Фру Сольнес. О боже мой... обещать, обещать! Обещать можно все...
Сольнес (ходит по комнате, нервно стискивая руки). Нет, прямо отчая-
ние берет! Никогда ни единого солнечного луча! Хоть бы проблеск света в
нашей семейной жизни!
Фру Сольнес. Какая же у нас семья, Халвар?
Сольнес. Семьи нет, ты права. (Мрачно.) Пожалуй, будешь права и в
том, что думаешь о новом доме, - нам не будет лучше и там.
Фру Сольнес. Никогда не будет. Так же пусто, так же мертво. И там,
как и тут.
Сольнес (вспылив). Так к чему же было тогда строить его? Можешь ты
мне ответить на этот вопрос?
Фру Сольнес. Нет, на это уж ты сам себе ответь.
Сольнес (бросая на нее подозрительный взгляд). Что ты хочешь этим
сказать, Алина?
Фру Сольнес. Что хочу сказать?
Сольнес. Да, черт возьми!.. Ты так странно это сказала. Как будто у
тебя была при этом какая-то задняя мысль.
Фру Сольнес. Нет, уверяю тебя...
Сольнес (подходя ближе). Покорно благодарю, - я что знаю, то знаю. Я
ведь тоже не слепой и не глухой, Алина. Можешь быть уверена!
Фру Сольнес. Да что такое? В чем дело?
Сольнес (останавливаясь перед ней). Будто бы ты не отыскиваешь скры-
того, коварного смысла в самых невинных моих словах?
Фру Сольнес. Я? Я?
Сольнес (смеется). Хо-хо-хо! Что ж, оно и понятно, Алина! Раз тебе
приходится возиться с больным мужем...
Фру Сольнес (тревожно). С больным!.. Ты болен, Халвар?
Сольнес (теряя самообладание). Ну, с полоумным мужем! С сумасшедшим
мужем! Называй, как хочешь!
Фру Сольнес (ощупью отыскивает позади себя стул и садится). Халвар-..
ради всего святого...
Сольнес. Но вы ошиблись оба. И ты,- и доктор. Со мной совсем не то.
(Шагает взад и вперед по комнате; Фру Сольнес тревожно следит за ним;
наконец, он подходит к ней и говорит уже спокойным тоном.) В сущности,
со мной
ровно ничего нет.
Фру Сольнес. Не правда ли? Но в чем же тогда дело ?
Сольнес. В том, что я просто готов иногда свалиться под страшной тя-
жестью этого долга...
Фру Сольнес. Долга! Да ведь ты никому не должен, Халвар.
Сольнес (тихо, взволнованн(r)). Я. в неоплатном долгу перед тобой...
перед тобой, перед тобой, Алина!
Фру Сольнес (медленно встает). За этим, что-то скрывается. Говори
лучше сразу!
Сольнес. Да ничего за, этим не скрывается-! Я никогда не причинял те-
бе никакого зла, по крайней мере сознательно, нарочно. И все-таки я
чувствую за собой какую-
то вину, которая гнетет и давит меня.
Фру Сольнес. Вину передо мной?
Сольнес. Главным образом перед тобой.
Фру Сольнес. Значит... ты все-таки болен, Халвар..
Сольнес (мрачно). Верно, так. Или что-нибудь В этом роде. (Смотрит на
дверь направо, которая в это время отворяется.) А! Прояснивается!
Справа входит X и л ь д а; она кое-что изменила в своем туалете -
юбка уже не подобрана, а спускается до полу.
Хильда. Здравствуйте, строитель!
Сольнес (кивает). Хорошо спали?
Хильда. Восхитительно! Точно в колыбели! Ах... и лежала и потягива-
лась, точно... точно принцесса.
Сольнес (слегка улыбаясь). Вполне довольны, значит?
Xильда. Надо полагать.
Сольнес. И, верно, сны видели?
Xильда. Да. Только дурные.
Сольнес. Неужели?
Хильда. Да. Я видела, что падаю с ужасно высокой, отвесной скалы. А
вам не случается видеть таких снов?
Сольнес. Да, иной раз... тоже...
Хильда. Удивительное ощущение, когда этак... падаешь, падаешь вниз.
Дух захватывает.
Сольнес. По-моему, сердце стынет.
Хильда. А вы тогда поджимаете ноги?
Сольнес. Да, как можно больше.
Хильда. И я тоже.
Фру Сольнес (берет зонтик.). Теперь мне, пожалуй, пора в горад, Хал-
вар. (Хильде.) Постараюсь, кстати, захватить кое-что для вас.
Хильда (хочет броситься ей на шею). Ах, милейшая, добрейшая Фру
Сольнес! Вы, право, чересчур добры ко мне! Ужасно добры...
Фру Сольнес (предупреждая ее движение и слегка уклоняясь в сторону).
Помилуйте, это просто мой долг. Я потому охотно и делаю это.
Хильда ( с досадой, слегка надув губы), Впрочем, мне кажется, я от-
лично могла бы выходить в чем я есть,-так я постаралась над своим туале-
том. Или, может быть, -
нет ?
Фру Сольнес. Откровенно говоря, я думаю, многие бы стали оглядываться
на вас.
Хильда (презрительно). Фью! Пусть себе! Ведь это только забавно.
Сольнес (сдерживая досаду). Да, но люди могут подумать, что вы тоже
свихнулись.
Хильда.. Свихнулась? У вас здесь так много свихнувшихся?
Сольнес (ударяя себя по лбу). Вот... по крайней мере, один такой пе-
ред вами.
Хильда. Вы - строитель?..
Фру Сольнес. Ах! Но, милый, дорогой Халвар!..
Сольнес. А вы еще ничего такого не заметили?
Хильда. Конечно, нет. (Будто припоминая что-то, смеется.) Впрочем,
пожалуй... одно-единственное.
Сольнес. Слышишь, Алина?
Фру Сольнес. Что же именно, фрекен Вангель?
Хильда. Нет, этого я не скажу.
Сольнес. Нет, скажите!
Хильда. Спасибо! Настолько-то я еще в своем уме.
Фру Сольнес. Когда вы останетесь одни с фрекен Вангель, она, навер-
ное, скажет тебе, Халвар.
Сольнес. Вот как? Ты думаешь?
Фру Сольнес. Да, думаю. Вы ведь так давно знакомы. С тех самых пор,
когда она была еще ребенком, по твоим словам. (Уходит налево.)
Хильда (немного погодя). Разве я уж так не по душе вашей жене?
Сольнес. А вы заметили что-нибудь такое?
Хильда. А вы сами-то разве не заметили?
Сольнес (уклончиво). Алина стала такой нелюдимкой в последние годы.
Хильда. Так она и нелюдимка вдобавок?
Сольнес. Но если бы вы только узнали ее поближе...Она ведь такая
славная... такая добрая и хорошая... в сущности . . .
Хильда (нетерпеливо). Если она такая, - зачем ей было говорить тут о
долге?
Сольнес. О долге?
Хильда Да, ведь она сказала, что пойдет и купит кое-что для меня, по-
тому что это ее долг. Терпеть не могу этого гадкого, противного слова!
Сольнес. Почему так?
Хильда. В нем слышится что-то такое холодное, колкое, долбящее. Долг,
долг, долг. А по-вашему, разве нет? Не долбит разве?
Сольнес. Гм... никогда особенно не задумывался-над этим.
Хильда. Ну, конечно! Значит, если она такая славная, как вы рассказы-
ваете,-зачем ей было говорить это?
Сольнес. Помилуйте! Да что ж ей было сказать?
Хильда. Сказала бы, что сделает это для меня потому, что ужасно полю-
била меня. Или что-нибудь в этом роде. Что-нибудь такое по-настоящему
теплое, сердечное, - понимаете ?
Сольнес (смотрит на нее). Так вот чего вам нужно ?
Хильда. Именно. (Бродит по комнате, останавливается у шкафа с книгами
и смотритна них.) Сколько у вас книг!
Сольнес. Да, накупил кое-каких.
Хильда. И вы их, все читаете?
Сольнес. Прежде пробовал. А вы читаете?
Хильда. Ни-ни! Ни одной строчки больше! Все равно не могу найти ника-
кой внутренней связи.
Сольнес. Вот-вот, и я тоже.
Хильда (опять начинает бродить по комнате, останавливается у ма-
ленького стола, открывает папку и пролистывает чертежи). Это вы рисовали
все это?
Сольнес. Нет, молодой человек, который работает у меня.
Хильда. Ваш ученик?
Сольнес. Да, пожалуй, он научился кое-чему и у меня.
Хильда (садится у стола), Он, верно, очень способный? (Рассматривая
чертежи.) Да?
Сольнес. Так, ничего. Меня он устраивает.
Хильда. Понятно! Он должен быть ужасно способным!
Сольнес. Это вы из его чертежей заключаете?
Хильда. Фи... какие-то каракули... Нет, раз он учился у вас, то...
Сольнес. Ну, что касается этого... У меня тут многие учились. И
все-таки мало проку вышло.
