зал разбойникам влезть в кувшины. Он сам прикрыл кувшины пальмовыми
листьями и обвязал травой, а сверху проткнул дырочки для воздуха, чтобы
люди не задохнулись. А в оставшиеся два кувшина налил оливкового масла и
вымазал им остальные кувшины, чтобы люди думали, что во всех кувшинах
налито масло.
Сам атаман надел платье богатого купца и погнал мулов в город.
Наступал вечер, уже темнело. Атаман направился прямо к дому Касима и
увидел, что у ворот сидит человек, веселый и приветливый. Это был
Али-Баба. Атаман подошел к нему и низко поклонился, коснувшись рукой
земли.
- Добрый вечер, почтенный купец, - сказал он. - Я чужеземец, из дале-
кой страны. Я привез запас дорогого масла и надеялся продать его в вашем
городе. Но мои мулы устали от долгого пути и шли медленно. Когда я вошел
в город, уже наступил вечер и все лавки закрылись. Я обошел весь город,
чтобы найти ночлег, но никто не хотел пустить к себе чужеземца. И вот я
прошел мимо тебя и увидел, что ты человек приветливый и радушный. Не
позволишь ли ты мне провести у тебя одну ночь? Я сложу свои кувшины на
дворе, а завтра рано утром увезу их на рынок и продам. А потом я уеду
обратно в мою страну и буду всем рассказывать о твоей доброте.
- Входи, чужеземец, - сказал Али-Баба. - У меня места много. Рассед-
лай мулов и задай им корму, а потом мы будем ужинать. Эй, Марджана, по-
сади собак на цепь, чтобы они не искусали нашего гостя!
- Благодарю тебя, о почтенный купец! - сказал атаман разбойников. -
Пусть исполнятся твои желания, как ты исполнил мою просьбу.
Он ввел своих мулов во двор и разгрузил их у стены дома, осторожно
снимая кувшины, чтобы не ушибить разбойников. А потом нагнулся к кувши-
нам и прошептал:
- Сидите тихо и не двигайтесь. Ночью я выйду к вам и сам поведу вас в
дом.
И разбойники шепотом ответили из кувшинов:
- Слушаем и повинуемся, атаман!
Атаман вошел в дом и поднялся в комнату, где уже был приготовлен сто-
лик для ужина. Али-Баба ждал его, сидя на низенькой скамейке, покрытой
ковром. Увидя гостя, он крикнул Марджане:
- Эй, Марджана, прикажи зажарить курицу и приготовить побольше блин-
чиков с медом. Я хочу, чтобы мой гость был доволен нашим угощением.
- Слушаю и повинуюсь, - сказала Марджана. - Я приготовлю все это са-
ма, своими руками.
Она побежала в кухню, живо замесила тесто и только что собралась жа-
рить, как вдруг увидела, что масло все вышло и жарить не на чем.
- Вот беда! - закричала Марджана. - Как же теперь быть? Уже ночь,
масла нигде не купить. И у соседей не достанешь, все давно спят. Вот бе-
да!
Вдруг она хлопнула себя по лбу и сказала:
- Глупая я! Горюю, что нет масла, а здесь, под окном, стоят сорок
кувшинов, с маслом. Я возьму немного у нашего гостя, а завтра чуть свет
куплю масла на рынке и долью кувшин.
Она зажгла светильник и вышла во двор. Ночь была темная, пасмурная.
Все было тихо, только мулы у колодцев фыркали и звенели уздечками.
Марджана высоко подняла светильник над головой и подошла к кувшинам.
И как раз случилось так, что ближайший кувшин был с маслом. Марджана
открыла его и стала переливать масло в свой кувшин.
А разбойникам уже очень надоело сидеть в кувшинах скрючившись. У них
так болели кости, что они не могли больше терпеть. Услышав шаги Марджа-
ны, они подумали, что это атаман пришел за ними, и один из них сказал:
- Наконец-то ты пришел, атаман! Скорей позволь нам выйти из этих
проклятых кувшинов и дай расправиться с хозяином этого дома, нашим вра-
гом.
Марджана, услышав голос из кувшина, чуть не упала от страха и вырони-
ла светильник. Но она была умная и храбрая девушка и сразу поняла, что
торговец маслом - злодей и разбойник, а в кувшинах сидят его люди и что
Али-Бабе грозит страшная смерть.
Она подошла к тому кувшину, из которого послышался голос, и сказала:
- Скоро придет пора. Молчи, а то тебя услышат собаки. Их на ночь
спустили с цепи.
Потом она подошла к другому кувшину и спросила:
- Кто тут?
- Я, Хасан, - ответил голос из кувшина.
- Будь готов, Хасан, скоро я освобожу тебя.
Так она обошла все кувшины и узнала, что в тридцати восьми кувшинах
сидят разбойники и только в два кувшина налито масло.
Марджана схватила кувшин с маслом, побежала на кухню и нагрела масло
на огне так, что оно закипело.
Тогда она выплеснула кипящее масло в кувшин, где сидел разбойник. Тот
не успел и крикнуть - сразу умер. Покончив с одним врагом, Марджана при-
нялась за других. Она кипятила масло на огне и обливала им разбойников,
пока не убила всех. А затем она взяла сковородку и нажарила много румя-
ных блинчиков, красиво уложила их на серебряное блюдо, облила маслом и
понесла наверх в комнату, где сидели Али-Баба и его гость. Али-Баба не
переставал угощать атамана разбойников, и скоро тот так наелся, что еле
мог двигаться. Он лежал на подушках, сложив руки на животе, и тяжело ды-
шал.
Али-Баба увидел, что гость сыт, и захотел повеселить его. Он крикнул
Марджане:
- Эй, Марджана, спляши для нашего гостя лучшую из твоих плясок.
- Слушаю и повинуюсь, господин, - ответила Марджана с поклоном. -
Позволь мне только пойти и взять покрывало, потому что я буду плясать с
покрывалом.
- Иди и возвращайся, - сказал Али-Баба.
Марджана убежала к себе в комнату, завернулась в вышитое покрывало и
спрятала под ним острый кинжал.
А потом она возвратилась и стала плясать.
Али-Баба и атаман разбойников смотрели на нее и качали головами от
удовольствия.
И вот Марджана посреди танца стала все ближе и ближе подходить к ата-
ману. И вдруг она, как кошка, прыгнула на него и, взмахнув кинжалом,
вонзила его в сердце разбойника. Разбойник громко вскрикнул и умер.
Али-Баба остолбенел от ужаса. Он подумал, что Марджана сошла с ума.
- Горе мне! - закричал он. - Что ты наделала, безумная? В моем доме
убит чужеземец! Стыд и позор на мою голову!
Марджана опустилась на колени и сказала:
- Выслушай меня, господин, а потом делай со мной, что захочешь. Если
я виновата - убей меня, как я убила его.
И она рассказала Али-Бабе, как она узнала о разбойниках и как погуби-
ла их всех. Али-Баба сразу понял, что это те самые разбойники, которые
приезжали к пещере и которые убили Касима.
Он поднял Марджану с колен и громко закричал:
- Вставай, Зейнаб, и разбуди Фатиму! Нам грозила страшная смерть, а
эта смелая и умная девушка спасла всех нас!
Зейнаб и Фатима сейчас же прибежали и крепко обняли Марджану, а
Али-Баба сказал:
- Ты не будешь больше служанкой, Марджана. С этого дня ты будешь жить
вместе с нами, как наша родная сестра.
И с этих пор они жили спокойно и счастливо, пока не пришла к ним
смерть.
ДОЧЬ МОРСКОГО ЦАРЯ
Давным-давно, еще до того, как первые мореходы пустились в плаванье,
стремясь увидеть земли, что лежат за морем, под волнами мирно и счастли-
во жили морской король и морская королева. У них было много красивых де-
тей. Стройные, кареглазые, дети день-деньской играли с веселыми морскими
барашками и плавали в зарослях пурпурных водорослей, что растут на дне
океана. Они любили петь, и куда бы ни плыли, пели песни, похожие на
плеск волн.
Но вот великое горе пришло к морскому королю и его беззаботным детям.
Морская королева захворала, умерла, и родные с глубокой скорбью похоро-
нили ее в коралловой пещере. А когда она скончалась, некому стало прис-
матривать за детьми моря, расчесывать их длинные волосы и убаюкивать их
ласковым пением.
Морской король с грустью глядел на своих нечесаных детей, на их воло-
сы, перепутанные, как водоросли. Он слышал, как по ночам дети не спят и
мечутся на ложах, и думал, что надо ему снова жениться - найти жену,
чтобы заботилась о его семье.
А надо сказать, что в дремучем лесу на дне моря жила морская ведьма.
Ее-то король и взял в жены, хоть и не питал к ней любви, ибо сердце его
было погребено в коралловой пещере, где покоилась мертвая королева.
Ведьме очень хотелось стать морской королевой и править обширным
морским королевством. Она согласилась выйти за короля и заменить мать
его детям. Но она оказалась плохой мачехой. Глядя на стройных, карегла-
зых детей моря, она завидовала их красоте и злилась, сознавая, что на
них приятней смотреть, чем на нее.
И вот она вернулась в свой дремучий лес на дне моря и там набрала
ядовитых желтых ягод морского винограда. Из этих ягод она сварила зелье
и закляла его страшным заклятием. Она пожелала, чтобы дети моря утратили
свою стройность и красоту и превратились в тюленей; чтобы они вечно пла-
вали в море тюленями и только раз в году могли вновь принимать свой
прежний вид, и то лишь на сутки - от заката солнца до следующего заката.
Злые чары ее пали на детей моря, когда те играли с веселыми морскими
барашками и плавали в чаще пурпурных водорослей, что растут на дне океа-
на. И вот тела их распухли и утратили стройность, тонкие руки преврати-
лись в неуклюжие ласты, светлая кожа покрылась шелковистой шкуркой, у
одних - серой, у других - черной или золотисто-коричневой. Но их нежные
карие глаза не изменились. И голоса они не потеряли - по-прежнему могли
петь свои любимые песни.
Когда их отец узнал, что с ними случилось, он разгневался на злую
морскую ведьму и навеки заточил ее в чащу дремучего леса на дне моря. Но
расколдовать своих детей он не мог.
И вот тюлени, что когда-то были детьми моря, запели жалобную песню.
Они печалились, что не придется им больше жить у отца, там, где раньше
им было так привольно, что уже не вернуть им своего счастья. И старый
морской король со скорбью смотрел на своих детей, когда они уплывали
вдаль.
Долго, очень долго плавали тюлени по морям. Раз в году они на закате
солнца отыскивали где-нибудь на берегу такое место, куда не заглядывают
люди, а найдя его, сбрасывали с себя шелковистые шкурки - серые, черные
и золотисто-коричневые - и принимали свой прежний вид. Но недолго могли
они играть и резвиться на берегу. На другой же день, как только заходило
солнце, они снова облекались в свои шкурки и уплывали в море.
Люди говорят, что впервые тюлени появились у Западных островов как
тайные посланцы скандинавских викингов. Так это или нет, но тюлени и
правда полюбили туманные Западные берега Гебридских островов. И даже в
наши дни можно видеть тюленей у острова Льюис, у острова Роны, прозван-
ного "Тюленьим островом", а также в проливе Харрис. До жителей Гебридс-
ких островов дошел слух о судьбе детей моря, и все знали, что раз в году
можно увидеть, как они резвятся на взморье целые сутки - от одного зака-
та солнца до другого.
И вот что случилось с одним рыбаком, Родриком МакКодрамом из клана
Доналд. Он жил на острове Бернерери, одном из Внешних Гебридских остро-
вов. Как-то раз он шел по взморью к своей лодке, как вдруг до него до-
неслись голоса, - кто-то пел среди больших камней, разбросанных по бере-
гу. Рыбак осторожно подошел к камням, выглянул из-за них и увидел детей
моря, что спешили наиграться вволю, пока не зайдет солнце. Они резви-
лись, и длинные волосы их развевались по ветру, а глаза сияли от радос-
ти.
Но рыбак смотрел на них недолго. Он знал, что тюлени боятся людей, и
хотел было уже повернуть назад, как вдруг заметил сваленные в кучу шел-
ковистые шкурки - серые, черные и золотисто-коричневые. Шкурки лежали на
камне, там, где дети моря сбросили их с себя. Рыбак поднял одну золотис-
то-коричневую шкурку, самую шелковистую и блестящую, и подумал, что не
худо было бы ее унести. И вот он взял шкурку, принес ее домой и спрятал
в щель над притолокой входной двери.
Под вечер Родрик сел у очага и принялся чинить невод. И вдруг вскоре
после захода солнца услышал какие-то странные жалобные звуки - чудилось,