Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Роджер Желязны Весь текст 348.45 Kb

Теперь мы выбираем лица

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 30
     Когда я добрался до своего места назначения, до следующего уровня, то
меня порадовало видимое  отсутствие  каких-либо  происходящих  разрушений.
Подо мной мелькало множество маленьких огоньков. Вероятно, это были ручные
фонарики. Я был счастлив, что  мистер  Блэк,  кажется,  не  позволил  себе
удовольствия устроить поджог еще и в Библиотеке.
     Видно было, что внизу в переходник кое-кто входит, но пока мне  никто
не попался навстречу. Это означало,  что  все  они  отправляются  вниз,  в
направлении поврежденной Жилой Комнаты. С какой  целью,  хотелось  бы  мне
знать.
     Покопавшись в своей памяти, я вспомнил, что примерно в четверти  мили
отсюда  в  направлении  дальней   стены   должна   располагаться   стоянка
летательных  аппаратов  аварийной  службы.  Я  принял  решение   присвоить
что-нибудь пригодное для полета,  потому  что  тот  номер,  что  мне  дала
Гленда, находился довольно далеко.
     Когда я спустился до уровня пола, мне пришлось постоять  в  сторонке,
пропуская людей, пробегающих мимо меня и устремляющихся вниз  по  спирали.
Они возбужденно переговаривались, некоторые очень нервно, и многие  тащили
с собой какие-то узлы и свертки.
     -  Куда  вы  идете?  -  спросил  я  мужчину,  остановившегося,  чтобы
перевести дух.
     - Туда, - сказал он.
     Я не мог поверить, что он  действительно  имеет  в  виду  то,  о  чем
говорит.
     - Вы хотите сказать - наружу? - спросил я. - Из Дома?
     - Куда же еще? - он разваливается прямо на глазах, этот Дом.
     - Но вы не можете... то есть, я имею в виду, там  все  заделано,  там
внизу карантин, разве нет?
     Он рассмеялся.
     - Послушайся моего совета, пойдем, - сказал он. - Ты даже  не  можешь
себе представить, как там..
     - И как же там?
     - Прекрасно!
     - Но...
     Но он уже побежал дальше и быстро исчез.
     Конечно,  меня  это  встревожило.  Подслушанные  обрывки   разговоров
подсказывали всевозможные причины этого мелкомасштабного исхода, от  ужаса
перед  неизбежным  падением  Дома  до  стремления   к   приключениям,   от
нездорового  интереса  к  последствиям  катастрофы,  религиозного  рвения,
научной любознательности до самого примитивного любопытства.
     Причины причинами, а последствия этого явления будут сказываться  еще
долго. Не прельщала меня перспектива введения  непредсказуемостей  в  свою
замкнутую, управляемую систему.
     Однако, сейчас с этим нельзя было ничего поделать.  Я  протолкался  к
выходу и поспешил в сторону площадки летательных аппаратов.
     Последние ярдов сто до площадки я пробежал; ворота были распахнуты. Я
зажег фонарь, позаимствованный у налетевшего на меня в дверях  переходника
человека, долго потом ругавшегося мне  вслед.  Внизу,  слева  от  меня,  я
увидел  два  летательных  аппарата.  Я  перелез  через  барьер,  повис  на
вытянутых руках, спрыгнул на посадочную площадку.
     Завелся он быстро, и через три минуты я был уже в  воздухе.  Я  летел
осторожно, довольно близко к  потолку,  включив  на  полную  яркость  свои
передние и боковые огни, огибая попадавшиеся по пути краны и колонны.  То,
что происходило внизу, напоминало негативное  фотоизображение  летящих  на
пламя мотыльков; все эти маленькие огоньки бесшумно двигающиеся  к  черной
башне.
     Ячейка 18237. Предстояло пересечь почти всю комнату. Время от времени
я опускался ниже, чтобы осветить путевые указатели. Навстречу мне пролетел
другой аппарат, но никаких сигналов я от него не получил.
     Я выбросил из головы мысли о поведении других людей и  сосредоточился
на  своих  собственных  делах.  Мой  враг  все  продумал  тщательно,  и  я
сомневался, что на данном этапе он вдруг угомонится.  Я  снова  подумал  о
Гленде и о вероятности того, что я приближаюсь к какой-нибудь западне. Она
помогала мне раньше, добрый знак, но она была дочерью Кендэлла и этого, по
моему разумению, было достаточно для того, чтобы оправдать любые действия,
которые ей вздумается против меня предпринять, если она знает о том, какую
роль я во всем  этом  сыграл.  Что  движет  ею,  и  каковы  ее  намерения?
Использует ли ее Блэк? И если да, то как?  Хотя  я  изрядно  поломал  себе
голову, мне не удалось изобрести никакого другого  подхода,  кроме  самого
лобового.  Просто  слишком  много  неясностей.  Любая  попытка  пойти   на
какую-нибудь изощренную хитрость могла обернуться против  меня  самого.  Я
понимал, что все полученное Блэком  успокоительное  к  этому  времени  уже
выветрилось.
     Добравшись до ее участка, я отыскал свободное место рядом с  солидным
прикрытием, образуемым столами,  перегородками  и  механизмами,  приземлил
аппарат, выключил его огни и двигатель и высадился. Было темновато,  но  я
до посадки осветил этот участок прожекторами.  Людей  здесь,  кажется,  не
было видно.
     Тем не менее, я устремился к прикрытию  и  начал  круговой  обход  по
такому маршруту, который должен был вывести меня к нужной ячейке.
     На продвижение к  двери  18237  и  на  ознакомление  с  окрестностями
понадобилось несколько минут. Никаких засад я  не  обнаружил.  Но  хотя  в
окнах соседних квартир мерцал свет горящих свечей, у Гленды было темно.
     Я подошел, держа револьвер в руке, постучал его  рукояткой  в  дверь,
подождал.
     Стоя там,  я  прикидывал,  а  не  подхватила  ли  ее  волна  всеобщей
сумятицы,  или,  быть   может,   какие-либо   иные   самые   разнообразные
обстоятельства могли помещать ей вернуться? Если ее не  окажется  дома,  я
решил войти и подождать.
     Когда я собрался постучать еще раз, то услышал за дверью  шум,  и  ее
отперли и приоткрыли. Там, в тусклом свете, стояла Гленда, быстро переводя
взгляд с моего лица на револьвер и обратно.
     - Да? - сказала она. Что вам нужно?
     - Мы недавно  весьма  поспешно  расстались,  -  сказал  я.  -  Но  вы
пригласили меня наведаться.
     За какую-то долю секунды черты ее  лица  напряглись  и  расслабились.
Обычным, даже жизнерадостным голосом она сказала:
     - Конечно! Входите! Входите!
     - Но, говоря это, она подняла  правую  руку,  словно  преграждая  мне
путь. Потом, пока я колебался в недоумении, она бросилась ко мне.
     Когда я попятился, пытаясь удержаться на ногах, а она соскользнула на
пол, я услышал раздавшийся внутри выстрел. Впрочем, она сумела  оттолкнуть
меня достаточно далеко в сторону с линии огня. Я  сразу  же  выпустил  две
пули в дверной проем,  просто  чтобы  показать  ему,  что  не  намереваюсь
торчать тут, ничего  не  предпринимая,  в  ожидании  следующего  выстрела,
одновременно с этим крича Гленде,  чтобы  она  убиралась  ко  всем  чертям
из-под огня.
     Но уговаривать ее не пришлось, и она быстро и бесшумно исчезла в  той
стороне, откуда пришел я.
     Я бросился на землю, скользнул к стене и прижался к  ней,  чтобы,  не
имея представления, где именно внутри он находится, не оставаться  мишенью
для выстрела из любого окна. Моя прозорливость была вознаграждена, так как
следующий выстрел разнес ближайшее ко мне окно вдребезги. Я выхватил  одну
из моих двух газовых гранат, выдернул чеку  и  забросил  гранату  в  окно.
Через несколько мгновений я отправил за ней вторую.
     Прижимаясь к стене, я отполз назад; лучшее, что я мог сделать,  чтобы
удержать в поле зрения ближайшие окна, а еще дверь и дальнее окно.
     Я ждал. Я услышал похожие на негромкие хлопки звуки, и через  секунду
призрачные,  колеблющиеся  струйки  потянулись   из   разбитого   окна   и
по-прежнему распахнутой двери.
     Пока я гадал, что будет дальше, это случилось.
     Раздался взрыв и на меня посыпались обломки стены. Облако пыли и газа
поглотило меня. Я изо всех сил пытался  удержаться  от  кашля,  глаза  мои
слезились, все расплывалось передо мной, как в тумане. Я  чувствовал  себя
так, словно меня здорово отдубасили по спине  и  по  бокам.  Часто  моргая
глазами, чтобы прочистить  зрение,  я  выдернул  свой  револьвер  из  кучи
мусора.
     Я едва успел заметить фигуру, перепрыгнувшую  через  завал  сразу  же
после  взрыва.  Это  произошло  примерно  в  том  месте,  где  только  что
находилась дверь. Он побежал вправо, и я выстрелил ему вслед.  Конечно,  я
промахнулся, он бежал дальше.
     Стряхнув с себя мусор, я сумел подняться на ноги и сразу же  бросился
за ним. Его еще было видно, и на этот раз я не собирался его упускать.
     Добравшись до перегородки, он круто развернулся и выстрелил  в  меня,
потом  нырнул  за  нее,  не  дожидаясь  результатов  своего  выстрела.   Я
почувствовал, что мне обожгло левое предплечье, вскинул револьвер и трижды
выстрелил сквозь перегородку. Потом я  свернул  в  оказавшуюся  поблизости
нишу и быстро его перезарядил.
     Чтобы выглянуть, я опустился на четвереньки, но мне тут  же  пришлось
убраться  назад,  заметив,  что  он  стоит,  прижимаясь   к   краю   своей
перегородки, и целится в мою сторону.  Он  выстрелил  в  тот  же  миг,  но
слишком высоко и неточно.
     Я тоже выстрелил, потом снова спрятался, чтобы  приготовить  гранату.
Когда я ее бросал, он выстрелил еще раз. Но  я  успел  укрыться,  выхватил
вторую гранату и отправил ее вслед за первой.
     Первая взорвалась, когда вторая была еще в воздухе. Еще не  прозвучал
второй взрыв, а я уже снова сжимал в правой  руке  револьвер.  Я  выскочил
из-за угла и помчался туда, где раньше находилась перегородка.
     Когда я оказался  на  месте  взрывов,  там  уже  никого  не  было.  Я
остановился, озираясь по сторонам и вдалеке, слева от себя, увидел  быстро
удаляющуюся тень. Я кинулся за ним.
     Он пересекал открытый участок, пытаясь добраться до  лабиринта  узких
проходов и читательских кабинок. Я бежал со всей скоростью, на которую был
способен, и расстояние между нами сокращалось. Я выстрелил и он  дернулся,
оступился, выпрямился и припустился дальше.
     Добежав до столба в самом конце этого участка, он метнулся  на  него,
резко повернулся и стал стрелять. Я был перед  ним,  как  на  ладони,  мне
негде было укрыться и я, не останавливаясь, вскинул свой револьвер и начал
стрелять в него на бегу.
     То, что он  не  попал  в  меня  при  таких  обстоятельствах,  я  могу
объяснить только его ранением. Он выпустил по мне все пули, понял,  что  у
него нет времени перезаряжать пистолет, повернулся и, пошатываясь  скрылся
в ближайшем проходе. Но и у меня к этому моменту уже кончились патроны,  и
я не собирался  предоставлять  ему  то  время,  которое  мне  бы  пришлось
упустить, перезаряжая револьвер. Я устремился за ним в проход.
     Я видел, как там,  впереди,  он  свернул  куда-то  влево,  в  боковой
проход, или в кабинку, и я замедлил шаги. Хотя было еще слишком темно  для
того, чтобы можно было полностью полагаться на  свое  зрение,  я  все-таки
заметил, что уже мерцают, хотя и очень тускло,  лампы  наверху  и,  вполне
вероятно, что это продолжается уже несколько минут.  Скверно,  что  подача
электроэнергии началась так скоро,  ведь  я  хотел  добраться  до  него  и
разделаться с ним до того,  как  здесь  восстановится  какое-либо  подобие
порядка.
     Я запихнул револьвер на  место,  под  рубашку,  и  сорвал  со  своего
предплечья стилет. Он был влажен и слегка погнут и я понял, что это в него
угодила пуля, изогнув его так,  что  он  порезал  меня,  вызвав  то  самое
ощущение ожога.
     Пригнувшись, я прыгнул за угол, низко опустив нож.
     Он бросился  на  меня.  У  него  было  какое-то  лезвие,  оно  тускло
блеснуло, приближаясь ко мне, но он держал  его  неуклюже,  и  его  первый
удар, который мне удалось отразить, оказался самым быстрым его  движением.
Он отвел мой удар своим предплечьем и  попытался  пырнуть  меня  в  живот.
Этому помешала моя кольчуга и, сделав несколько ложных  выпадов,  я  сумел
вонзить ему в брюхо нож  по  самую  рукоятку.  Он  издал  хлюпающий  звук,
дернулся и повалился на меня. Я подхватил его его и опустил на пол.
     Я зажег свет, чтобы вглядеться в его лицо, дернул его  за  волосы,  и
они отделились от головы: на нем был черный парик. Его собственные  волосы
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама