавное заключение, что
воспринимаемые мною звуки определенно происходили в кино. Низкий гул,
который я слышал, походил на звуковой трюк кино, когда целая сторона горы
рушится в долину.
Дон Хуан держался за бока, как будто они болели от смеха. Грохочущий
гуд потрясал землю, где я стоял. Я отчетливо услышал удар чего-то, что,
казалось, было увесистым булыжником, который катился вниз. Я услышал ряд
сокрушительных ударов, что создало у меня впечатление, что валун неумолимо
катился ко мне. Я испытал момент крайнего замешательства. Мои мускулы
напряглись; все мое тело было готово к бегству.
Я взглянул на дона Хуана. Он пристально смотрел на меня. Затем я
услышал самый ужасающий удар, какой я когда-либо слышал в моей жизни. Как
будто огромный валун приземлился прямо позади дома. Все содрогнулось, и в
этот момент у меня возникло наиболее необычное ощущение. На мгновение я
действительно "увидел" валун величиной с гору прямо позади дома. Это не
было образом, наложенным на картину дома, на который я смотрел. Это также
не было видом настоящего булыжника. Это было, скорее, тем, как если бы шум
создавал образ валуна, катящегося на своих огромных боках. Я действительно
"видел" шум. Необъяснимый образ моего восприятия привел меня к глубокому
отчаянию и замешательству. Никогда в жизни я не представлял себе, что мои
чувства могли воспринимать таким образом. На меня напал рациональный
страх, и я решил спасаться бегством, чтобы сохранить свою жизнь. Дон Хуан
схватил меня рукой и повелительно приказал мне не убегать и также не
оглядываться, но повернуться лицом в направлении, куда ушел дон Хенаро.
Я услышал следующую серию шумов, которые походили на звук камней,
падающих и громоздящихся друг на друга, а затем все снова стало спокойно.
Через несколько минут дон Хенаро вернулся и сел. Он спросил, "видел" ли я.
Я не знал, что сказать. Я повернулся к дону Хуану за указаниями. Он
пристально смотрел на меня.
- Я думаю, что он "видел", - сказал он и засмеялся.
Я хотел сказать, что не понимаю, о чем они говорят. Я чувствовал себя
ужасно расстроенным. У меня было физическое ощущение возмущения, крайнего
неудобства.
- Я думаю, мы оставим его _з_д_е_с_ь_ сидеть одного, - сказал дон
Хуан.
Они встали и прошли мимо меня.
- Карлос потакает себе в своем замешательстве, - сказал дон Хуан
очень громко.
Я оставался один несколько часов и имел время написать свои заметки и
обдумать нелепость моего переживания. Думая об этом, мне стало ясно, что с
того самого момента, когда я увидел дона Хенаро, сидевшим под рамада,
ситуация приняла нелепый вид. Чем больше я раздумывал над этим, тем больше
убеждался, что дон Хуан уступил контроль надо мной дону Хенаро, и эта
мысль наполнила меня мрачным предчувствием.
Дон Хуан и дон Хенаро вернулись в сумерках. Они сели рядом со мной,
сбоку от меня. Дон Хенаро сидел ближе и почти прислонился ко мне. Его
худое и хрупкое плечо слегка касалось меня, и я испытывал то же самое
чувство, которое у меня было, когда он похлопад меня. Сокрушительная
тяжесть навалилась на меня, и я упал на колено дона Хуана. Он помог мне
сесть прямо и спросил в шутливом тоне, не пытался ли я уснуть на его
колене.
Дон Хенаро, казалось, наслаждался; его глаза блестели. Мне хотелось
заплакать. У меня было чувство, что я был подобен животному, которое было
загнано в загон.
- Я пугаю тебя, Карлуша? - спросил дон Хенаро, казалось,
действительно озабоченно. - Ты выглядишь подобно дикой лошади.
- Расскажи ему сказку, - сказал дон Хуан. - Только это успокаивает
его.
Они передвинулись и сели напротив меня. Они оба наблюдали за мной с
любопытством. В полутьме их глаза казались зеркальными, как огромные
темные лужи воды. Их глаза внушали страх; это не были глаза людей. Мы
пристально смотрели друг на друга некоторое время, а затем я отвел свои
глаза. Я заметил, что я не боялся их, и, тем не менее, их глаза напугали
меня до такой степени, что я задрожал. Я почувствовал очень неудобное
замешательство.
Помолчав немного, дон Хуан убедил дона Хенаро рассказать мне о том,
что случилось с ним один раз, когда он попробовал пересмотреть своего
олли. Дон Хенаро сидел в нескольких футах от меня, лицом ко мне; он ничего
не говорил. Я взглянул на него: его глаза, казалось, были в четыре или в
пять раз больше обычных человеческих глаз; они сияли и непреодолимо
притягивали. То, что, казалось, было светом его глаз, господствовало над
всем вокруг него. Тело дона Хенаро, казалось, съежилось и выглядело
подобно телу кошки. Я заметил движение его кошачьего тела и испугался.
Совершенно автоматически, как будто я делал это всю свою жизнь, я принял
"боевую позу" и начал ритмично бить по своей правой икре. Когда я стал
сознавать свои действия, я смутился и взглянул на дона Хуана. Он
всматривался в меня, как он делал обычно; его глаза были добрыми и
успокаивающими. Он громко засмеялся. Дон Хенаро издал мурлыкающий звук,
встал и вошел в дом.
Дон Хуан объяснил мне, что дон Хенаро был очень сильным и не любил
заниматься пустяками, и что он просто дразнил меня своими глазами. Он
сказал, что, как обычно, я знал больше, чем ожидал сам. Он сделал
замечание, что каждый, кто был связан с магией, был ужасно опасен в часы
сумерек и что маги, подобные дону Хенаро, могли совершать чудеса в это
время.
Мы молчали несколько минут, я чувствовал себя лучше. Разговор с доном
Хуаном расслабил меня и восстановил мою уверенность. Затем он сказал, что
он хотел поесть что-нибудь и что мы собираемся прогуляться для того, чтобы
дон Хенаро мог показать мне технику прятанья.
Я попросил его объяснить, что он подразумевает под техникой прятанья.
Он сказал, что он закончил с объяснением вещей мне, потому что объяснение
только усиливало мое потакание себе.
Мы вошли в дом. Дон Хенаро при свете керосиновой лампы пережевывал
пищу.
После еды мы трое пошли в густой пустынный чапараль. Дон Хуан шел
почти рядом со мной. Дон Хенаро был передо мной, в нескольких ярдах
впереди меня.
Была ясная ночь; были тяжелые тучи, но было достаточно лунного света,
чтобы ясно представлять себе окружающее. В один момент дон Хуан
остановился и сказал мне, чтобы я шел вперед и догонял дона Хенаро. Я
заколебался; он нежно подтолкнул меня и заверил, что все хорошо. Он
сказал, что я всегда должен быть готов и всегда должен доверять
собственной силе.
Я догонял дона Хенаро следующие два часа и пытался поравняться с ним,
но как сильно я ни старался, я не мог догнать его. Силуэт дона Хенаро был