Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Сказки - Различные авторы Весь текст 386.25 Kb

Скандинавские саги

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 33
своему счастью. Зато гордый Линги почувствовал себя оскорбленным и тут  же
уехал, поклявшись, что рано или поздно дочь Гилими будет принадлежать ему.
     Еще ни одна свадьба не праздновалась так долго и весело, как  свадьба
Сигмунда и Гьердис. Некоторое время оба супруга жили  в  замке  Гилими,  а
потом переехали в страну франков, куда за ними последовал и старый король,
не пожелавший расставаться с любимой дочерью.
     После долгих лет скорби и  одиночества  для  Сигмунда  вновь  настали
счастливые дни, а вскоре его ждала еще большая  радость:  Гьердис  сказала
ему, что у нее скоро родится ребенок. Радовался этому и старый Гилими.
     Как-то майским утром Сигмунд и его тесть собрались на охоту на охоту.
В сопровождении нескольких дружинников оба короля рысью выехали за  ворота
замка. Вдруг какой-то человек в крестьянской одежде, запыленной от  долгой
ходьбы, подбежал  к  Сигмунду  и,  указывая  рукой  на  север,  воскликнул
прерывающимся от усталости и волнения голосом:
     - Там... Там  король  Линги...  Он  высадился  на  берегу  со  своими
братьями и несметным войском и идет сюда.
     - Спасибо тебе, - ответил Сигмунд и повернулся к  Гилими.  -  Собирай
наши дружины, отец, - сказал он, - а я пойду к Гьердис.
     Он соскочил с лошади  и  вбежал  в  замок.  У  порога  его  встретила
встревоженная королева.
     - Что случилось? - спросила она.
     - Линги вместе с своей  родней  высадился  на  берегу  и  грозит  нам
войной, - отвечал Сигмунд. - Я надеюсь, что нам удастся  его  разбить,  но
лучше будет, если ты все же спрячешься. Ты знаешь большой  лес  неподалеку
от моря. Возьми свою служанку и все самое ценное из моих сокровищ и ступай
туда. Если мы победим, я буду знать, где тебя найти, если же нет, то тогда
отправляйся к кому-нибудь из наших соседей и проси у него приюта и помощи.
     Гьердис пыталась возразить, но Сигмунд остановил ее.
     - Ты теперь не одна, - сказал он, - и должна думать о  нашем  будущем
ребенке.
     И в последний раз крепко обняв жену, король франков быстро вышел.
     Принесенная крестьянином весть была не совсем верной. Высадившись  на
берег, Линги не стал продвигаться вглубь страны, а остался на месте, чтобы
дать своим людям отдохнуть после  долгого  плавания.  Здесь  его  и  нашли
Сигмунд и Гилими с их дружинами.
     Битва началась около полудня и продолжалась до самого захода  солнца.
Франков было значительно меньше, но их могучий  вождь  со  своим  мечем  в
руках один стоил многих. Ни один щит, ни один шлем не могли выдержать  его
ударов. Он не считал поверженных  им  врагов,  да  и  их  невозможно  было
сосчитать. К концу дня руки Сигмунда были в крови по самые плечи.  Потеряв
надежду победить короля франков в  рукопашном  бою,  неприятельские  воины
стали метать в него свои  копья,  но  две  невидимые  человеческому  глазу
валькирии, летая вокруг богатыря, ловили их на лету и  бросали  на  землю.
Дружина Линги, не выдержав натиска франков, стала  отступать  к  кораблям.
Сигмунд яростно преследовал их, как вдруг перед  ним,  как  из-под  земли,
вырос одноглазый старик в широкополой шляпе и синем плаще. На этот  раз  в
его руке был не меч, а длинное, покрытое диковинной резьбой копье,  острие
которого ярко сверкало в лучах солнца.
     - Настал твой час, Сигмунд! - сказал он.
     Король франков только усмехнулся и изо всех сил ударил его мечем.  Но
чудесный клинок Сигмунда, встретившись с копьем старика, вдруг  разлетелся
пополам. В тот же миг охранявшие богатыря валькирии улетели прочь, и  одно
из брошенных врагами копий тяжело  ранило  его  в  грудь.  Кровавый  туман
застлал глаза Сигмунда, и он, теряя сознание, упал прямо  под  ноги  своих
врагов.
     И тут же  ряды  франков  дрогнули.  Напрасно  старый  Гилими  пытался
повести их в бой. Охваченная  паническим  страхом,  дружина  обратилась  в
бегство, а вскоре и сам Гилими с разрубленной головой уже  лежал  на  поле
невдалеке от своего зятя.
     Увидев, что франки бегут, Линги с братьями устремился к  королевскому
замку. Он спешил взять в плен Гьердис,  а  заодно  и  сокровища  Сигмунда,
которые манили его не меньше, чем прекрасная дочь Гилими. Однако его ждало
разочарование - он нашел пустым.  Молодая  королева,  а  вместе  с  нею  и
значительная часть сокровищ бесследно исчезли.  Взбешенный  Линги  призвал
воинов и приказал им тотчас же разыскать и привести беглянку, но наступила
ночь, и они были вынуждены отложить свои поиски до утра.
     Повинуясь воле Сигмунда, королева и ее служанка еще до полудня ушли в
лес. Там они зарыли принесенные ими драгоценности, а  сами  пробрались  на
опушку, откуда им было видно все сражение.
     Когда Гьердис увидела, что ее муж упал, она вскрикнула и, вскочив  на
ноги, хотела бежать к нему, но верная служанка удержала ее за платье.
     - Остановись, госпожа! - воскликнула она. - Короля ты не  спасешь,  а
только погубишь себя и свое дитя.
     Молодая женщина вспомнила  наказ  Сигмунда  и  послушно  осталась  на
месте, но едва последний неприятельский воин покинул  поле  сражения,  как
она уже была около своего мужа. Опустившись на колени,  Гьердис  осторожно
приподняло руками голову  Сигмунда  и  прижалась  щекой  к  его  широкому,
испещренному морщинами лбу. Король франков вздохнул и открыл глаза.
     - Ты жив, ты только ранен! - радостно воскликнула королева.  -  Скажи
скорей, чем я могу тебе помочь?
     - Мне не нужно ничей помощи, Гьердис, - тихо ответил Сигмунд. -  Есть
люди, которые до конца цепляются за  жизнь,  но  я  сделал  все,  что  мне
предназначено, и теперь хочу умереть. Ты  видишь  сама,  что  счастье  мне
изменило: мой чудесный меч сломался пополам. Сам  Один  призывает  меня  к
себе, и я должен идти.
     - Нет, останься со мной, мой дорогой! - обливаясь слезами,  вскричала
Гьердис. - Кто же отомстит Линги за твою смерть?
     - Это сделает другой: тот, кого ты носишь под своим сердцем, - сказал
Сигмунд. - Глаза умирающего смотрят в будущее,  боги  открывают  ему  свои
предначертания. Запомни же мои слова: наш сын  станет  богатырем,  равного
которому не было и не будет на свете. Он совершит бессмертные  подвиги,  и
скальды воспоют его имя в своих песнях.
     Он с трудом приподнялся и, взяв обе половинки своего  меча,  протянул
их Гьердис.
     - Возьми их, - слабеющим голосом  произнес  он.  -  Придет  время,  и
искусный мастер сделает из них меч для моего  сына.  Он  будет  называться
"Грам" и принесет смерть тому, кто сделал тебя вдовой.
     - Скажи, как мне назвать сына? - спросила Гьердис, наклоняясь  к  его
губам.
     - Назови его Сигурд, - прошептал король франков.
     Его голова бессильно поникла, и глаза закрылись навсегда.
     Молодой месяц уже давно  скрылся  за  лесом,  короткая  майская  ночь
подходила к концу, а королева по-прежнему сжимала в руках голову мужа и не
шевелилась.
     Вдруг к ней подбежала служанка.
     - Госпожа, - сказала она, - бежим в лес!  В  море  показались  чьи-то
корабли!
     Гьердис   подняла   голову.   Далеко-далеко,   там,   где    бледное,
предрассветное небо сливалось с еще темной полоской моря,  были  отчетливо
видны паруса многочисленных кораблей. Она  наклонилась,  в  последний  раз
крепко поцеловала побелевшее лицо Сигмунда и тихо опустила его  голову  на
землю.
     - Пойдем, - сказала она вставая.
     Обе женщины снова ушли в лес и спрятались в кустах на опушке.
     С первыми лучами солнца с моря подул свежий  ветер.  Воспользовавшись
этим, неизвестные корабли подошли к самому берегу. Королева и ее  служанка
увидели, как на  берег  высадились  рослые  воины  в  высоких,  украшенных
лебедиными крыльями шлемах.
     Это викинги, - прошептала Гьердис и, помолчав немного добавила:  -  Я
пойду к ним и попрошу их помощи. Здесь мы все  равно  умрем  с  голоду,  а
попасться в руки Линги для меня хуже смерти.
     - Подожди, госпожа, -  возразила  служанка.  -  Давай  лучше  сначала
поменяемся платьями и захватим из леса драгоценности. Кто знает, что может
случиться.
     - А ты не боишься, что они уедут раньше, чем мы вернемся? -  спросила
Гьердис.
     - Нет, госпожа: ветер дует с моря, и, если они захотят  отчалить,  им
придется здорово поработать веслами. Наверное, они  подождут,  пока  ветер
переменится.
     Служанка была права. Когда обе женщины, переодевшись и с трудом  неся
мешки с золотом,  вышли  из  лесу,  викинги  все  еще  были  на  берегу  и
осматривали трупы убитых воинов. Среди приехавших особенно выделялся один.
Он был выше всех ростом, и его  вооружение  было  намного  богаче,  чем  у
остальных.  Увидев  служанку,   переодетую   в   королевское   платье,   и
сопровождавшую ее Гьердис,  он  сделал  несколько  шагов  им  навстречу  и
сказал:
     - Я король Альф, сын Хиальпрека Датского. Мы возвращались  на  родину
из дальнего плавания и решили немного отдохнуть  на  вашем  берегу.  Но  я
вижу, - тут он показал рукой на покрытый многочисленными трупами берег,  -
что здесь не далее чем вчера произошла жестокая битва.
     - Ты прав, - ответила служанка, стараясь подражать  голосу  и  осанку
своей госпожи. - Вчера здесь действительно была битва, и в  этой  битве  я
потеряла своего мужа, Сигмунда, сына  Вольсунга.  Мой  замок  и  вся  наша
стража захвачены королем Линги из рода Гундингов,  и  теперь  я  вынуждена
просить твоей помощи.
     - И ты ее получишь! - воскликнул король Альф.  -  Я  много  слышал  о
Сигмунде и знаю, что это был великий король  и  славный  воин.  Но  ты  не
сказала мне свое имя.
     - Меня зовут Гьердис. Я дочь короля Гилими, который тоже пал  в  этом
сражении, - отвечала мнимая королева.
     - Мы  похороним  их  обоих  с  подобающими  почестями!  -  воскликнул
датчанин. - А ты вместе со своей служанкой ступай на мой корабль. Там  вал
накормят и напоят, и вы сможете спокойно отдохнуть.
     Гьердис и ее служанка направились к  кораблям,  а  датский  король  с
удивлением посмотрел им вслед. От зоркого взгляда Альфа не  укрылось,  что
та, которая выдавала  себя  за  королеву,  ступала  тяжело,  как  человек,
привыкший много работать, и была далеко не так красива, как ее служанка.
     Вскоре пламя огромного погребального костра, который развели викинги,
поглотило трупы короля франков и его тестя.
     Все разошлись по своим кораблям. Ветер уже переменился, и суда датчан
легко заскользили по волнам по направлению к берегам своей родины.
     Во время плавания Альф внимательно разглядывал  обоих  женщин  и  все
больше и больше убеждался в том, что его обманывают. Наконец  он  отвел  в
сторону мнимую королеву и спросил:
     - Скажи-ка мне, Гьердис, дочь Гилими и супруга славного Сигмунда, как
ты узнавала в длинные зимние ночи, что уже утро и тебе пора вставать?
     - О, - рассмеялась та, - проспать я никак не  могла:  отец  или  мать
задолго до рассвета будили меня хорошим пинком в бок.
     -  Странные  привычки  имели  твои  родители,  королева  франков,   -
прошептал про себя Альф. - Подожди меня здесь, - добавил он громко, а  сам
пошел к Гьердис.
     - Скажи мне, служанка, - повторил он свой вопрос, - как ты узнавала в
длинные зимние ночи, что настало уже утро  и  тебе  пора  вставать,  чтобы
прислуживать своей госпоже?
     - Мой отец подарил мне золотое кольцо, которое я носила на пальце,  -
ответила Гьердис. -  К  утру  кольцо  становилось  холоднее,  и  по  этому
признаку я знала, что пора вставать.
     - Ну и богата же ваша страна, если даже служанки у вас носят  золотые
кольца! - рассмеялся датчанин. - А теперь скажи мне, королева,  почему  ты
задумала меня обмануть?
     Гьердис сначала испугалась, а потом честно призналась Альфу, что она,
не зная, как ее примут викинги, послушалась совета служанки и обменялась с
ней платьем.
     - Не бойся ничего, - сказал молодой  король,  -  ты  будешь  почетной
гостьей в доме моего отца, и твой будущий  ребенок  станет  ему  таким  же
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 33
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама