перестань же ты, дуралей!
- Смотрите-ка, как он рад. Сегодня утром он не притронулся к еде и ни
на шаг не двинулся от входной двери, вот я и решил, пусть своими глазами
убедится, что с вами все в порядке, - объяснил Корд, стоя в дверях.
- Надеюсь, он доставил вам не слишком много хлопот, - сказала Стейси
после того, как ей наконец удалось спихнуть пса с кровати и тот уселся
на пол, не сводя с хозяйки полных обожания глаз. - Надо признаться, мы
очень привязаны друг к другу.
- Мне предстоит работа на ферме, так что я оставлю собаку здесь, что-
бы вы не скучали. Я попросил Марию принести вам из библиотеки кое-какие
книги. Я понимаю, что у нас тут нет того изыска, к которому вы привыкли,
но, если вам понадобится что-нибудь еще, скажите, а мы посмотрим, чем
сумеем помочь.
- Спасибо, - ответила она, ей хотелось более красноречиво выразить
свою признательность. - Все замечательно, правда, я постараюсь не доку-
чать вам лишними просьбами.
- Не волнуйтесь, невыполнимые просьбы приниматься не будут, - ответил
он. Прежде чем уйти и закрыть за собой дверь, он, как и прежде, насмеш-
ливо улыбнулся.
- А у тебя бывают "невыполнимые" просьбы? - спросила Стейси, обраща-
ясь к собаке; она никак не могла взять в толк, почему у Корда сложилось
о ней такое скверное мнение. - Повидимому, он считает, что ничего "невы-
полнимого" не бывает.
Вскоре Мария принесла несколько романов и журналов. Стейси увидела,
что среди них есть пара ее любимых книг, и принялась читать. День прошел
довольно быстро. При каждом стуке в дверь она подспудно надеялась, что
сейчас войдет фермер. После ужина Мария вернулась за подносом, а Корд
все не появлялся - Стейси решила, что он уже не зайдет. Как ни странно,
ее это огорчило. Она отнесла это на счет своего одиночества и желания с
кем-нибудь поболтать - с кем угодно, пусть даже с самым заносчивым чело-
веком на свете.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Со вздохом удовлетворения Стейси откинулась на подушки и ласково пог-
ладила лежавшую радом собаку. Мягкие каштановые локоны девушки доходили
до воротника ее простого, оранжевого с желтым платья с треугольным выре-
зом. Ее загорелые ноги в римских сандалиях блестели на солнце.
Тонкий слой пудры скрывал легкую красноту вокруг носа - последний
след ангины, мучившей ее ознобами и температурой всю минувшую неделю.
Однако Стейси быстро поправилась благодаря эффективным методам лечения
доктора Баченана, которого вызвали при первых же симптомах простуды.
До сих пор Стейси не позволяли выходить на воздух, и сейчас она нас-
лаждалась окружающим ландшафтом, а потому далеко не сразу расслышала
размеренную поступь по каменным плитам веранды. Она мгновенно узнала
ритмичную, уверенную походку - сколько раз за прошедшую неделю она прис-
лушивалась в ожидании звука этих шагов за дверью ее комнаты! То был Корд
Гаррис. Подняв голову, она встретила прямой взгляд темных глаз гиганта.
Она оглядела его тонкий свитер с высоким воротом, подчеркивающим ширину
плеч и силу рук, изящную талию и узкие бедра, черные брюки, сужавшиеся
книзу над элегантными ботинками.
Стейси, привыкшая видеть Корда в рабочей одежде, была удивлена тем, с
какой непринужденностью он умеет носить модные вещи. Почти все сельские
жители, которых она встречала, чувствовали себя скованно в парадном кос-
тюме. От ее внимания не ускользнуло также и то, что загар на его лице и
на руках был ровным - границ от полей шляпы и рукавов видно не было.
Очевидно, он находил время и на бассейн.
Стейси спохватилась, что так откровенно его разглядывает, и покрасне-
ла. Крупная смуглая рука протянула ей высокий стакан - напиток с кусоч-
ками льда. Она смущенно приняла стакан и, приподняв глаза, увидела за-
думчивую улыбку на лице Корда. Он придвинул к ней плетеное кресло, никак
не отреагировав на ее изучающий взгляд.
- Вы прекрасно выглядите, - мягко произнес он, не сводя глаз с ее ли-
ца. - Надеюсь, напиток хорош. Не уверен, что он соответствует предписа-
ниям доктора, но вам он не повредит.
- Спасибо. Напиток замечательный, - ответила Стейси, сделав глоток.
Близость Корда слегка нервировала ее - вечерний ветерок доносил до нее
запах шампуня и крема после бритья.
- Воображаю, как приятно оказаться на воздухе после такого длительно-
го заточения.
- Вы правы. У вас здесь очень красиво. Вы, должно быть, безмерно гор-
ды своим домом, - сказала Стейси с наигранной веселостью.
- А вам не кажется, что дом слишком старый?
- Что вы! - воскликнула она удивленно. - В этом столько прелести. Вы,
видимо, основательно его реконструировали.
- Да, не без того. Первоначально дом занимал всю эту территорию. В
былые времена он служил еще и крепостью. Когда я решил его переделать, я
снес южный и западный флигеля. И все равно пространства здесь больше,
чем требуется холостяку, - с улыбкой сказал Корд.
- Но когда вы женитесь и у вас появятся дети, будет в самый раз, -
отозвалась Стейси, глядя на беленые кирпичные стены.
- Несомненно. - Он произнес это холодно и отчужденно, устремив взгляд
на далекую гору.
- Я имела в виду лишь размеры... - пробормотала она.
- Я прекрасно понимаю, что вы имели в виду, мисс Эдамс. - Взгляд его
темных, непроницаемых глаз вновь скользнул по ее лицу. - Однако вряд ли
эта перспектива вдохновит меня в ближайшем будущем.
Очевидно, он подразумевал свой неудачный роман с той девушкой, о ко-
торой рассказывала Мэри.
- Не зарекайтесь, - выпалила Стейси с наигранной уверенностью. - На-
верняка полно девушек, которые только и ждут, чтобы вы передумали.
- И вы тоже? - Он вскинул брови, которые исчезли под черными кудрями,
ниспадавшими на лоб.
- Я себя к ним не причисляю. - Она была задета.
- Весьма романтично, не правда ли, выйти замуж за хозяина такого ог-
ромного дома, но в действительности дело обстоит несколько иначе, - про-
должал он. - Эта земля требует упорного труда даже при нынешнем уровне
цивилизации. Работать приходится много, а результаты в лучшем случае
непредсказуемы. Жена вынуждена мириться с одиночеством, оторванностью от
внешнего мира. Что касается развлечений, то, за исключением редких приг-
лашений в гости, таковые отсутствуют. То же самое можно сказать и о
больших магазинах, к которым вы привыкли. Основные закупки мы делаем в
Сан-Антонио или ЭльПасо. Вряд ли городской девушке по душе такой аске-
тизм.
- Я не претендую на этот статус, мистер Гаррис, - покраснев, бросила
Стейси и встала с шезлонга.
- Корд, - поправил он, тоже встав и возвышаясь над ней. Он взял ее
под руку и повел к бассейну, в его глазах прыгали веселые искорки. -
Пойдемте. Я хочу вам кое-что показать.
- Что же? - Ее голос прозвучал резко - она не сумела скрыть раздраже-
ние.
- Полно вам, мисс Эдамс, - насмешливо пожурил ее Корд. - Уже пора на-
питься не обижаться на беззлобное поддразнивание.
- Мне доводилось встречать самовлюбленных мужчин, которые до такой
степени уверены в себе, что считают, будто каждая женщина готова ки-
нуться им на шею!
- А мне - женщин, которые думают, что они - предел мечтаний всякого
мужчины и ни один из них не может устоять перед их чарами.
Они подошли к дальнему краю бассейна - он все еще поддерживал ее за
локоть - и остановились, с вызовом гладя друг на друга. Он повернулся
лицом к горизонту и тихо произнес:
- Продолжать этот разговор бессмысленно. Каждый останется при своем
мнении.
- Вот именно, - нетерпеливо ответила Стейси. - А теперь соблаговолите
показать мне то, что собирались, и я вернусь к себе в комнату.
- Вам это будет неинтересно.
- А что это? - Несмотря на досаду, Стейси разобрало любопытство.
- Всего лишь старое семейное кладбище. Вряд ли древние могильные пли-
ты привлекут внимание такой искушенной особы, как вы, - саркастически
заметил Корд, поворачиваясь к ней спиной.
- Я хочу посмотреть.
- Не утруждайтесь, - сказал он, считая, что Стейси соглашается только
из вежливости.
- Мистер Гаррис, я совершенно не намерена вас перевоспитывать. Неко-
торое время тому назад вы предложили закопать томагавк и стать друзьями.
Очевидно, ваше уязвленное самолюбие не позволяет вам воспринимать дружбу
иначе как постоянное подобострастие. Я все же хотела бы взглянуть на
"ваше" кладбище. Если вы отказываетесь меня сопровождать, скажите, где
оно находится, я пойду одна.
Корд повернулся, его холодные глаза изучали ее лицо, как бы желая
убедиться, что ей и вправду интересно.
- Это недалеко, но идти надо в гору. Вы только что встали с постели,
и я боюсь, вас это утомит. Может быть, в другой раз? - Увидев, что сер-
дитое "нет" сейчас сорвется у нее с языка, Корд поспешил его упредить: -
Но если вы решили идти во что бы то ни стало, я составлю вам компанию.
- Во что бы то ни стало.
- Извольте.
Он попытался взять ее под руку, но Стейси дернула плечами и двинулась
в том направлении, которое он указал. Они поднялись на невысокий холм за
домом - Стейси впереди, Корд на шаг сзади. Холм был пологий, но, когда
они взобрались на вершину, Стейси - еще слабая после болезни - тяжело и
часто дышала. Не обращая внимания на ироничное выражение его лица, она
пошла дальше - к ажурной металлической ограде.
Огромный памятник, возвышавшийся в центре, доминировал над остальными
крестами и могильными плитами. Время их не пощадило, но Стейси отметила,
что за кладбищем тщательно ухаживают. Черная металлическая решетка, ко-
торой следовало бы проржаветь от старости, была почти как новая, всюду
на могилах зеленела нежная весенняя травка. Корд открыл калитку, и Стей-
си вошла внутрь.
Они молча брели по протоптанной дорожке вдоль надгробий и, дойдя до
середины кладбища, остановились. Большинство дат относилось к концу
прошлого и началу нынешнего века. Четыре маленьких креста указывали на
детские могилки. Одна из надгробных плит была установлена недавно - во-
семь лет назад; надпись на ней гласила: "Стефен Гаррис, отец".
- Это могила вашего отца? - тихо спросила Стейси дрогнувшим голосом -
при слове "отец" в ней всколыхнулась еще не утихшая боль.
- Да.
- А почему не видно могилы вашей матери? Она похоронена здесь?
На лицо Корда наползла тень.
- Она похоронена на Востоке, у себя на родине, со своей семьей. - Он
произнес это сухо, взгляд его стал жестким. - Она не вынесла жизни на
ранчо и того груза, который ей приходилось делить с моим отцом. Через
несколько лет после того, как я родился, она вернулась к своим родите-
лям.
- Бросив вас? - спросила Стейси, чью душу переполняло сочувствие к
покойному и к его покинутому матерью сыну.
- Отец не оставил ей выбора. - Ледяной взгляд черных глаз Корда гово-
рил о том, что он не приемлет ее жалости. - Сомневаюсь, чтобы вам было
понятно. Эта земля никого не щадит. Ты берешь у нее свое, а потом бо-
решься за то, чтобы это свое сохранить. Моя мать была изнеженным ребен-
ком, она привыкла, чтобы ее баловали, а жизнь здесь этого не сулила. Ей
не хватало привычного комфорта, а ее потребности не имели границ - ей
вечно недоставало денег и внимания со стороны отца. Всего ей было мало.
- А для него на первом месте стояло ранчо, - проницательно заметила
Стейси.
- Видите эту надпись? - спросил Корд, повернувшись к величественному
памятнику в центре. - Елена Тереза Гаррис, моя бабушка. Она была испанс-
кой аристократкой, которая влюбилась в моего деда - в то время он только
начал осваивать землю и был полон замыслов и надежд. Вот была настоящая
женщина. Ему нечего было ей предложить, кроме кирпичного дома о три ком-
наты, нескольких голов скота и больших пространств земли, на которой
большую часть года стояла засуха. Но не это было для нее главным.
Он говорил с нескрываемым уважением, даже благоговением. Он быстро