Ригнар (подавляя насмешливую улыбку). Ведь не сами же вы?..
Сольнес. Я сам отнесу его. (Берет венок.) А вы идите домой. Сегодня
вы нам не нужны больше.
Рагнар. Я знаю, что я вам не нужен больше. Но сегодня я останусь.
Сольнес. Оставайтесь, если уж непремемно хотите.
Хильда (у перил). Строитель, тут буду я стоять и смотреть на вас.
Сольнес. На меня!
Хильда. Это будет такое захватывающее зрелище.
Сольнес (глухо). Об этом мы поговорим после, Хильда. (Спускается в
сад и уходит направо, унося с собою венок,)
Хильда (провожает Сольнеса взглядом и затем подорачивается к Рагна-
ру). Мне кажется, вы могли бы хоть поблагодарить его.
Рагнар. Благодарить его1 Его!
Xильда. Разумеется, следовало бы!
Рагнар. Уж если благодарить, так скорее вас.
Хильда. Как вы можете говорить такие вещи!
Рагнар (не отвечая ей). Но берегитесь, фрекен. Вы, видно, еще мало
его знаете!
Xильда (горячо). Я-то знаю его лучше вас всех.
Рагнар (с горьким смехом). Благодарить его! За то, что он держал меня
в черном теле, год за годом! Заставлял отца сомневаться во мне. Застав-
лял меня самого сомневаться... И все это для того только, чтобы...
Хильда (как бы предчувствуя что-то). Чтобы?.. Сейчас же говорите!
Рагнар. Чтобы удержать у себя ее.
Хильда (делая шаг к нему). Конторщицу?
Рагнар. Да.
Хильда (угрожающе, сжимая кулаки). Это неправда! Вы клевещете на не-
го!
Рагнар. Я тоже не хотел этому верить до сегодняшнего дня... Пока она
сама не сказала мне.
Хильда (почти вне себя). Что она сказала? Я хочу знать! Сейчас же!
Сию минуту!
Рагнар. Она сказала, что он вынул иэ нее душу... целиком. Завладел
всеми ее помыслами. Она говорит, что не может жить без него. Что оста-
нется с ним...
Хильда (сверкая глазами). Не позволят ей этого!
Рагнар (пытливо). Ктб не позволит?
Xильда (быстро). И он сам не позволит!
Рагнар. Еще бы! Я отлично понимаю. Теперь она была бы ему только по-
мехой.
Xильда. Ничего-то вы не понимаете... если можете так говорить. Нет, я
скажу вам, зачем он удерживал ее.
Рагнар. Зачем.
Хильда. Чтобы удержать вас.
Рагнар. Он вам сказал это?
Хильда. Нет, но это так! Это должно быть так! (Вне себя.) Я хочу...
хочу, чтобы это было так!
Рагнар. Как только явились вы, - он расстался с нею.
Хильда. С вами, с вами расстался! Очень ему нужны всякие посторонние
барышни!
Рагнар (после короткого раздумья). Так неужто он меня боялся?
Хильда. Боялся? Вы уж не очень-то зазнавайтесь!
Рагнар. О! Верно, он давным-давно смекнул, что и я гожусь на что-ни-
будь... И, конечно, боялся. Он ведь трус вообще.
Хильда. Он! Рассказывайте!
Рагнар. В известном смысле он - трус, наш знаменитый строитель. Отни-
мать у людей счастье всей жизни, как у моего отца и у меня, это... его
дело, тут он не трусит. А вот взобраться на какие-нибудь жалкие ле-
са,-избави боже!
Хильда. Посмотрели бы вы его на той высоте... на той страшной, голо-
вокружительной высоте, на какой я раз видела его!
Рагнар. Видели?
Xильда. Конечно, видела. И он стоял там так гордо и спокойно, укреп-
ляя венок на флюгере.
Рагнар. Знаю, что раз в жизни у него на это хватило храбрости.
Один-единственный раз. Мы, молодежь, часто говорили между собой об этом
случае. Но никакая сила в мире не заставит его повторять это.
Xильда. Сегодня он повторит!
Рагнар (презрительно). Как же, верьте!
Xильда. Увидим!
Рагнар. Ничего мы не увидим, - ни вы, ни я.
Хильда (вне себя), Я хочу, хочу видеть это! Во что бы то ни стало!
Рагнар. Да он-то не сделает этого. Просто-напросто не посмеет. Слабо-
ват он по этой части, наш великий строитель.
Фру Сольнес (выходит на веранду и осматривается). Его нет здесь? Куда
он ушел?
Рагнар. Строитель пошел к рабочим.
Xильда. С венком.
Фру Сольнес (в страхе). С венком! О боже мой, боже мой! Брувик, вы
должны пойти за ним! Вернуть его!
Рагнар. Сказать, что вы зовете его?
Фру Сольнес. О да, дорогой мой, пожалуйста... Ах нет, нет, не говори-
те, что это я зову! Скажите, что к нему пришел кто-то... и чтобы он сей-
час же шел сюда.
Рагнар. Хорошо. Сейчас, Фру Сольнес. (Спускается с веранды и уходит
направо через сад.)
Фру Сольнес. Ах, фрекен Вангель, вы себе представить не можете, как я
боюсь за него.
Xильда. Да есть ли тут чего бояться?
Фру Сольнес. Конечно... вы же понимаете. 'Вдруг он это серьезно заду-
мал? Взобраться по лесам!
Xильда (напряженно). Вы думаете - он сделает это?
ФруСольнес. Никогда нельзя знать, что взбредет ему в голову. Он ведь
в состоянии решиться на что угодно.
Хильда. Ах! И вы, пожалуй, тоже думаете, что он... такой?
Фру Сольнес. Уж не знаю, право, что и думать о нем. Доктор рассказал
мне сейчас такие вещи... И если это сопоставить с тем, что я сама слыша-
ла от него...
Доктор Хэрдал выглядывает из дверей.
Доктор. Скоро он придет?
Фру Сольнес. Думаю, что скоро. . Во всяком случае, за ним пошли.
Доктор (выходя на веранду)!. Но вам, пожалуй, надо пойти в комнаты...
Фру Сольнес. Ах нет, нет. Я дождусь здесь Халвара.
Доктор. Да ведь к вам пришли какие-то дамы.
Фру Сольнес. О господи, боже мой! Как раз теперь!
Доктор. И говорят, что непременно желают видеть торжество.
Фру Сольнес. Да, да; значит, придется все-таки принять их. Это ведь
мой долг.
Xильда. А нельзя ли попросить этих дам уйти?
Фру Сольнес. Нет, этого никак нельзя. Раз они пришли, мой долг при-
нять их. Но вы останьтесь здесь... и побудьте с ним, когда он придет...
Доктор. Постарайтесь задержать его разговором возможно дольше...
Фру Сольнес. Да, пожалуйста, дорогая фрёкен Вангель. И не отпускайте
его от себя ни на шаг.
Хильда. Не вернее ли было бы вам самой?..
Фру Сольнес. Ах, господи... Конечно, это был бы мой долг. Но когда
долг тянет в разные стороны, то...
Доктор (смотрит направо). Он идет сюда!
Фру Сольнес. И подумайте - я должна уйти!
Доктор (Хильде). Не говорите ему, что я здесь.
Хильда. Да нет! Найду о чем другом поболтать со строителем.
Фру Сольнес. И не отпускайте его от себя ни на шаг. Вы, верно, лучше
всех сумеете это.
Уходит в дом. Доктор за ней. Хильда стоит на веранде, Сольнес подни-
мается из сада.
Сольнес. Кто-то хотел видеть меня, мне оказали.
Хильда. Да-а. Это я, строитель!
Сольнес. А, вы, Хильда! Я боялся, что это Алина с Доктором.
Xильда. Да, вы довольно боязливы!
Сольнес. Вы думаете?
Хильда. Говорят, что вы боитесь лазить... ну, вверх, по лесам!
Сольнес. Ну, это дело особого рода.
Хильда. Значит, вы боитесь?
Сольнес. Да, боюсь.
Хильда. Боитесь, что упадете и убьетесь до смерти?
Сольнес. Нет, не этого, Хильда.
Xильда. Чего же ?
Сольнес. Я боюсь возмездия, Хильда.
Хильда. Возмездия? (Качает головой.) Не понимаю.
Сольнес. Присядьте. Я расскажу вам кое-что.
Хильда. Да, да, расскажите! Сейчас же! (Садится на табурет возле пе-
рил и напряженно смотрит на Сольнеса.)
Сольнес (бросая шляпу на стол). Вы ведь знаете... я начал с церквей.
Xильда. Знаю, знаю.
Сольнес. Я, видите ли, вышел из набожной крестьянской семьи. И мне
казалось, что нельзя сделать более достойного выбора, чем церковное
строительство.
Хильда. Да, да.
Сольнес. И, смею сказать, я строил эти маленькие бедные церкви с та-
ким глубоким, искренним благоговением, что... что...
Хильда. Что?.. Ну?
Сольнес. Что, казалось, ему бы следовало быть довольным мною.
Xильда. Е м у ? Кому это - е м у ?
Сольнес. Тому, для кого они строились, конечно! Во чью славу и честь
воздвигаются церкви.
Хильда. Понимаю! А вы разве уверены, что он не был... доволен вами?
Сольнес (с горькой усмешкой). Доволен мною! Как вы можете говорить
так, Хильда? Раз он позволил троллю во мне распоряжаться по-своему...
Повелел являться ко мне по первому моему зову... и днем и ночью... и
служить мне...
всем этим... этим...
Хильда. Бесам?
Сольнес. Да, и светлым, и черным... Нет, мне пришлось убедиться, что
он не был доволен мною. (Таинственно.) Иначе он не дал бы старому дому
сгореть.
Хильда. Нет?
Сольнес. Да разве вы не понимаете? Он хотел, чтобы я стал настоящим
мастером в своей области... и строил для него самые величественные хра-
мы. Сначала я не понимал, чего именно он хотел от меня, но потом... это
вдруг стало мне ясно.
Xильда. Когда это было?
Сольнес. Когда я строил церковную башню у вас в Люсангере.
Xильда. Так я и думала.
Сольнес. Там, видите ли, Хильда, в этом чужом городе я все ходил, хо-
дил, и думал, и размышлял про себя. И все вдруг стало ясно, для чего он
взял у меня моих малюток. Для того, чтобы мне не к чему было прилепиться
душой. Чтобы я не энал ни любви, ни счастья... понимаете. Чтобы я был
только строителем. И ничем больше. Всю свою жизнь я должен был посвятить
строительству для него! (Со смехом,) Да не тут-то было!
Хильда. Что же вы сделали?
Сольнес. Сначала все раздумывал, испытывал себя...
Хильда. А потом?
Сольнес. Потом сделал невозможное! И я - как он.
Xильда. Невозможное!
Сольнес. Никогда прежде не хватало у меня духу свободно подниматься
на высоту. Но в тот день хватило.
Хильда (вскакивая). Да, да, вы взошли!
Сольнес. И вот, когда я стоял там, на самом верху, и вешал венок на
флюгер, я сказал ему: <Слушан меня, всемогущий! С этих пор я тоже хочу
быть свободным
строителем. В своей области, как ты в своей. Не хочу больше строить
храмов тебе. Только семейные очаги для людей>.
Хильда (с широко раскрытыми, сияющими глазами). Так вот пение, кото-
рое я слышала в воздухе!
Сольнес. Но этим я только стал лить воду на его мельницу.
Хильда. Как так?
Сольнес (уныло). Строить семейные очаги для людей не стоит медного
гроша, Хильда.
Хильда. Вот как вы теперь заговорили!
Сольнес. Да, теперь-то я прозрел. Людям и не нужны вовсе эти семейные
очаги. Не нуждаются люди в них для своего счастья! И мне тоже не понадо-
бился бы этакий
семейный очаг... будь он у меня даже! (С тихим горьким смехом.) Вот
каковы итоги, поскольку я огаядываюсь на прошлое. Ничего я, в сущности,
не создал. И ничем не пожертвоаал ради возможности создать что-нибудь. В
результате-ничего, ничего. Круглый нуль!
Хильда. И вы больше не хотите строить ничего нового ?
Сольнес (с, живостью). Нет, теперь-то как раз я и хочу начать!
Хильда. Что? Что же? Говорите?
Сольнес. Я хочу теперь строить единственное, в чем может, по-моему,
заключаться человеческое счастье.
Хильда (смотрит на него в упор). Строитель, вы говорите о наших воз-
душных замках.
Сольнес. Да, о воздушных замках.
Xильда. Боюсь, что у вас голода закружится, прежде чем мы дойдем до
полдороги.
Сольнес. Нет, если я пойду рука об руку е вами, Хильда!
Хильда (с оттенком подавленного гнева в голосе). Только со мной? Дру-
гих спутниц вам не надо?
Сольнес. Кого же еще, вы думаете?
Хильда. Ну, хоть ее, эту Каю из-за конторки. Бедняжка! Не захватить
ли вам с собой и ее?
Сольнес. Ого! Так это Алина о ней говорила тут с вами.
Хильда. Так это или нет?
Сольнес (запальчиво). Я не стану отвечать вам на подобные вопросы! Вы
должны всецело верить в меня.
Хильда. Я десять лет верила в вас всецело.
Сольнес. И продолжайте верить!
Хильда. Так дайте же мне опять увидеть вас на высоте! Таким же смелым