снарядил поисковую экспедицию.
Они отправились домой - ублаготворенный Каюн трусил по пятам за своей
хозяйкой. От быстрой ходьбы Стейси взбодрилась. Теперь она уже не сомне-
валась, что в будущем выйдет из любой стычки с Кордом Гаррисом победи-
тельницей.
На следующее утро Стейси спала дольше обычного - ее разбудила собака,
тыкавшаяся в нее носом. Стейси поспешно оделась и сварила кофе. Она ведь
собиралась пораньше выехать в город. Накормив собаку, Стейси всыпала ов-
са и подложила свежего сена гнедому, затем надела рубашку в тон к желтым
брюкам. Велев Каюну сторожить дом, она прыгнула в свой "ягуар" и поехала
по проселочной дороге, выходившей на большак.
Повернув к городу, она прибавила скорость. На этот раз она могла вни-
мательнее рассмотреть пейзаж. Высокие меловые горы, казалось, вырастали
из прерий, их темно-серые вершины, вздымаясь к небу, контрастировали с
коричнево-зелеными красками равнины. Панорама была потрясающей. Изредка
сухое дерево восклицательным знаком рассекало пунктир горизонта.
Проезжая мимо поворота, где вчера она столкнулась с Кордом Гаррисом,
Стейси прибавила газу.
Через полчаса с небольшим Стейси въехала в Макклауд. Улицы были почти
пусты, за исключением редких прохожих, которые шли за покупками. Она ос-
тановилась около почты. Выйдя из машины, она вынула из сумочки письмо и
переступила порог кирпичного здания. Кивнув в знак приветствия служащему
почтамта, Стейси опустила письмо в почтовый ящик для междугородной кор-
респонденции. Уже собравшись уходить, она остановилась. Повернув назад,
она подошла к стойке.
- Извините, для Стейси Эдамс ничего нет? - осведомилась она.
- Вы та самая девушка, что снимает у Ноланов охотничий домик? - рас-
тягивая слова, произнес тихий голос. - Да, вам было письмо, но я передал
его Корду, чтобы он вручил его вам. Вы ведь с ним знакомы? Он сказал,
что знает вас, а поскольку вы соседи, то мне это показалось естествен-
ным.
- Вы передали ему мое письмо? - Стейси едва не потеряла дара речи. -
Я же сказала ему, что собираюсь в город.
- Может быть, у него это вылетело из головы? - предположил пожилой
клерк. - Вероятно, он забросит вам это письмо сегодня. Мы все здесь
очень предупредительные соседи.
- На будущее, пожалуйста, держите предназначенную мне корреспонденцию
у себя до тех пор, пока я лично за ней не явлюсь, - сказала Стейси,
сдерживая возмущение. Служащий наверняка считал, что оказал ей услугу, -
ей не в чем было его упрекнуть.
- Хорошо, мэм, - ответил он, глядя на нее с легким недоумением.
Сдержанно поблагодарив клерка, Стейси отошла от стойки и вышла на
улицу. Она с минуту постояла на тротуаре. И решила, что должна нанести
визит вежливости миссис Нолан и поблагодарить ее за все труды по благо-
устройству домика.
Открыв дверь бакалейного магазина, она увидела, что Молли беседует с
молодой рыжеволосой женщиной, которую два сорванца теребят за подол юб-
ки. При появлении Стейси лицо миссис Нолан расплылось в широченной улыб-
ке. Молодая женщина тоже повернулась ей навстречу и улыбнулась не менее
радушно.
- Стейси, а я все думаю, как вы там, - сказала пожилая женщина, она
подошла к Стейси и взяла ее за обе руки. - Корд сказал, что встретил вас
вчера на дороге и ему показалось, что вы довольны.
- Да, все в порядке. - Стейси прикусила язык, чтобы с него не сорва-
лось едкое замечание в адрес Корда Гарриса. - Мне ужасно нравится домик.
Мистер Нолан сказал мне, что весь уют - ваших рук дело, и я хочу вас
поблагодарить.
- Не только меня, но и мою дочь благодарите, - сказала Молли, указы-
вая на рыжеволосую женщину рядом. - Хорошо, что вы заглянули, - я мечта-
ла, чтобы вы познакомились. Мэри, ты, наверно, догадалась, это Стейси
Эдамс. А это моя дочь Мэри Баченан.
- Очень приятно, вот мы и встретились. Мама только и говорит что о
"прелестной девушке", которая живет одна в домике, но вы превосходите
все ее похвалы. - Улыбнувшись, молодая женщина протянула Стейси руку.
- Спасибо, - ответила Стейси. - Стараниями вашей матушки я чувствую
себя как дома.
- Видимо, мама всегда будет оставаться наседкой, которая квохчет вок-
руг цыплят - неважно, чьи эти цыплята, ее или чужие, - поддразнила Мэри,
ласково улыбаясь стоящей рядом женщине. - Вы уже, наверно, догадались,
что эти "вожди краснокожих" - мои дети. Это Джефф, а это Дугал.
Стейси присела на корточки, чтобы пожать руки мальчуганам.
- Вы очень красивая, - сказал Джефф, огладывая золотисто-каштановые
волосы, обрамляющие овальное, улыбающееся лицо. - Гораздо красивее, чем
мама.
- Ну что ж, спасибо, - засмеялась Стейси.
- Вы его покорили, - улыбнулась Мэри, с гордостью глядя на старшего
сына. - Впрочем, он всегда отличался хорошим вкусом, весь в отца.
- Естественно, - вставила Молли, - и никогда об этом не забывай!
- Ох уж эта мама, не упустит случая напомнить, что я поймала золотую
рыбку, а то, не дай Бог, забуду, - широко улыбнулась Мэри. - Вы торопи-
тесь? Может быть, заглянем ко мне на чашечку кофе?
- С удовольствием, - сказала Стейси, очарованная доброжелательностью
этой милой женщины. - Моя машина стоит прямо перед входом и...
- Вот и славно, мы пришли сюда пешком, а теперь напросимся к вам про-
катиться, - ответила Мэри, обворожительно улыбаясь. - Мы живем всего в
нескольких кварталах отсюда.
- Ну и отправляйтесь, - сказала Молли Нолан, - а я примусь за работу.
Хорошенько смотрите за этими сорванцами. Чтобы не съели все конфеты, ко-
торыми я их угостила.
Мэри указывала Стейси путь к дому, он оказался красивым сельским
особняком с большим, обнесенным забором двором. Мальчишки нехотя, с вор-
чанием вылезли из машины, они бы с удовольствием покатались подольше.
- Для них поездка в вашем автомобиле была настоящим праздником. Им
теперь надолго хватит воспоминаний, - сказала Мэри, открывая входную
дверь и пропуская Стейси вперед.
- Я тоже получила удовольствие, - отозвалась Стейси, проходя в
большую, просторную кухню. - Как это ни банально звучит, я люблю детей.
- А я не стану отвечать избитой фразой, мол, подождите, пока свои по-
явятся, - я обожаю моих малышей и не променяю их ни на что на свете, -
сказала Мэри, варившая кофе на двоих. - Мамаши, которые ноют и жалуются
на то, что дети причиняют им много хлопот, приводят меня в бешенство.
- Я вас понимаю, хотя собственного опыта у меня пока нет, - ответила
Стейси, присаживаясь к столу.
- Признайтесь, кто-нибудь вас дома дожидается?
- Как будто бы. - Стейси вспомнила Картера Миллса и его недавнее
предложение.
- Как будто бы? Другими словами, он не поставил вопрос ребром и вы
улизнули сюда, чтобы он понял, как ему вас не хватает? - Мэри поставила
на стол кофе и села рядом со Стейси. - Сливки или сахар?
- Спасибо, не надо, я пью черный, - ответила Стейси. - Он сделал мне
предложение накануне моего отъезда, но я не уверена, что созрела для за-
мужества.
- Вы его любите?
- Наверное. Кроме него, я ни с кем больше не встречалась. Мы нас-
только хорошо друг друга знаем, что...
- Понятно, - кивнула Мэри. - По-видимому, потеряв отца и многое пере-
жив, вы не хотите принимать опрометчивых решений.
- Отчасти.
- Быть может, разлука поможет вам в себе разобраться, - предположила
Мэри, видя, что девушка в замешательстве. - К счастью, я никогда не сом-
невалась в своих чувствах к Биллу. Он здешний врач. С первой минуты, как
только он появился в городе и заменил старого доктора Гиббона, я знала,
что не хочу замуж ни за кого другого. Тогда мне было без малого двадцать
два, и я успела побегать на свидания.
- Скорее всего, в этом-то и кроется причина моей нерешительности. Я
много путешествовала с отцом - он часто ездил в командировки готовить
фотоматериалы, - но нигде не была достаточно долго, чтобы сблизиться с
моими сверстниками. - С каким облегчением она изливала душу этой почти
незнакомой женщине. - И всякий раз, когда я возвращалась в родной город,
меня ждал Картер. Правда, один раз я влюбилась в репортера, с которым
работал папа, - усмехнулась Стейси.
- Ну, это с каждым бывает, - засмеялась Мэри. - Представляете, я ког-
да-то была влюблена в Корда Гарриса! Бегала за ним по пятам.
- В Корда Гарриса?
- Да. Ни одна здешняя девушка не могла устоять против его обаяния. Он
был настоящим красавцем, - заключила Мэри, улыбаясь уголками губ.
- Этот женоненавистник? Невозможно представить, чтобы он мог быть с
кем-нибудь любезен! - прокомментировала Стейси.
- Уверяю вас, он вовсе не женоненавистник. Он несколько ожесточился
после того фокуса, который выкинула с ним Лидия Маршалл. Но придет вре-
мя, и какая-нибудь девушка разобьет его тонкую защитную броню - тогда вы
поймете, что я имела в виду. Когда он опять станет самим собой, он поко-
рит кого угодно, - закончила Мэри, тряхнув золотыми кудрями.
- Ну уж меня-то ему никогда не покорить, - запальчиво возразила Стей-
си. - Я еще ни разу не встречала более самодовольного и невоспитанного
человека!
- Вижу, он произвел на вас вполне определенное впечатление, - Мэри с
трудом подавила улыбку. - Но, по-моему, вы судите о нем слишком скоропа-
лительно. Даже если отбросить его красивую внешность и могучее телосло-
жение, вы сможете убедиться, что он обладает всеми качествами для того,
чтобы стать прекрасным мужем и отцом. А если и этого мало, то у него са-
мое большое хозяйство в округе, и он управляет им с умом.
- Пусть так, но я от души сочувствую женщине, которая когда-нибудь
выйдет за него замуж.
- Ну надо же! Наверно, искры летят, когда вы сталкиваетесь, - воск-
ликнула Мэри, ее это и развеселило, и озадачило. - Забавно, а я-то дума-
ла, вы поладите.
- Не получилось, - сказала Стейси, не желая продолжать этот разговор.
О вчерашнем инциденте она умолчала. Слишком свежа еще была обида.
День уже начал клониться к вечеру, когда Стейси распрощалась с друже-
любным семейством и пообещала заглянуть, когда в следующий раз будет в
городе.
Меньше чем через час девушка добралась до своего пристанища, где ее
приветствовал пес, неистово вилявший хвостом. Оба, довольные, вошли в
дом. Стейси принялась готовить ужин и тут заметила на столе записку. Под
ней оказался конверт. Она пробежала глазами записку. "Очень жаль, что не
застал Вас дома. Я взял на себя смелость доставить Вашу почту. К. Г.".
- Ну и наглец! - вслух воскликнула Стейси, она разорвала записку на
мелкие клочки и бросила их в камин. - Очень жаль, что не застал вас до-
ма. Ух! - бубнила она, возвращаясь к плите. - А мне ни капельки не жаль!
Поев, она вынесла кофе на крыльцо и в свете сумерек прочла письмо
Картера.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Позднее послеполуденное солнце отбрасывало длинную тень от коня и на-
ездницы, скакавших по скалистому предгорью. Конь вскинулся на дыбы, ког-
да наперерез ему метнулась ящерица, но тут же внял ласковым уговорам хо-
зяйки. Слева, от реки, к ним подбежал пес.
Стейси поприветствовала собаку и пустила лошадь легким галопом, нап-
равляя ее к открывавшейся впереди равнине. Она оглянулась, чтобы бросить
взгляд на оставшуюся позади дорогу, и от умиления улыбнулась. Ничто не
могло быть прекраснее этих девственных мест. Она была рада, что нако-
нец-то решилась вторгнуться на земли фермы "Серкл-Эйч". Необузданная
красота природы приводила ее в восторг. Она остановила жеребца у зарос-
лей кустарника и спрыгнула на землю - ей захотелось посидеть в тени и
полюбоваться представшим перед ней зрелищем.
Она сняла широкополую шляпу и отряхнула белую блузку. Стейси путе-
шествовала с самого утра, и, хотя мышцы потягивало от усталости, она
пребывала в радостном возбуждении от чудесных пейзажей, которые увидела.
Она взглянула на часы: после этой передышки надо будет сразу отправ-
ляться домой, чтобы успеть добраться засветло. А то с наступлением тем-