Хильда (смотрит на него и качает головой). Нет, хоть убейте меня, не
пойму, как вы можете быть так глупы!
Сольнес. Глуп? Так вам кажется, что я очень глуп!
Хильда. Конечно. Раз вы соглашаетесь возиться тут со всеми этими мо-
лодчиками, обучать их...
Сольнес (пораженный). Ну? А почему бы нет?
Хильда (встает; полусерьезно, полушутя). Ах, подите вы! Ну к чему
это? Только вы один должны бы иметь право строить. Вы один! Все-сам! Вот
что!
Сольнес (невольно). Хильда!..
Хильда.Что?
Сольнес. Скажите на милость, как вы додумались до этого ?
Хильда. Вам это кажется ужасно нелепым? Да?
Сольнес. Нет, не то. Но теперь я скажу вам кое-что.
Хильда. Ну ?
Сольнес. Ведь я сам брожу тут... изо дня в день... в тишине н одино-
честве... и ношусь с тою же мыслью.
Xильда. Да это так понятно, по-моему.
Сольнес (пытливо взглянув на нее). И вы, конечно, успели это подме-
тить.
Xильда. Ничего ровно я не подмечала.
Сольнес. Но недавно... вы же сказали, что находите меня... не совсем
в порядке? В одном отношении?..
Xильда. Ах, я совсем о другом думала!
Сольнес. О чем же именно?
Хильда. Не все ли вам равно, строитель?
Сольнес (ходит по комнате). Ну, как хотите. (Останавливается у окна.)
Подите сюда, я вам покажу что-то.
Xильда (подходит). Что?
Сольнес. Видите... там в саду?..
Xильда. Да ? ..
Сольнес (показывая рукой). Напротив большой каменоломни.
Хильда. Новый дом?
Сольнес, Который строится, да. Почти совсем готов.
Хильда. С очень высокой башней, кажется.
Сольнес. Леса еще не убраны.
Хильда. Это ваш новый дом?
Сольнес. Да.
Хильда. В который вы скоро переедете?
Сольнес. Да.
Хильда (смотрит на него). А в этом доме тоже есть детские?
Сольнес. Три, как и здесь.
Хильда. И ни одного ребенка.
Сольнес. И не будет.
Хильда (улыбаясь). Ну, не говорила ли я?..
Сольнес. Что?
Хильда. Что вы все-таки... этак... немкожко того...
Сольнес. Так вы об этом тогда думали?
Хильда. Ну да, обо всех этих пустых детских, где я сегодня спала.
Сольнес (понижая голос). У нас с Алиной... были дети.
Хильда (напряженно смотрит на него). Были!..
.Сольнес. Два мальчика. Оба одного возраста.
Хильда. Близнецы, значит.
Сольнес. Близнецы. Теперь этому будет уже лет одиннадцать-двенадцать.
Хильда (осторожно). И оба они?.. То есть их нет больше ?
Сольнес (тихо, растроганно). Они жили всего недели три. Даже и того
не будет, пожалуй. (С внезапным порывом.) Ах, Хильда, какое это неверо-
ятное счастье для меня, что вы явились к нам! Теперь, наконец, мне будет
хоть с
кем поговорить!
Хильда. А разве вы не можете... с ней?
Сольнес. Не об этом. Не так, как мне надо и хочется. (Угрюмо.) Да и о
многом другом нельзя.
Хильда (вполголоса). Так вы только это имели в виду, говоря, что я
могу вам пригодиться?
Сольнес. Главным образом, пожалуй, это. То есть вчера. Сегодня же я
сам хорошенько не знаю... (Обрывая.) Подите сюда и сядемте, Хильда. Са-
дитесь на диван, тогда сад у вас будет перед глазами.
Хильда садится в угол дивана.
(Придвигает свой стул ближе.) Хотите слушать меня?
Хильда. Ужасно хочу.
Сольнес (садится). Так я расскажу вам все.
Хильда. Теперь у меня перед глазами и сад и вы сами. Рассказывайте
же! Скорее!
Сольнес (указывая в угловое окно). Там на холме, где вы теперь видите
новый дом...
Хильда. Ну ?
Сольнес. Там жили мы с Алиной первые годы. Там стоял тогда старый
дом, принадлежавший матери Алины. Он достался нам после ее смерти. А
вместе с домом и большой сад.
Хильда. На том доме тоже была башня?
Сольнес. Ничего подобного. Снаружи это было большое, некрасивое,
мрачное, деревянное здание-настоящий сарай. Внутри же было очень мило и
уютно.
Хильда. Вы, значит, срыли эту старую рухлядь.