Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Питер Дикинсон Весь текст 274.27 Kb

Продавец погоды

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 24
     Было часа четыре, когда  они,  пыхтя,  добрались  до  устья  Морле  и
пришвартовались к причалу. Шел дождь. Бензина в баке оставалось не  больше
чашки. Смешной паровозик, протяжно свистя, пересекал длиннющий мост  через
долину Морле.
     - Смотри! - закричала Салли. - Совсем как у меня на картинке!
     По дорогам, по обеим сторонам гавани,  с  ревом  неслись  автомобили.
Салли удивленно уставилась на них, и ее палец снова непроизвольно полез  в
рот.
     - Как быстро они  ездят,  -  поразилась  она.  -  И  как  только  они
умудряются не сталкиваться друг с другом! Наверно, это очень опасно. А еще
они воняют...
     Машины и правда воняли. Этого Джеффри не помнил.  Впрочем,  возможно,
за последние пять лет он просто отвык от выхлопных газов. Неподалеку ловил
рыбу мальчик. На вид - настоящий француз. Напрягая память, Джеффри выдавил
из себя несколько французских слов:
     -  Nous  sommes  Anglais  [мы  англичане  (франц.)],   -   неуверенно
пробормотал он в уверенности, что на большее не способен.
     - Да ну, в самом деле? - поразился мальчик.  -  И  я  тоже.  Вы  что,
только приплыли? Не слишком-то вы торопились! - И  он  рассмеялся,  словно
это была шутка, которую кроме него все равно никто не сможет оценить. -  Я
провожу вас до канцелярии, хотя, скорее всего, она закрыта: больше  некого
встречать, понимаете? Монсеньор Палье будет прыгать до потолка от радости,
что у него появилась работа.
     "Канцелярия" располагалась на втором  этаже  небольшого  симпатичного
домика.  Надпись  на  двери  гласила  "DEPARTEMENT  DES  IMMIGRES"  [Отдел
иммиграции (франц.)]. Изнутри доносились голоса.
     - Вам  повезло,  -  сказал  мальчик.  -  Видать,  они  притащил  сюда
какого-то своего дружка, чтобы вместе раздавить бутылочку перно.
     Он постучал в дверь и, не дожидаясь ответа, ввалился внутрь, словно к
себе домой.  Со  спины  они  видели,  как  смешно  изменилась  его  манера
поведения: небрежная сутулость  сменилась  позой  почтительного  внимания,
мокрый берет мгновенно оказался в руке.
     - Монсеньор Палье, - вежливо произнес мальчик, - я привел к вам  двух
новых иммигрантов. Это дети.
     - Diable! - воскликнул кто-то.
     - Спасибо, Ральф, - сказал другой голос. - Путь войдут.
     В комнате было  удивительно  жарко;  пахло  пылью,  бумагами,  газом,
мокрыми зонтиками и потом. За столом, на котором ровными  стопками  лежали
испещренные колонками цифр бумаги, сидело двое.  Один  -  маленький  седой
джентльмен, представившийся как месье  Палье;  другой  -  на  вид  большой
начальник, крупный  мужчина  в  мятом  пиджаке.  У  него  было  квадратное
загорелое лицо и короткие стоящие торчком усы. Месье Палье представил  его
как генерала Турвиля, инспектора Департамента.
     Генерал что-то пробормотал месье Палье по-французски  и  уставился  в
окно, за которым по-прежнему лил дождь.
     - Садитесь, пожалуйста.  -  Палье  придвинул  два  стула.  -  Генерал
любезно согласился подождать, пока я запишу ваши данные. Дело в  том,  что
мы как раз обсуждали возможность закрытия этого бюро, так что вы  едва  не
опоздали. Ну а теперь, - он взял официальный бланк, - пожалуйста, как  вас
зовут?
     - Джеффри и Салли Тинкер.
     - Ваш возраст?
     Джеффри беспомощно посмотрел на Салли.
     - Мне одиннадцать, а ему шестнадцать, - ответила она.
     - Вы что, молодой человек, не знаете, сколько вам лет? - поднял брови
месье Палье.
     - Меня вчера ударили по голове, - объяснил Джеффри, и у  меня  что-то
случилось с памятью.
     - Ах вот как! - Месье Палье,  казалось,  ничуть  не  удивился  такому
объяснению. Словно ни в  чем  ни  бывало,  он  на  безупречном  английском
задавал вопросы, аккуратно занося ответы в  анкету.  Под  самый  конец  он
спросил:
     - У вас есть с собой деньги?
     - У нас есть тридцать золотых соверенов, и если понадобится, мы можем
продать катер.
     - Вы приплыли во Францию на собственном катере? Вы его не украли?
     - Нет. Раньше он принадлежал моему дяде Якову, но его убили, и  Салли
говорит, что дядя оставил его мне.
     - Ce bateau la? [Вон  та  лодка?  (франц.)]  -  пролаял  генерал,  не
отрываясь от окна.
     Это было настолько неожиданно, что сначала Джеффри даже не понял, что
это  был  вопрос.  На  мгновение  ему  показалось,  будто  генерал  просто
откашлялся.
     - Да, это он, - кивнул Джеффри. - Он называется "Кверн".
     Кивком головы генерал подозвал к себе месье Палье, который подошел  и
тоже поглядел в окно. Потом снова повернулся к Джеффри и Салли.
     - Давайте разберемся, - сказал он куда менее дружелюбно, чем  раньше.
- Вы утверждаете, что приплыли  из  Веймута  вон  на  той  белой  моторке,
которая стоит у причала.
     - Да, - ответил Джеффри. - А что?
     - Он думает, - пояснила брату Салли, - что мы не могли приплыть  сюда
на моторной лодке.
     - Совершенно верно,  -  кивнул  месье  Палье.  -  Коме  того,  хорошо
известно, что французское правительство крайне интересуется теми immigres,
кого не затронула  царящая  в  Англии  машинофобия.  Было  даже  несколько
самозванцев. Они рассчитывали получить от правительства деньги.
     - И они приплывали на моторных лодках? - спросил Джеффри.
     - Разумеется. Они полагали, это будет  лучшим  доказательством  того,
что они те, за кого себя выдают.
     - Ну и дела, - вздохнула Салли.
     - С другой стороны, детей среди них еще не бывало, - покачал  головой
месье Палье. - И мало у  кого  имелось  столько  денег.  Тридцать  золотых
соверенов - сумма не маленькая. Если  генерал  Турвиль  не  возражает,  мы
сначала дослушаем вашу историю, а потом уже будем судить.
     - Они пытались нас утопить за то, что мы колдуны, - начала  Салли,  -
но Джефф сделал туман и вместе со мной уплыл в гавань, а там нашел немного
той жидкости, которую надо залить в мотор, чтобы  он  заработал,  и  завел
двигатель, а я столкнула за борт мужчину, который хотел нас остановить,  и
мы выплыли из залива, а потом мотор остановился, а туман рассеялся, и  они
погнались за нами на лодках, а Джефф  вызвал  ужасный  ветер,  который  их
разогнал, и потом он починил мотор, и  я  ему  помогала,  а  еще  потом  я
приготовила ужин на такой штуке,  вроде  печки,  которая  делала  "фр-р-р"
голубым огнем, который попадал в нее из большой железной бутылки, и вот мы
здесь.
     - А можно еще раз, только помедленнее, - попросил месье Палье.
     Несколько часов он только и делал, что задавал  вопросы.  Впрочем,  и
генерал не упускал случая пролаять вопрос-другой. Большей частью  отвечать
приходилось Салли. Они, почему-то, все  время  возвращались  к  тому,  как
Джеффри запустил мотор, и как они потом чинили  его  в  море.  В  какой-то
момент генерал сам отправился  на  "Кверн"  посмотреть,  что  к  чему.  Он
вернулся, прихватив с собой несколько странных вещиц  вроде  полусгнившего
войлока или пакета  заплесневелого  печенья.  Потом  они  о  чем-то  долго
шептались по-французски, и, наконец, месье Палье снова вернулся к ребятам.
     - Ну что ж, - сказал он, - либо вы и в самом  деле  говорите  правду,
либо  какой-то  взрослый  сумел  организовать  исключительно  убедительную
фальшивку. А вас использовал для пущего правдоподобия. Но даже если и так,
то где он мог достать английские имбирные орешки пятилетней давности?  Так
что, в общем, мы не думаем,  что  вы  самозванцы,  хотя  было  бы  здорово
проверить вашу историю. В ней есть несколько очень важных моментов...  ну,
например, все  связанное  с  управлением  погодой.  Это  могло  бы  многое
объяснить.
     - А хотите, Джефф сделает  так,  чтобы  дождь  перестал?  -  спросила
Салли.
     Мужчины дружно посмотрели на Джеффри, и тот понял,  что  выхода  нет.
Придется попытаться. Он засунул  руку  под  фуфайку  и  вытащил  аккуратно
свернутый балахон. Развернул его и повесил на  спинку  стула.  Затем  снял
фуфайку и натянул балахон. Интересно, каким близким и родным ему стало это
дурацкое одеяние. Совсем как хирургу - хирургическая маска,  или,  скажем,
рыцарю - его доспехи - нечто, что одевают всякий раз, берясь за работу. Он
открыл окно и, облокотившись о подоконник, уставился в серое небо.  Он  не
знал, получится у него на этот раз что-нибудь или нет:  сила  в  нем  была
слаба, словно приходящий  откуда-то  издалека,  еле  слышный  радиосигнал.
Джеффри начал медленно нащупывать тучи.
     Сверху они казались серебристыми, и солнце  безрезультатно  топталось
своими золотыми пятками по их густой мягкости. Но далеко не везде они были
одинаково плотными. Давай, солнце, свети сюда, вот в это место, пронзи его
столбом золотого света, согрей  лежащий  под  облаками  воздух,  бей,  бей
сильнее, словно кузнец, кующий серебро. Теперь ты, воздух,  разворачивайся
медленной спиралью, все  шире  и  шире,  ты,  источник  лета,  твое  тепло
вовлекает все новые и новые воздушные потоки,  и  вот,  раздвигая  облака,
тепло поднимается к небу, приглашая солнце еще больше  нагреть  спрятанный
под облаками воздух. Вот уже  парят  поля,  а  в  самих  облаках  появился
голубой водоворот, озеро, голубое море, гонящее прочь  дождь.  Еще  больше
солнца...
     - С ним так всегда, - объяснила Салли. - Мы никогда не  знали,  когда
его пора будить.
     А на улице булыжники мостовой уже успели просохнуть, и только  мокрые
швы блестели в лучах заходящего солнца. Владелец кафе  на  другой  стороне
бухты сворачивал красно-синий полосатый тент с белой надписью "Чинзано".
     Генерал  говорил  по  телефону,  пытаясь  заставить  что-то   сделать
недоверчивого  клерка  на  том  конце  телефонного  провода.  Наконец,  он
добрался до нужного ему человека,  что-то  сказал  совсем  иным  тоном,  и
минуты две, не меньше, слушал, что ему говорили в ответ. Затем он пролаял:
"Merci  bien"  [Большое  спасибо  (франц.)]  и   повесил   трубку.   Круто
повернувшись, он в упор уставился на ребят.
     - Vous ne parlez pas Francais? [Вы не говорите по-французски? (франц.
)] - спросил он.
     - Un peu, - начал Джеффри, - mais... [Немного... но... (франц.)] -  и
на этом его познания закончились.
     - Я английский так же, - сказал генерал. - Как они нас  учить  плохо!
Месье Палье будет говорить. Я пытаться понимать.
     - Генерал, -  пояснил  месье  Палье,  -  только  что  разговаривал  с
метеорологическим центром в Париже. Нам хотелось узнать, было ли  то,  что
дождь прекратился именно сейчас, случайным совпадением или  нет.  В  конце
концов вы могли просто почувствовать, что  погода  вот-вот  изменится.  Но
теперь генерал удостоверился, что вы,  месье  Тинкер,  судя  по  всему,  и
вправду остановили  дождь.  Теперь  мне  хотелось  бы,  чтобы  вы  поняли:
единственное, за чем мы действительно могли следить на территории Англии в
последние пять лет, так это  за  погодой.  Большинство  западных  стран  -
Франция, Америка, Германия, Россия - отправляли в Англию своих агентов, но
из них мало кто сумел вернуться. Одних,  наверное,  убили,  другие  просто
решили там остаться. Те, что  все-таки  вернулись,  мало  что  смогли  нам
рассказать. Ну, разве что остров теперь разбит на бесчисленные деревенские
общины,  объединенные  общей  враждебностью  ко  всякого  рода  машинам  и
стремлением вернуться к образу жизни и мыслей Средневековья.  Более  того,
агенты утверждали, что и у них самих появлялись подобные желания.
     Поначалу, конечно, мы пытались посылать на разведку самолеты, но  еще
не долетев до побережья Англии, летчики  забывали,  как  управлять  своими
машинами. Кое-кому удавалось повернуть назад,  но  большинство  разбились.
Тогда мы попробовали использовать беспилотные  самолеты  -  эти  проникали
дальше, но зато неизменно попадали в самый центр  странных,  ужасающих  по
силе ураганов, буквально разрывающих машины в клочья.
     Несмотря на все это, группа иммигрантов, при поддержке некоторых,  не
слишком разборчивых в средствах лиц, создала небольшую армию  и  вторглась
на  территорию   Англии.   Они   утверждали,   что   все   случившееся   -
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3  4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 24
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама