Было часа четыре, когда они, пыхтя, добрались до устья Морле и
пришвартовались к причалу. Шел дождь. Бензина в баке оставалось не больше
чашки. Смешной паровозик, протяжно свистя, пересекал длиннющий мост через
долину Морле.
- Смотри! - закричала Салли. - Совсем как у меня на картинке!
По дорогам, по обеим сторонам гавани, с ревом неслись автомобили.
Салли удивленно уставилась на них, и ее палец снова непроизвольно полез в
рот.
- Как быстро они ездят, - поразилась она. - И как только они
умудряются не сталкиваться друг с другом! Наверно, это очень опасно. А еще
они воняют...
Машины и правда воняли. Этого Джеффри не помнил. Впрочем, возможно,
за последние пять лет он просто отвык от выхлопных газов. Неподалеку ловил
рыбу мальчик. На вид - настоящий француз. Напрягая память, Джеффри выдавил
из себя несколько французских слов:
- Nous sommes Anglais [мы англичане (франц.)], - неуверенно
пробормотал он в уверенности, что на большее не способен.
- Да ну, в самом деле? - поразился мальчик. - И я тоже. Вы что,
только приплыли? Не слишком-то вы торопились! - И он рассмеялся, словно
это была шутка, которую кроме него все равно никто не сможет оценить. - Я
провожу вас до канцелярии, хотя, скорее всего, она закрыта: больше некого
встречать, понимаете? Монсеньор Палье будет прыгать до потолка от радости,
что у него появилась работа.
"Канцелярия" располагалась на втором этаже небольшого симпатичного
домика. Надпись на двери гласила "DEPARTEMENT DES IMMIGRES" [Отдел
иммиграции (франц.)]. Изнутри доносились голоса.
- Вам повезло, - сказал мальчик. - Видать, они притащил сюда
какого-то своего дружка, чтобы вместе раздавить бутылочку перно.
Он постучал в дверь и, не дожидаясь ответа, ввалился внутрь, словно к
себе домой. Со спины они видели, как смешно изменилась его манера
поведения: небрежная сутулость сменилась позой почтительного внимания,
мокрый берет мгновенно оказался в руке.
- Монсеньор Палье, - вежливо произнес мальчик, - я привел к вам двух
новых иммигрантов. Это дети.
- Diable! - воскликнул кто-то.
- Спасибо, Ральф, - сказал другой голос. - Путь войдут.
В комнате было удивительно жарко; пахло пылью, бумагами, газом,
мокрыми зонтиками и потом. За столом, на котором ровными стопками лежали
испещренные колонками цифр бумаги, сидело двое. Один - маленький седой
джентльмен, представившийся как месье Палье; другой - на вид большой
начальник, крупный мужчина в мятом пиджаке. У него было квадратное
загорелое лицо и короткие стоящие торчком усы. Месье Палье представил его
как генерала Турвиля, инспектора Департамента.
Генерал что-то пробормотал месье Палье по-французски и уставился в
окно, за которым по-прежнему лил дождь.
- Садитесь, пожалуйста. - Палье придвинул два стула. - Генерал
любезно согласился подождать, пока я запишу ваши данные. Дело в том, что
мы как раз обсуждали возможность закрытия этого бюро, так что вы едва не
опоздали. Ну а теперь, - он взял официальный бланк, - пожалуйста, как вас
зовут?
- Джеффри и Салли Тинкер.
- Ваш возраст?
Джеффри беспомощно посмотрел на Салли.
- Мне одиннадцать, а ему шестнадцать, - ответила она.
- Вы что, молодой человек, не знаете, сколько вам лет? - поднял брови
месье Палье.
- Меня вчера ударили по голове, - объяснил Джеффри, и у меня что-то
случилось с памятью.
- Ах вот как! - Месье Палье, казалось, ничуть не удивился такому
объяснению. Словно ни в чем ни бывало, он на безупречном английском
задавал вопросы, аккуратно занося ответы в анкету. Под самый конец он
спросил:
- У вас есть с собой деньги?
- У нас есть тридцать золотых соверенов, и если понадобится, мы можем
продать катер.
- Вы приплыли во Францию на собственном катере? Вы его не украли?
- Нет. Раньше он принадлежал моему дяде Якову, но его убили, и Салли
говорит, что дядя оставил его мне.
- Ce bateau la? [Вон та лодка? (франц.)] - пролаял генерал, не
отрываясь от окна.
Это было настолько неожиданно, что сначала Джеффри даже не понял, что
это был вопрос. На мгновение ему показалось, будто генерал просто
откашлялся.
- Да, это он, - кивнул Джеффри. - Он называется "Кверн".
Кивком головы генерал подозвал к себе месье Палье, который подошел и
тоже поглядел в окно. Потом снова повернулся к Джеффри и Салли.
- Давайте разберемся, - сказал он куда менее дружелюбно, чем раньше.
- Вы утверждаете, что приплыли из Веймута вон на той белой моторке,
которая стоит у причала.
- Да, - ответил Джеффри. - А что?
- Он думает, - пояснила брату Салли, - что мы не могли приплыть сюда
на моторной лодке.
- Совершенно верно, - кивнул месье Палье. - Коме того, хорошо
известно, что французское правительство крайне интересуется теми immigres,
кого не затронула царящая в Англии машинофобия. Было даже несколько
самозванцев. Они рассчитывали получить от правительства деньги.
- И они приплывали на моторных лодках? - спросил Джеффри.
- Разумеется. Они полагали, это будет лучшим доказательством того,
что они те, за кого себя выдают.
- Ну и дела, - вздохнула Салли.
- С другой стороны, детей среди них еще не бывало, - покачал головой
месье Палье. - И мало у кого имелось столько денег. Тридцать золотых
соверенов - сумма не маленькая. Если генерал Турвиль не возражает, мы
сначала дослушаем вашу историю, а потом уже будем судить.
- Они пытались нас утопить за то, что мы колдуны, - начала Салли, -
но Джефф сделал туман и вместе со мной уплыл в гавань, а там нашел немного
той жидкости, которую надо залить в мотор, чтобы он заработал, и завел
двигатель, а я столкнула за борт мужчину, который хотел нас остановить, и
мы выплыли из залива, а потом мотор остановился, а туман рассеялся, и они
погнались за нами на лодках, а Джефф вызвал ужасный ветер, который их
разогнал, и потом он починил мотор, и я ему помогала, а еще потом я
приготовила ужин на такой штуке, вроде печки, которая делала "фр-р-р"
голубым огнем, который попадал в нее из большой железной бутылки, и вот мы
здесь.
- А можно еще раз, только помедленнее, - попросил месье Палье.
Несколько часов он только и делал, что задавал вопросы. Впрочем, и
генерал не упускал случая пролаять вопрос-другой. Большей частью отвечать
приходилось Салли. Они, почему-то, все время возвращались к тому, как
Джеффри запустил мотор, и как они потом чинили его в море. В какой-то
момент генерал сам отправился на "Кверн" посмотреть, что к чему. Он
вернулся, прихватив с собой несколько странных вещиц вроде полусгнившего
войлока или пакета заплесневелого печенья. Потом они о чем-то долго
шептались по-французски, и, наконец, месье Палье снова вернулся к ребятам.
- Ну что ж, - сказал он, - либо вы и в самом деле говорите правду,
либо какой-то взрослый сумел организовать исключительно убедительную
фальшивку. А вас использовал для пущего правдоподобия. Но даже если и так,
то где он мог достать английские имбирные орешки пятилетней давности? Так
что, в общем, мы не думаем, что вы самозванцы, хотя было бы здорово
проверить вашу историю. В ней есть несколько очень важных моментов... ну,
например, все связанное с управлением погодой. Это могло бы многое
объяснить.
- А хотите, Джефф сделает так, чтобы дождь перестал? - спросила
Салли.
Мужчины дружно посмотрели на Джеффри, и тот понял, что выхода нет.
Придется попытаться. Он засунул руку под фуфайку и вытащил аккуратно
свернутый балахон. Развернул его и повесил на спинку стула. Затем снял
фуфайку и натянул балахон. Интересно, каким близким и родным ему стало это
дурацкое одеяние. Совсем как хирургу - хирургическая маска, или, скажем,
рыцарю - его доспехи - нечто, что одевают всякий раз, берясь за работу. Он
открыл окно и, облокотившись о подоконник, уставился в серое небо. Он не
знал, получится у него на этот раз что-нибудь или нет: сила в нем была
слаба, словно приходящий откуда-то издалека, еле слышный радиосигнал.
Джеффри начал медленно нащупывать тучи.
Сверху они казались серебристыми, и солнце безрезультатно топталось
своими золотыми пятками по их густой мягкости. Но далеко не везде они были
одинаково плотными. Давай, солнце, свети сюда, вот в это место, пронзи его
столбом золотого света, согрей лежащий под облаками воздух, бей, бей
сильнее, словно кузнец, кующий серебро. Теперь ты, воздух, разворачивайся
медленной спиралью, все шире и шире, ты, источник лета, твое тепло
вовлекает все новые и новые воздушные потоки, и вот, раздвигая облака,
тепло поднимается к небу, приглашая солнце еще больше нагреть спрятанный
под облаками воздух. Вот уже парят поля, а в самих облаках появился
голубой водоворот, озеро, голубое море, гонящее прочь дождь. Еще больше
солнца...
- С ним так всегда, - объяснила Салли. - Мы никогда не знали, когда
его пора будить.
А на улице булыжники мостовой уже успели просохнуть, и только мокрые
швы блестели в лучах заходящего солнца. Владелец кафе на другой стороне
бухты сворачивал красно-синий полосатый тент с белой надписью "Чинзано".
Генерал говорил по телефону, пытаясь заставить что-то сделать
недоверчивого клерка на том конце телефонного провода. Наконец, он
добрался до нужного ему человека, что-то сказал совсем иным тоном, и
минуты две, не меньше, слушал, что ему говорили в ответ. Затем он пролаял:
"Merci bien" [Большое спасибо (франц.)] и повесил трубку. Круто
повернувшись, он в упор уставился на ребят.
- Vous ne parlez pas Francais? [Вы не говорите по-французски? (франц.
)] - спросил он.
- Un peu, - начал Джеффри, - mais... [Немного... но... (франц.)] - и
на этом его познания закончились.
- Я английский так же, - сказал генерал. - Как они нас учить плохо!
Месье Палье будет говорить. Я пытаться понимать.
- Генерал, - пояснил месье Палье, - только что разговаривал с
метеорологическим центром в Париже. Нам хотелось узнать, было ли то, что
дождь прекратился именно сейчас, случайным совпадением или нет. В конце
концов вы могли просто почувствовать, что погода вот-вот изменится. Но
теперь генерал удостоверился, что вы, месье Тинкер, судя по всему, и
вправду остановили дождь. Теперь мне хотелось бы, чтобы вы поняли:
единственное, за чем мы действительно могли следить на территории Англии в
последние пять лет, так это за погодой. Большинство западных стран -
Франция, Америка, Германия, Россия - отправляли в Англию своих агентов, но
из них мало кто сумел вернуться. Одних, наверное, убили, другие просто
решили там остаться. Те, что все-таки вернулись, мало что смогли нам
рассказать. Ну, разве что остров теперь разбит на бесчисленные деревенские
общины, объединенные общей враждебностью ко всякого рода машинам и
стремлением вернуться к образу жизни и мыслей Средневековья. Более того,
агенты утверждали, что и у них самих появлялись подобные желания.
Поначалу, конечно, мы пытались посылать на разведку самолеты, но еще
не долетев до побережья Англии, летчики забывали, как управлять своими
машинами. Кое-кому удавалось повернуть назад, но большинство разбились.
Тогда мы попробовали использовать беспилотные самолеты - эти проникали
дальше, но зато неизменно попадали в самый центр странных, ужасающих по
силе ураганов, буквально разрывающих машины в клочья.
Несмотря на все это, группа иммигрантов, при поддержке некоторых, не
слишком разборчивых в средствах лиц, создала небольшую армию и вторглась
на территорию Англии. Они утверждали, что все случившееся -