слов, которые он жаждал услышать. Когда же выпал первый снег, королевич
сказал ей:
- Ты скоро покинешь нас, Ойгриг! Завтра твой отец придет сюда, а ты
вернешься к своим.
- Вернусь, но - одна! - горестно воскликнула Ойгриг. - О, не отпускай
меня одну! Умоляю тебя, пощади моего отца! - Она помолчала, потом тихо
добавила: - А уж если не хочешь отпустить нас обоих, отпусти только от-
ца, а меня оставь здесь навсегда или убей меня вместо него.
И радостно и недоверчиво смотрели на нее дети короля Эйлпа.
- Ты и вправду согласна остаться здесь на всю жизнь? - спрашивали
они.
- Да, - ответила Ойгриг. - Чтобы спасти жизнь отцу.
И как только она проговорила эти слова, чары друидов рассеялись. Сын
короля Эйлпа сбросил с себя обличье пса и принял свой прежний вид. Перед
Ойгриг стоял юный королевич.
- Не бойся за отца, - сказал он с улыбкой. - У меня и в мыслях не бы-
ло убить его.
Затем он рассказал принцессе о том, как его заколдовали, а его сестра
обняла их обоих своими зелеными руками и расплакалась от радости.
Тут во двор вошел король Эрби и, увидев их, изумился. Ему открыли
тайну, и он снова отправился на родину, чтобы привести своего сына на
свадебный пир, - Ойгриг и сын короля Эйлпа уже собирались обвенчаться.
В полдень следующего дня король Эрби и его сын верхом на резвых лоша-
дях показались на горном склоне. Их встретили с радостью. Печалилась
только дочь короля Эйлпа. Ведь она с первого же взгляда всем сердцем по-
любила юного принца. А он от нее отшатнулся - не понравились ему ее
длинные зеленые волосы и зеленая кожа.
- Нет, не дождаться мне от него поцелуя - так и останусь заколдован-
ной, - сказала она брату, и слезы потекли по ее зеленым щекам.
- Не отчаивайся! - молвил он. - Принеси кубок желтой браги, что сва-
рена из меда диких пчел. В старину говорили, что это волшебная брага.
Кто знает, а вдруг она склонит сердце принца к тебе.
Сестра послушалась его совета и поднесла сыну короля Эрби кубок сол-
нечной медовой браги.
- Попробуй! Она пахнет вереском, - сказала девушка. - Она напомнит
тебе о благословенном летнем тепле.
Принц взял кубок из ее рук и поднес к губам. И вот едва он пригубил
медовый напиток, как глаза его, словно по волшебству, увидели королевну
в ее прежнем прекрасном облике, и показалось ему, что не сравнится с нею
никакая другая девушка. Он поставил на стол кубок, обнял королевну и по-
целовал ее. И в тот же миг злые чары друидов рассеялись, и дочь короля
Эйлпа снова стала красавицей.
В тот день задали два свадебных пира вместо одного. Ойгриг и сын ко-
роля Эйлпа остались во дворце и были счастливы там весь свой век. А дочь
короля Эйлпа отбыла вместе с королем Эрби и его сыном в их королевство.
И они тоже обрели счастье на всю жизнь.
А со временем исполнилось и третье предсказание друидов: дети детей
короля Эйлпа собрали со двора кости воинов, давным-давно павших в бою, и
наконец предали их земле.
ПРЕКРАСНАЯ РОЗАЛИНДА
В испанской королевне, дочери испанского короля, исполнилось шестнад-
цать лет. Пора было выдавать ее замуж. Прослышали об этом женихи, и
съехалось их с разных концов земли великое множество.
Был тут и индийский раджа, и наследник французского престола, и пор-
тугальский принц, и персидский шах, а князей да герцогов не перечесть.
Последним приехал турецкий султан, старый и кривоногий.
Королевна в щелочку смотрела на женихов, которых отец принимал в па-
радном зале, и хохотала до упаду. Только дважды она не смеялась. Первый
раз, когда увидела португальского принца, потому что он был статен, кра-
сив и очень понравился королевне. Второй раз она не засмеялись, когда
увидела турецкого султана - очень уж он был страшен.
Отец королевны растерялся: все женихи знатны и богаты - как тут выб-
рать достойного! Ведь он любил королевну так сильно, как всякий отец лю-
бит свою единственную дочь, есть у него корона или нет. Думал он три дня
и, наконец, придумал. Пусть королевна бросит наугад золотой мячик. В ко-
го он попадет, тот и станет ее мужем.
Вот в назначенный день женихи собрались перед дворцом. Королевна выш-
ла на балкон, и все женихи разом зажмурились, ослепленные ее красотой.
Тут королевна и бросила свой золотой мячик. Метила она, конечно, в пор-
тугальского принца. Да на беду рядом стоял турецкий султан. Увидев, куда
летит мяч, он тесно прижался к португальскому принцу. Мячик коснулся
плеча принца, но - увы! - он коснулся и плеча хитрого турка.
И вот оба предстали перед королем и его дочерью.
Король был в смущении. Ведь всю эту затею с мячом он придумал, чтобы
не надо было выбирать. Да к тому же его любимая дочка, глядя на двух
своих женихов, то плакала, то смеялась, и король никак не мог понять, за
кого же ей хочется замуж.
- Ваше королевское величество, - сказал португальский принц, - я люб-
лю вашу дочь и прошу ее руки.
- Мне королевна нравится не меньше, - возразил турецкий султан. - Не-
зачем такой прекрасной девице выходить замуж за желторотого юнца, кото-
рый даже ни разу еще не был женат. Иное дело я - у меня сто жен, и я хо-
рошо знаю, как с ними обращаться. Так что не сомневайтесь, ваше коро-
левское величество, отдавайте свою дочку за меня.
Но тут королевна твердо сказала:
- Моим мужем может стать только тот, у кого я буду одна, как сердце в
груди.
И она посмотрела на португальского принца.
Король наконец понял, чего хочет его дочь и ответил:
- Ничего не поделаешь, ваше турецкое султанство, поищите себе сто
первую жену в других краях, потому что свою дочь я вам не отдам.
Турецкий султан страшно разгневался. Он в ярости топтал свою чалму и
приговаривал, что лучшего обращения она и не заслуживает, если ее хозяи-
на могут так унизить. Под конец он сказал королю:
- Коль твоя дочь не досталась мне, так пусть не достается никому.
С этими словами он подобрал свою чалму и ушел.
А на следующий день испанская королевна тяжко заболела. Она худела и
бледнела с каждым часом, глаза ее глубоко ввалились. Болезнь сводила ей
тело, и королевна то и дело сгибалась, словно вязальщица снопов. Лекари
не знали, как назвать болезнь и как ее излечить.
Тогда король в смятении ударил в колокол Совета.
- Синьоры Совета! - сказал он. - Моя дочь чахнет день ото дня. Скажи-
те, что мне делать.
И мудрые синьоры Совета ответили:
- Мы слышали, что в Италии при дворе одного из королей живет девушка
по имени Розалинда. Она столь же прекрасна, сколь и мудра. Она разыскала
пропавшую дочь этого короля и спасла ее. Пошлите за ней, может быть, она
спасет и вашу дочь.
- Прекрасно! - воскликнул король. - Ваш совет, синьоры Совета, при-
шелся мне по душе.
Король хлопнул в ладоши и приказал тотчас снаряжать корабли. Послом к
итальянскому королю он назначил старейшего синьора Совета.
Корабли уже поднимали якоря, когда король запыхавшись прибежал на бе-
рег.
- Ах, старейший синьор Совета, ведь я чуть не позабыл вручить вам же-
лезную перчатку. Если тот король не согласится отпустить Розалинду,
бросьте к его ногам перчатку в знак объявления войны.
Посол поклонился королю, взял перчатку, и корабли отплыли.
Перчатка и в самом деле чуть не пригодилась. Потому что король, наз-
ваный отец Розалинды, наотрез отказался отпустить свою приемную дочь в
Испанию. И быть бы войне, если бы сама Розалинда не вбежала в зал. Услы-
шав, зачем приехал посол, она сказала:
- Не огорчайтесь, дорогой король, я съезжу в Испанию ненадолго. Мо-
жет, я и помогу испанской королевне.
И она так уговаривала короля, что он согласился.
Вот приплыли корабли назад в Испанию. Сам испанский король и опеча-
ленный португальский принц вышли встречать Розалинду.
Только Розалинда ступила на берег, она сказала:
- Ведите меня скорее к вашей дочери.
И было самое время, потому что королевна совсем истаяла.
"Это не простая болезнь, - сказала себе Розалинда, - тут что-то
есть!"
Она заперлась с королевной в ее покоях и велела, чтобы никто к ним не
входил три дня и три ночи. Испанский король своими королевскими руками
наложил на двери, ведущие в покои дочери, семь больших восковых печатей.
И вот настал вечер. Розалинда хотела зажечь свечу, но у нее не оказа-
лось ни кремня, ни огнива, ни трута. Она взглянула в окно и приметила
далеко-далеко на холме тусклый огонек. Розалинда, недолго думая, взяла
свечу, выпрыгнула в окошко и побежала в ту сторону. Чем дальше она шла,
тем ярче становился огонь. А когда Розалинда подошла совсем близко, она
увидела большой костер. На костре стоял огромный котел, в котором что-то
кипело. Старый кривоногий турок в чалме помешивал варево и приговаривал
что-то не по-итальянски, не по-испански, а по-своему, по-турецки.
"Э, - подумала Розалинда, - не в этом ли котле тает жизнь испанской
королевны?"
И она сказала турку:
- Ах, бедняжка, отдохни немножко, ты очень устал.
- Я не могу отдохнуть, - ответил турок. - Я мешаю уже три месяца днем
и ночью, ночью и днем. Осталось уже недолго. Скоро я уеду в свою Турцию,
а то как бы мои сто жен не перессорились между собой.
- Ну так давай я за тебя помешаю, - сказала Розалинда.
- Мешай, мешай, но клянусь бородой Магомета, если ты будешь плохо ме-
шать, я и тебя сварю в этом котле.
Турок сел на землю, скрестив ноги, а Розалинда принялась усердно ме-
шать сушеной совиной лапой вонючее варево.
- Хорошо я мешаю? - спросила она турка?
- Мешай, мешай, - проворчал турок.
- А ты поспи, - сказала Розалинда.
Турок заснул.
Тогда Розалинда взяла да и опрокинула котел с волшебным зельем прямо
на турка.
Ох, что тут было! Турок сразу стал худым, как щепка, весь ссохся и,
наконец, превратился в кучу трухи.
А Розалинда зажгла свечу от тлеющих угольков и бросилась бежать ко
дворцу.
Когда она вернулась, испанская королевна впервые за много дней спала
спокойно, как дитя. На ее бледных щеках проступил румянец.
В назначенный Розалиндой день испанский король сорвал семь печатей и
открыл двери. На шею ему бросилась веселая и здоровая дочь.
Король наградил Розалинду богатыми подарками и с почестями отправил в
Италию. Испанская королевна крепко обняла ее, расцеловала и просила не
забывать, что в Испании у Розалинды есть названая сестра. А порту-
гальский принц, ее жених, добавил: и названый брат.
МОРЕГ И ВОДЯНОЙ КОНЬ
Когда наступают теплые дни и папоротник темнеет под летним солнцем,
горцы-фермеры, по древнему обычаю, ведут стада в горы, на летние пастби-
ща. Там они отпирают двери своих летних хижин и живут в них, пока не
придет пора возвращаться домой.
Много лет назад жил-был один фермер по имени Доналд Мак-Грегор. Его
летник стоял в глухом месте, на склоне горы, у подножия которой лежало
большое озеро. Хижина у Доналда Мак-Грегора была маленькая, белая, и
вокруг нее простирались поросли вереска, а внизу, под горой, росла пыш-
ная трава. Там было богатое пастбище для его скота. Однако люди не зави-
довали Мак-Грегору. Больше того, они с осуждением покачивали головами и
говорили ему, что напрасно он построил себе хижину в таком месте. А по
вечерам, когда уже темнело, ни один человек не отваживался даже ступить
на тропку, что к ней вела. Ведь все знали, что в глубинах большого озера
обитает страшное чудище - Водяной Конь - и оно рыщет по окрестным горам.
Никто не знал, какое оно, это чудище. Те, кому случалось увидеть, как
страшилище поднимается из темных вод озера, умерли от страха и ничего не
смогли рассказать про него. Когда же чудище рыскало по горам, оно прини-
мало разные обличья и являлось то в виде старухи, то в виде черного во-
рона, то в виде лисицы с хитрыми глазами. А в своем настоящем виде оно
появлялось, только когда подкрадывалось к добыче, чтобы схватить ее и