Доктор. Действительно замечательно.
Сольнес. Не правда ли? И вот она пришла ко мне узмать, в чем будут
заключаться ее обязанности, может ли она начать службу со следующего ут-
ра... и тому подобное.
Доктор. Но, может статься, ей просто захотелось быть вместе с жени-
хом?
Сольнес. И мне тоже это пришло в голову сначала. Но нет, оказалось не
так. Она как-то совсем отдалилась от него, когда поступила ко мне.
Доктор. И потянулась к вам? Да?
Сольнес. Да, воем своим существом. Я замечаю, например, что она
чувствует, если я смотрю на нее сзади. Вся дрожит и трепещет, как только
я подхожу к ней. Что вы скажите на это?
Доктор. Гм... это-то, пожалуй, еще можно объяснить.
Сольнес. Ну, а другое? То, что она вообразила себе, будто я говорил
ей о том, чего на самом деле я только пожелал... про себя, в глубине ду-
ши. Что вы на это скажете? Можете вы объяснить мне это, Доктор?
Доктор. Нет, не берусь.
Сольнес. Я так и знал. Потому и не хотел говорить об этом раньше...
Но чем дальше, тем все это становится для меня труднее... чертовски
трудно, - вы понимаете. Приходится ведь изо дня в день притворяться,
будто и я... А это же грешно по отношению к ней, бедняжке. (Горячо.) Но
мне нельзя иначе! Если она сбежит от меня, то и Рагнар уйдет.
Доктор. А вы не объяснили своей супруге всех этих обстоятельств ?
Сольнес. Нет.
Доктор. Да почему же, скажите на милость?
Сольнес (глядя на него в упор; глухо). Потому что... в этом для меня
какое-то отрадное самобичевание... позволять, чтобы Алина несправедливо
осуждала меня.
Доктор (качая головой), Ну, уж тут я ровно ничего не пойму.
Сольнес. Видите ли, - это как бы маленькие проценты на огромный неоп-
латный долг мой...
Доктор. Вашей супруге?
Сольнес. Да. И это все-таки хоть немного облегчает душу. Как-то легче
дышится на время, - вы понимаете?
Доктор. Ровно ничего, ей богу...
Сольнес ( встает ). Да, да, да! Ну и не будем больше говорить об
этом. (Делает несколько шагов по комнате, возвращается, останавливается
у стола и смотрит на Доктора с лукавой усмешкой.) Вам теперь, наверное,
думается, что вы меня здорово далеко завлекли, Доктор?
Доктор (досадливо). Завлек вас? Опять ровно ничего не понимаю, госпо-
дин Сольнес.
Сольнес. Полно! Признайтесь-ка лучше! Я ведь отлично заметил все.
Доктор. Что именно вы заметили?
Сольнес (глухо, медленно). Что вы исподтишка следите за мной.
Доктор. Я? Да с какой стати, скажите на милость!
Сольнес. Вы думаете, что я... (Вспылив.) Да, конечно, черт возьми, вы
думаете обо мне то же, что и Алина!
Доктор. А что же она о вас думает?
Сольнес (овладев собой). Она стала думать, что я этак... этак... нез-
доров.
Доктор. Больны! Вы! Никогда не слыхал от нее ничего подобного. Да чем
же вы можете быть больны?
Сольнес (наклоняется над спинкой качалки и шепчет). Алина думает, что
я не в своем уме. Вот что!
Доктор (встает). Да что вы, милейший господин Сольнес!..
Сольнес. Клянусь вам! Это так. И она уверила в этом и вас! Да, да,
поверьте мне, Доктор, - я ведь отлично вижу по вашему лицу. Меня не
так-то легко провести, скажу я вам.
Доктор (смотрит на него с удивлением). Да никогда... никогда ничего
подобного мне и в голову не приходило.
Сольнес (с недоверчивой усмешкой).Будто бы? В самом деле?
Доктор. Никогда! И вашей супруге, конечно, тоже. Я почти готов пок-
лясться вам!
Сольнес. Ну, это, я думаю, вам лучше оставить. Хотя, с одной стороны,
видите ли, она, пожалуй, имела бы основания предполагать нечто подобное.
Доктор. Нет, признаюсь!..
Сольнес (махнув рукой и перебивая его). Ну, хорошо, дорогой Доктор,
не будем особенно вдаваться в это. Пусть лучше каждый останется при сво-
ем. (Вдруг переходит на спокойно-веселый тон.) Но послушайте, Доктор...
гм...
Доктор. Что?
Сольнес. Если вы, значит, не думаете, что я... этак...нездоров... по-
мешан... сумасшедший и тому подобное...
Доктор. То что, по вашему?
Сольнес. То вы должны воображать, будто я невесть какой счастливец?
Доктор. Разве только воображать?
Сольнес (смеясь). Нет, нет!.. Разумеется! Помилуйте! Подумать
только-быть строителем Сольнесом! Халваром Сольнесом! Чего лучше!.. Да,
спасибо!
Доктор. Но, признаюсь, по-моему, вы действительно счастливец. Вам
всегда везло невероятно.
Сольнес (подавляя грустите улыбку). Да, грех пожаловаться.
Доктор. Начать хотя бы с того, что сгорел этот ваш старый уродливый
разбойничий замок. Эго было как нельзя более кстати для вас.
Сольнес (серьезно). Сгорел родовой дом Алины, не забудьте.
Доктор. Да, для нее это, надо полагать, было большим горем.
Сольнес. Она не может забыть этого и до сих пор...спустя двенад-
цать-тринадцать лет.
Доктор. То, что ей пришлось пережить вслед за этим, .было, конечно,
еще тяжелее.
Сольнес. Одно к одному.
Доктор. Зато вы-то лично... пошли в гору после того пожара. Вы яви-
лись из глухой провинции бедным юношей, а теперь... вы у нас первый че-
ловек по своей части. Да, да, господин Сольнес, вам действительно повез-
ло!.
Сольнес (с тревогой глядя на него). Вот это-то именно и пугает меня
ужасно.
Доктор. Пугает? То, что вам везет?
Сольнес. Страх не дает мне покоя ни днем, ни ночью... Я так боюсь!
Ведь когда-нибудь да надо ждать поворота, Понимаете?..
Доктор. Пустяки! С чего ему быть... повороту?
Сольнес (твердо, уверенно). Юность все перевернет.
Доктор. Ну вот! Юность! И вы, кажется, не старик еще! Нет, теперь-то
вы, пожалуй, стоите на ногах тверже, чем когда-либо.
Сольнес. Поворот наступит. Я предчувствую это. И скоро. Тот ли, дру-
гой ли явится и потребует: прочь с дороги! А за ним ринутся все ос-
тальные с криками и угрозами: дорогу! дорогу! место нам!.. Помяните мое
слово, Доктор. В один прекрасный день явится сюда юность и постучится в
дверь...
Доктор (смеясь). Ну и что же из этого?
Сольнес. Что из этого? Тогда конец строителю Сольнесу! (В дверь нале-
во стучат: Сольнес вздрагивает. )Что это? Вы слышали?
Доктор. Кто-то стучится.
Сольнес (громко). Войдите!
Из передней входит Хильда Вангель, девушка среднего роста, гибкая и
стройная, слегка загорелая. На ней костюм туристки- подобранная юбка,
выпущенный матросский воротник и морска, шапочка. За спиной ранец, л ру-
ках плед, стянутый ремнями, и длин ная альпийская палка.
Хильда (подходя к Сольнесу с сияющими радостью глазами). Здравствуй-
те!
Сольнес (неуверенно глядя на нее), Здравствуйте...
Хильда (смеясь). А ведь вы, кажется, меня не узнаете ?
Сольнес. Признаюсь... этак... сразу...
Доктор (подходя ближе). Зато я узнал вас, фрекен...
Xильда (очень довольная). Ах, неужели это вы?
Доктор. Я самый. (Сольнесу.) Мы встретились с барышней нынешним летом
в одной из горных хижин. (Хильде.) А куда девались другие дамы?
Xильда. Они отправились в другую сторону, к западу.
Доктор. Им, кажется, не особенно по вкусу пришлось наше веселье в тот
вечер.
Хильда. Да, совсем не по вкусу!
Доктор (грозит ей пальцем). Нельзя не признаться, впрочем, что вы по-
кокетничали с нами немножко!
Хильда. Это, я думаю, веселее, чем сидеть да вязать чулки в бабьей
компании.
Доктор (смеясь). Вполне с вами согласен!
Сольнес. А сюда вы прибыли сегодня вечером?
Xильда. Только что.
Доктор. Совсем одна, фрекен Вангель?
Хильда. Да, да.
Сольнес. Вангель? Ваша фамилия Вангель?
Хильда (удивленно весело смотрит на него). Ну да, да, конечно...
Сольнес. Так вы, может быть, дочь окружного врача в Люсангере?
Хильда (по-прежнему). Да... чьей же дочерью прикажете мне быть?
Сольнес. Так мы встречались с вами - в то лето, когда я строил у вас
башню на старой церкви.
Xильда (серьезно). Ну да, конечно, тогда.
Сольнес. Но это было что-то очень давно.
Хильда (пристально смотрит на него). Это было ровно десять лет тому
назад.
Сольнес. И вы были тогда, насколько я помню, совсем ребенком.
Хильда (небрежно). Да, так... лет двенадцати-тринадцати, во всяком
случае.
Доктор. Вы в первый раз в Нашем городе, фрекен Ваигель ?
Xильда. Да, в первый.
Сольнес. И, вероятно, никого здесь не знаете?
Хильда. Никого, кроме вас. И потом вашей супруги.
Сольнес. Вы и ее знаете?.
Хильда. Немножко. Мы провели с ней вместе несколько дней в санато-
рии...
Сольнес. А, в горах1 ..
Xильда. И она сказала, что будет рада видеть мемя у себя, когда я по-
паду в город. (Улыбается.) Она, впрочем, могла бы и не приглашать меня.
Сольнес. Как же это она совсем не упомянула мне об этом...
Хильда ставит свою палку к печке, отстегивает ранец и кладет его
вместе с пледом на диван. Доктор старается помочь ей. Сольнес
стоит и смотрит на нее.
Хильда (подходя к Сольнесу). Так вот, я прошу позволения переночевать
у вас.
Сольнес. Ну что ж, я думаю, тут затруднений не будет.
Хильда. У меня ведь только и есть с собой, что это платье на мне, да
еще смена белья в ранце. Но белье надо выстирать,-ужас какое грязное!
Сольнес. И это тоже можно устроить. Я пойду сейчас предупредить мою
жену...
Доктор. А я тем временем отправлюсь к своему больному.
Сольнес. Да, да. Потом ведь вы опять вернетесь?
Доктор (весело, поглядывая на Хильду). Можете побожиться, что вер-
нусь. (Смеется.) А ведь вы верно предсказывали, господин Сольнес!
Сольнес. Что?..
Доктор. Юность и вправду явилась и постучала к вам в дверь!
Сольнес (оживленно). Ну, это совсем по-другому.
Доктор. Конечно. Еще бы! (Уходит черед переднюю.)
Сольнес (отворяя дверь направо). Алина! Будь так добра, выйди сюда.
Здесь твоя знакомая, фрекен Вангель.
Фру Сольнес (входя). Кто, ты говоришь? (Увидав Хильду.) А, это вы,
фрекен. (Подходит к ней и протягивает ей руку.) Все-таки заглянули в наш
город.
Сольнес. Фрекен Вангель сейчас только пришла. И просит разрешения пе-
реночеоать у нас.
Фру Сольнес. У нас? Что ж, милости просим.
Сольнес. Фрекен Вангель нужно привести в порядок свой гардероб, ты
понимаешь?
Фру Сольнес. Я постараюсь быть вам полезной чем могу. Это ведь просто
долг. Ваш чемодан придет, вероятно, после ?
Хильда. У меня нет никакого чемодана.
Фру Сольнес. Ну, я думаю, это все можно устроить. А теперь вам пря-
дется пока побыть в обществе моего мужа. Я пойду, постараюсь приготовить
вам комнату поуютнее.
Сольнес. Нельзя ли взять одну из детских? Они ведь совсем в порядке.
Фру Сольнес. Там у нас места больше чем достаточно. (Хильде.) А вы,
пожалуйста, садитесь и отдохните пока.(Уходит направо.)
Хильда, заложив руки за спину, бродит по комнате и рассматривает
обстановку. Сольнес стоит у стола, тоже заложив руки за спину, и
наблюдает за ней.
Хильда (останавливаясь и глядя на него). Разве у вас несколько детс-
ких?
Сольнес. У нас в доме три детских.
Хильда. Ого! Так у вас полным-полно детей?
Сольнес. Нет. У нас совсем нет детей. Вот разве вы замените нам пока
ребенка.
Хильда. На эту ночь - да. Но я не буду кричать. Наверное, просплю всю
ночь, как убитая.
Сольнес. Да, вы, должно быть, порядком устали.
Хильда. Нисколько! Но все-таки... чудо как хорошо улечься в пос-
тель... и видеть разные сны.
Сольнес. А вы часто видите сны?
Xильда. Ну да! Почти каждую ночь.
Сольнес. А что вы чаще всего видите во сне?
Хильда. Этого я не скажу вам сегодня. В другой раз-пожалуй. (Опять
начинает бродить по комнате, останавливается у конторки и перебирает