Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Питер Дикинсон Весь текст 274.27 Kb

Продавец погоды

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 ... 24
выступом. Он оторвал полоску пластипены и  посветил  фонариком:  там  ясно
блестели переплетенные буквы R.
     - Точно, он, - еще раз кивнул Артур и хихикнул.
     Тем временем Джеффри протянул веревку между двумя висящими на  стенах
плафонами и повесил на нее спальные мешки.  Когда  он  это  сделал,  Артур
открыл шторки фонаря и принялся методично освобождать  машину  от  столько
лет защищавшей ее пластипены. Развязав и стянув чехлы, Джеффри  обнаружил,
что приборный щиток и ручки управления тоже покрыты белым слоем  пластика.
Он помог Салли забраться на сиденье  водителя,  где  она  принялась  сонно
обдирать пластипену, а сам с тачкой отправился за остальными припасами.
     Он сделал уже три ездки,  когда  Бэзил  и  Артур  отодрали  все,  что
отдиралось, и залезли под капот, снимая пластик специальным растворителем.
Соприкасаясь с влажными губками, белое покрывало пластипены съеживалось  в
маленькие желтые капельки,  которые  братья  вытирали  ветошью.  Посасывая
палец,  Салли  крепко-накрепко  уснула  на  переднем   сиденье,   покрытом
обрывками пластика, словно снегом. Она  тяжело  вздохнула,  когда  Джеффри
переложил ее на заднее сиденье, но не проснулась.  Он  укрыл  ее  одеялом,
смахнул с сиденья белые  ошметки  и,  взяв  банку  растворителя,  принялся
отмывать приборную доску. Салли поработала, в общем-то,  не  плохо.  Через
несколько минут Джеффри закончил приборную панель и перешел к рулю,  ручке
переключения скоростей и педалям. Когда  все  было  готово,  он  вылез  из
машины поглядеть, как идет дело у братьев. Они тоже заканчивали.
     - Я притащу последнюю канистру, - сказал  Джеффри,  -  а  потом  могу
помочь с тараном и сменой покрышек.
     - Лады,  Джефф.  Не  считая  колес,  он  в   полном   ажуре.   Должен
завестись... если вообще на это способен.
     Снаружи во всю мочь  сияла  луна.  Джеффри  замер  на  пороге  музея,
чувствуя какую-то перемену.  Ночь  больше  не  была  совершенно  тихой.  В
воздухе слышался какой-то неясный гул. Джеффри осторожно пошел к воротам и
тут осознал, что  это  шум  возбужденно  спорящих  голосов.  Невдалеке  он
заметил смутные проблески огня - факелы! Прячась в густой  траве,  Джеффри
подкрался к ограде и осторожно выглянул из-за каменного постамента. Внизу,
на берегу реки, где они недавно сошли на  берег,  стояло  три  или  четыре
человека. Один из них, с факелом в руках, опустившись  на  колени,  что-то
рассматривал на земле. Вот он что-то  сказал  своим  спутникам,  показывая
рукой на склон, и другой человек тут же побежал в сторону спящей  деревни.
Джеффри решил, что крестьяне обнаружили следы от резинового колеса  тачки.
Стараясь двигаться бесшумно, он заторопился обратно к  музею.  Братья  как
раз подтащили таран к Роллсу и стояли, почесывая в затылках  -  решали,  с
чего начать.
     - Бросайте все! - крикнул Джеффри. - На это нет времени! Они  засекли
нас. Один из них побежал поднимать деревню!
     - Ясненько... - протянул Бэзил, словно ему только что сказали,  будто
урожай в этом году соберут не такой большой, как хотелось бы.
     - И что нам теперь делать? - поинтересовался  Артур  тоном  человека,
заранее знающего ответ и спрашивающего просто так, из вежливости.
     - Вы думаете, он заведется?
     - Пожалуй. Мы  тут  кое-что  почистили,  заправили  бензином,  залили
масло. Нужно свалить  подальше  отсюда,  а  таран  установить  в  укромном
местечке, где-нибудь в лесу.
     - А шины?
     - Пожалуй, придется рискнуть, Джефф. По-моему, они не так уж и плохи.
Я подкачаю их, а вы с Бэзилом погрузите-ка в машину все, что следует взять
с собой. А еще попробуйте завести мотор.
     Джеффри и Бэзил отстегнули нелепые большие защелки и  сдвинули  назад
мягкий верх "Роллса". Салли сонно пробормотала: "Я  в  порядке...",  когда
Джеффри переложил ее обратно на переднее  сиденье,  освобождая  место  для
припасов, но так и не проснулась. Затем Джеффри уселся за руль, шепча себе
под нос:
     - Я не волнуюсь. Я не волнуюсь...
     Артур все это время мерно, как заведенный, накачивал шины.
     Джеффри повернул ключ зажигания, Бэзил крутанул  заводную  ручку,  но
ничего не произошло. Еще раз. Еще! Мотор  чихнул,  кашлянул  и  вдруг  все
шесть цилиндров, очнувшись от долгой спячки, гулко заурчали. Джеффри  пару
раз газанул, прислушиваясь к спокойному и уверенному гулу мотора. "Это,  -
подумал Джеффри, - самая прекрасная из созданных человеком игрушек..."  Но
тут ему в голову пришла совсем другая мысль, и ему стало не до абстрактных
размышлений. Похолодев, он смотрел на узкий и извилистый путь,  ведущий  к
главным дверям музея - путь между укутанных в пластипену машин к  накрепко
запертым дверям.
     - Как мы  выедем  отсюда?  -  закричал  он,  хотя  в  крике  не  было
необходимости. На низких  оборотах  мотор  шумел  не  больше,  чем  легкий
ветерок в кронах деревьев.
     - Понятненько... -  проворчал  Бэзил  и  направился  к  стене  позади
автомобиля.
     Он небрежно пнул ее ногой.
     - Это не стена, а так... папиросная бумага, - заявил он. - Где-то тут
у меня была пила. Сейчас я мигом расправлюсь с центральным столбом.
     Артур даже не поднял головы. Он качал и качал.  Его  длинное  бледное
лицо раскраснелось, по лбу и щекам катились капельки пота.
     - Постарайся, - пробормотал он, не отрываясь от работы, - чтобы крыша
не свалилась нам на голову.
     Бэзил почесал подбородок и задумчиво поглядел на потолок.
     - Воде не должна, - наконец, решил он. - Во всяком случае,  до  того,
как мы выедем.
     Вытащив пилу из ящика с инструментами, он начал пилить. Расправившись
со столбом внизу, около пола, он  встал  на  пустые  канистры  и  принялся
пилить на  высоте  семи  футов  от  земли.  Тем  временем  Артур  закончил
накачивать последнее колесо, испытующе пнул шину ногой  и  убрал  насос  в
багажник. Бэзил тоже справился со своей задачей. Спрыгнув  с  канистр,  он
быстро покидал их на  заднее  сиденье  Роллс-Ройса.  Посмотрев  на  сладко
спящую Салли, он осторожно пересадил ее  на  пол  машины,  перед  передним
сиденьем. Затем, быстро сдернув  с  веревки  спальные  мешки,  обернул  их
вокруг  девочки   так,   что   та   стала   напоминать   упакованную   для
транспортировки вазу. Затем залез на сиденье и, перегнувшись через спинку,
вытащил из коробки с инструментами два большущих гаечных  ключа.  Один  из
них он передал Артуру.
     - Ключи-то вам зачем? - поинтересовался Джеффри.
     - Стучать ими по головам, - ответил Бэзил. - Если,  паче  чаяния,  до
этого дойдет. Выйдешь за нами, Арт. И не мешкай. Черт его знает,  выдержат
ли балки... Ну, давай, Джефф, задним ходом, помаленьку. Вместе с  тобой  -
три тонны металла, так?
     - Точно, - кивнул Джеффри и  включил  заднюю  передачу.  Он  отпустил
ручной тормоз и нажал на газ. До стены было около пяти  футов,  и  стоящий
чуть в стороне Артур освещал ее карманным фонариком. А они уже  покатились
назад. Когда до стены оставался фут, Джеффри еще  сильнее  нажал  на  газ,
чтобы врезаться в стену не слишком быстро, но со всей возможной мощью.  Он
услышал глухой удар.  Могучий  двигатель  напрягся...  Доски  затрещали  и
лопнули. Расколотое дерево заскрежетало по полированному  металлу.  И  вот
Джеффри вдыхал уже не пыльный затхлый воздух залов,  а  прохладный  свежий
воздух лесов и полей. Они вырвались наружу.
     Он остановился. Из оставшейся позади черной пещеры вышел  Артур,  все
еще сжимая в руке фонарь. Домик музея несколько  накренился,  но  все  еще
стоял.
     - Прекрасно, - решил Бэзил. -  Дорога,  пожалуй,  где-то  там.  -  Он
махнул рукой. -  Джефф,  поезжай-ка  прямо  через  эту  живую  изгородь...
Слушай, Арт, не стоял бы ты  на  подножке.  Тебя,  глядишь,  могут  оттуда
ненароком стащить. Я тут приготовил тебе  местечко  на  канистрах.  Будешь
оборонять тот борт, чтобы никто не взял нас на абордаж.
     - А как насчет ворот? - спросил Джеффри.
     - Они открываются наружу, - ответил Бэзил. - Я заметил это, когда  мы
входили.
     - Лады,  -  кивнул  Джеффри  и,  включив  первую  передачу,  направил
автомобиль через заросшую лужайку прямо  к  изгороди.  Под  четырехфутовой
некошеной травой земля была твердой,  а  проломиться  сквозь  изгородь  не
составило особого труда. И вот они на дороге, которая  теперь,  когда  они
выехали на  нее  на  широченном  Роллс-Ройсе,  казалась  узкой  тропинкой.
Джеффри  свернул  к  воротам,  освещенным  призрачным  светом   нескольких
факелов, и переключился (с громким скрежетом) на вторую передачу.
     Внезапно, из-за стены слева в небо  взметнулся  столб  огня.  Повалил
густой дым, послышались громкие крики.
     - Ого! -  воскликнул  Артур.  -  Они,  похоже  нашли  немного  нашего
бензину. Ты что, оставил там пару канистр?
     Но прежде, чем Джеффри успел ответить, ворота впереди распахнулись, и
дорогу запрудили люди, черные на фоне пламени. Кто-то,  очевидно,  услышав
скрежет переключаемой передачи, а теперь крестьяне увидели и сам Роллс.
     - Не останавливайся! - приказал Артур. -  Езжай  как  можно  быстрее,
только помни, что сразу за воротами нам придется повернуть. Не обращай  на
них внимания. Если остановишься, они разорвут нас в клочки.
     Джеффри не решился переключать передачу в столь критический момент, и
просто до упора выжал педаль газа. Толпа с криком ринулась  им  навстречу.
Наклонившись вперед, Артур нажал на грушу клаксона, громко и  торжественно
бибикнувшего. Бэзил же выпрямился во весь рост и во всю глотку заорал:
     - Эй, вы там! Прочь с дороги! Быстрее!
     Вспоминая копьеносцев на  побережье  Вермонта,  Джеффри  не  отпускал
газа, хотя наверняка должен был кого-нибудь задеть. Но крестьян  оказалось
куда меньше, чем он думал. К тому же они успели войти в ворота,  и  потому
им было куда разбегаться. Машина каким-то чудом никого не сбила, и в граде
камней, дробь, простучавших по кузову, они вылетели в ворота. Джеффри  тут
же резко затормозил, повернул налево и снова  дал  газу.  Впереди  поперек
дороги он увидел полосу горящего бензина. Мужчина в  одежде  священника  с
крестом в руках с разбегу запрыгнул прямо на крыло, что-то вопя по латыни,
но Бэзил крепко заехал ему гаечным ключом по пальцам, и тот, воя,  полетел
на землю.
     Они въехали в огонь. И тут же выехали из него в ночную мглу. Джеффри,
ослепленный блеском пламени, уменьшил скорость до минимума, боясь во мраке
заехать в кювет. Артур передал Бэзилу свой фонарь, и тот пристроил его  на
капоте. Стало получше, пусть и  ненамного.  Джеффри  видел  теперь  дорогу
футов на двадцать вперед. Этого было достаточно. Они прорвались.
     Через несколько миль они остановились, вслушиваясь  в  ночь:  нет  ли
погони. Затем братья наладили и зажгли ацетиленовые фонари Роллса. А потом
они поехали дальше сквозь ночной сумрак,  выискивая  местечко  поукромнее,
чтобы спрятаться до утра.



                               5. НА СЕВЕР

     Когда Джеффри проснулся, в воздухе восхитительно пахло завтраком.  Он
лежал на заднем сиденье, скорчившись в три  погибели,  а  Артур  жарил  на
костре бекон.
     - Мы подзабыли, как пользоваться примусом, - нервно пояснил Бэзил,  -
и потому разожгли костер. Давай скорее ставить таран, пока мы еще  помним,
каким концом держат гаечный ключ.
     Позавтракав,  братья  сидели  у  костра,  и  им  явно   не   хотелось
приниматься  за  работу.  Джеффри  заметил,  как   Бэзил   искоса   мрачно
поглядывает на автомобиль, тут же отводя глаза.  В  конце  концов  Джеффри
пришлось взять инициативу в свои руки.
     - Пошли, - сказал он и попытался вытащить таран в одиночку.
     Таран  был  тяжелым  и  громоздким  -  острый  нос  из  крест-накрест
сваренных швеллеров все время зарывался  в  землю,  запутывался  в  густой
траве. Джеффри протащил таран несколько шагов, прежде чем Артур встал  ему
помочь. Вдвоем они быстро донесли его  до  передка  Роллса.  Причем  Артур
упорно пытался поставить таран задом наперед.
     - Артур? - спросил Джеффри. - С тобой все в порядке?
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 ... 24
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама