касался крыш.
- Уже поздно. Скоро совсем стемнеет. - Здесь могут быть сокровища, -
упорствовал Мэт. - В любом случае, я хочу взобраться на одну из башен. Вон,
посмотрите на ту. Она совсем целая. Спорим, что сверху мы увидим все на
многие мили окрест! Что скажете?
- Башни - опасны, - раздался позади парней мужской голос.
Ранд вскочил на ноги и волчком крутанулся на месте, сжимая рукоять меча.
Его друзья от него не отстали.
На верху лестницы, в тени среди колонн, стоял мужчина. Он сделал полшага
вперед, поднял руку, прикрывая глаза, и снова отступил назад.
- Простите меня, - мягко произнес он. - Я слишком долго пробыл внутри, в
темноте. Мои глаза еще не привыкли к свету.
- Кто вы? - Ранду почудился в говоре незнакомца странный акцент, странный
даже после Байрлона; некоторые слова он произносил очень необычно, так что
Ранд едва понимал их. - Что вы здесь делаете? Мы думали, в городе никого нет.
- Я - Мордет. - Мужчина помедлил, словно ожидая, что юноши узнают названное
имя. Когда никто из них ничем не выказал этого, он что-то пробормотал себе
под нос и продолжил: - Я могу задать тот же вопрос и вам. В Аридоле долгое
время никто не бывал. Долгое, очень долгое время. Я не предполагал найти
здесь трех молодых людей, шатающихся по улицам.
- Мы направляемся в Кэймлин, - сказал Ранд. - Мы остановились здесь, чтобы
c*`kblao на ночь.
- Кэймлин, - медленно произнес Мордет, обкатывая это название на языке,
затем покачал головой. - Укрыться на ночь, вы сказали? Может, вы
присоединитесь ко мне?
- Вы до сих пор не сказали, что здесь делаете вы, - сказал Перрин.
- Ну разумеется, я - искатель сокровищ.
- Вы нашли что-нибудь? - взволнованно спросил Мэт. Ранду показалось, будто
Мордет улыбнулся, но его могли ввести в заблуждение дрожащие тени.
- Да, нашел, - ответил мужчина. - Больше, чем рассчитывал. Намного больше.
Больше, чем могу унести. Я никак не предполагал встретить троих сильных,
крепких молодых парней. Если вы поможете мне перенести то, что я смогу взять,
к моим лошадям, то оставшееся поделите между собой. Берите столько, сколько
унесете. Все равно, что бы я ни оставил, это пропадет или собранное унесут
другие охотники за сокровищами до того, как я сумею вернуться за ними.
- Я же говорил вам, что в таком месте обязательно есть сокровища! -
воскликнул Мэт. Он бросился вверх по лестнице. - Мы вам поможем перенести их.
Только приведите нас к ним!
Он и Мордет ступили в тени под колоннами.
Ранд посмотрел на Перрина:
- Мы не можем оставить его.
Перрин глянул на заходящее солнце и кивнул. Ранд с Перрином осторожно
двинулись вверх по лестнице. Перрин вытянул топор из петли на поясе. Ранд
крепче стиснул рукоять меча. Однако Мэт с Мордетом ждали их возле колоннады:
Мордет скрестив руки на груди, а Мэт нетерпеливо поглядывал в окутанную
полумраком дальнюю часть здания.
- Идемте, - произнес Мордет. - Я покажу вам сокровища.
Он скользнул внутрь, следом за ним устремился Мэт. Его друзьям ничего не
оставалось, как пойти за ним.
Холл был весь скрыт тенями, но Мордет почти сразу же свернул в сторону и
начал спускаться по узким ступеням винтовой лестницы, спиралью уходящей все
ниже и ниже, во все более глубокий мрак, пока парням не пришлось идти ощупью
в непроглядной, как смоль, черноте. Рукой Ранд опирался о стену, совсем не
уверенный в том, что под его ногой на следующем шаге окажется ступенька, а не
пустота, ведущая в бездну. Даже Мэт начал испытывать беспокойство - если
судить по дрогнувшему голосу:
- Здесь внизу ужасно темно!
- Да, да, - согласно отозвался Мордет. Ему темнота, похоже, не мешала
вовсе. - Внизу есть фонари. Идемте!
И правда, винтовая лестница вдруг перешла в коридор, тускло освещенный
коптящими факелами, воткнутыми кое-где в укрепленные на стенах железные
кольца. В колеблющемся пламени и дрожащих тенях Ранд в первый раз получше
взглянул на Мордета, который, не останавливаясь, шел вперед, жестами призывая
юношей за собой.
В нем есть что-то странное, подумалось Ранду, но что именно, понять ему
никак не удавалось. На вид Мордет являл собой ухоженного, полноватого
мужчину, полуприкрытые веки наводили на мысль, будто он скрывает что-то,
глядя на все внимательными глазами. Низкорослый и совершенно лысый, он шагал
так, словно был на голову выше любого из троих друзей. Одежды незнакомца тоже
не походили ни на что виденное Рандом раньше. Черные панталоны в обтяжку и
мягкие красные сапожки с отворотами на лодыжках. Длинный красный камзол без
рукавов, с богатой золотой вышивкой, белоснежная рубашка с широкими рукавами,
свисающие почти до колен кружева манжет. Несомненно, это не та одежда, в
которой отправляются на поиски сокровищ в заброшенный, разрушенный город. Но
и не одежда придавала мужчине какой-то странный облик.
Вскоре коридор закончился комнатой с изразцовыми стенами, и Ранд начисто
забыл о возможных странностях Мордета. Его вздох удивления был лишь эхом
удивления его друзей. Под потолком коптили несколько факелов, бросая на стены
от каждого из вошедших по несколько теней, но их свет тысячекратно отражался
от золота и самоцветов, грудами лежавших на полу, от курганов монет и
драгоценностей, кубков, блюд, столового серебра и золотой посуды,
инкрустированных драгоценными каменьями мечей и кинжалов. Все эти богатства
!k+( навалены в осыпающиеся кучи высотой по пояс.
Вскрикнув, Мэт кинулся к одной из золотых насыпей и упал перед нею на
колени.
- Мешки! - выдохнул он, запуская руки в золото. - Чтобы унести все это, нам
нужны мешки.
- Мы не унесем всего, - сказал Ранд. Он растерянно оглянулся вокруг; все
золото купцов, привезенное в Эмондов Луг за многие годы, не шло ни в какое
сравнение с тысячной долей лишь одного из этих холмов. - Не сейчас. Уже почти
стемнело.
Из одной груды сокровищ Перрин вытянул топор, небрежно отбросив в сторону
запутавшиеся вокруг него золотые цепи. На черной глянцевитой рукояти топора
сверкали драгоценные камни, а его двойное лезвие покрывал изящный золотой
орнамент в виде завитков.
- Тогда завтра, - сказал Перрин, с улыбкой взвешивая боевой топор в руке. -
Морейн и Лан, когда мы им все это покажем, они нас поймут.
- Вы не одни? - спросил Мордет. Он пропустил юношей вперед, когда те
стремглав бросились в сокровищницу, но теперь вошел следом за ними и стоял у
дверей. - Кто с вами еще?
Мэт, по локоть зарывшись в громоздящиеся перед ним богатства, ответил
рассеянным тоном:
- Морейн и Лан. А еще Найнив, Эгвейн и Том. Он менестрель. Мы едем в Тар
Валон.
Ранд затаил дыхание. Повисшая тишина заставила его взглянуть на мужчину.
Лицо Мордета исказилось от ярости и еще от страха. Губы раздвинулись в
злобном оскале.
- Тар Валон! - Он потрясал кулаками. - Тар Валон! Вы же сказали, что идете
в этот... этот... Кэймлин! Вы солгали мне!
- Если вам по-прежнему нужна наша помощь, - сказал Перрин Мордету, - то мы
вернемся завтра и поможем вам. - Он осторожно положил топор обратно, на груду
инкрустированных драгоценными камнями чаш и украшений. - Если она вам нужна.
- Нет! Это... - выдавил, задыхаясь, Мордет и замотал головой, словно никак
не мог решиться. - Берите что хотите. Кроме... Кроме...
Вдруг до Ранда дошло, что за червячок сомнения изводил его все время.
Редкие факелы в коридоре окружали каждого из них кольцом теней, точно так же,
как и факелы в сокровищнице. Только вот... Юноша был настолько потрясен своим
открытием, что сказал вслух:
- У вас нет тени.
Из руки Мэта со звоном выпал кубок.
Мордет кивнул, и теперь его мясистые веки впервые открылись полностью.
Гладкое холеное лицо сразу показалось изголодавшимся, чего-то жаждущим.
- Так. - Мордет выпрямился и тут же будто прибавил в росте. - Решено!
Внезапно в нем все переменилось. Мордет разом распух в шар, его перекосило,
голова уперлась в потолок, плечи прижались к стенам, заполнив собою этот
конец комнаты и отрезав парням путь к бегству. Мордет - с ввалившимися
щеками, с вырывающимся сквозь оскаленные зубы из дыры рта рычанием - протянул
вперед обе руки, ладони которых с легкостью могли обхватить человеческую
голову.
С воплем Ранд отпрянул назад. Ноги запутались в золотой цепи, и юноша
грохнулся на пол, порыв ветра ударил Ранда. Стараясь глотнуть воздух, он в то
же время старался вытащить меч, сражаясь со своим плащом, в складках которого
запутался эфес. Крики его друзей метались по комнате, там и тут грохотали
падающие на пол золотые блюда, гремели по камням покатившиеся кубки. Вдруг
мучительный вопль вонзился в уши Ранда.
Едва не всхлипывая, он наконец-то умудрился сделать вдох, почти
одновременно выхватывая из ножен меч. Озираясь, Ранд поднялся на ноги, гадая,
кто из друзей издал этот вопль. С другого конца комнаты на него круглыми
глазами смотрел Перрин - пригнувшись и замахнувшись топором, словно собираясь
срубить дерево. Из-за груды золота выглядывал Мэт, сжимая в руке подобранный
в куче раззолоченного оружия кинжал.
Что-то шевельнулось в глубоких тенях, куда не пробивался свет факелов, и
трое юношей подскочили на месте. Это был Мордет, сжавшийся в комок и
' !("h()ao в самый дальний от троих друзей угол.
- Он нас надул! - выпалил Мэт. - Это был какой-то трюк.
Мордет запрокинул голову и завыл; с задрожавших стен посыпалась пыль.
- Вы все мертвы! - заорал он. - Все мертвы!
И он прыгнул через всю комнату.
Челюсть Ранда отвисла, он чуть не выронил меч. На лету Мордет вытянулся и
истончился, словно усик дыма. Став тонким, как палец, он вонзился в щель
между плитами стены и исчез в ней. Последний крик Мордета, медленно затихая
вдали, еще звучал в комнате:
- Вы все мертвы!
- Давайте выбираться отсюда, - едва слышно произнес Перрин, крепче
стискивая рукоять топора и стараясь смотреть сразу во все стороны. Золотые
украшения и самоцветы незамеченными рассыпались у его ног.
- Но сокровища, - запротестовал Мэт. - Мы теперь не можем их просто
бросить!
- От него мне не надо ничего, - сказал Перрин, по-прежнему вертя головой.
Он возвысил голос и крикнул, обращаясь к стенам: - Это ваши сокровища,
слышите? Мы ничего не возьмем!
Ранд впился в Мэта гневным взглядом.
- Ты хочешь, чтобы он увязался за нами? Или ты собираешься сидеть здесь,
набивая карманы, и ждать, пока он не вернется с целым десятком ему подобных?
Мэт лишь жестом указал на золото и драгоценности. И не успел он вымолвить
хоть слово, Ранд и Перрин схватили его за руки и выволокли из комнаты, а Мэт
отбивался и орал о сокровищах.
Друзья не прошли по коридору и с десяток шагов, как и без того тусклый свет
позади них начал слабеть. Факелы в сокровищнице гасли. Вопли Мэта смолкли.
Парни ускорили шаг. Факел в коридоре мигнул, затем угас следующий. Когда трое
друзей оказались у винтовой лестницы, тащить Мэта нужды больше не было. Они
побежали к ступеням, а за ними по пятам наплывала темнота. Даже непроглядная,
смоляная тьма на лестнице лишь на миг заставила их помедлить перед нею, а
потом они помчались по ступеням, крича во всю глотку. Крича, чтобы испугать
то, что могло поджидать их; крича, чтобы убедить себя: они до сих пор еще
живы.
Юноши ворвались в холл наверху, поскальзываясь и падая на пыльном мраморе,
чуть ли не на четвереньках проскочили колоннаду, кубарем скатились по
ступеням и приземлились, наставив друг другу синяков и ссадин, на мостовой
барахтающейся кучей.
Ранд выбрался из свалки, поднялся и подхватил с мостовой Тэмов меч,
встревоженно оглядываясь кругом. Над верхушками крыш виднелась четвертушка
солнца. Почти заполнив собою улицу, темными рукавами протянулись тени, став