Миссис Герберт. Мой супруг - гордец, и он счастлив чувствовать свою связь с
каждым камнем, с каждым деревом своего имения в каждый момент своей жизни как
наяву, так и, без сомнения, во сне, хотя я уже не так хорошо знакома с его
снами, с тех пор, как...
Мистер Нэвилл. Мадам, если ваш супруг так привязан к своим владениям, вряд ли,
обладая оригиналом, он захочет иметь копию.
Двое мужчин в чудовищных париках - мистер Герберт и мистер Сеймур. Между ними -
горящая свеча, сзади на стене - одно из зеркал с
102
пятью свечами. Слышны звуки спинета.
Мистер Герберт. Не одобряю я этих самонадеянных юнцов. (Поедая сливу.) Тщеславие
у них, как правило, превосходит способности.
Мистер Сеймур. Мистер Нэвилл наделен способностями в достаточной мере, чтобы
очаровывать там, где он не может поразить. А уж жен богачей он умеет и
очаровывать и поражать.
Мистер Герберт. Это встречается не так уж редко, мистер Сеймур.
Они наклоняются над свечой друг к другу; Сеймур высвобождает ухо из-под парика.
Мистер Герберт продолжает доверительным тоном:
- Поедемте завтра со мной в Саутгемп-тон, и я покажу вам, как произвести
впечатление на даму.
Миссис Тэлманн и Нэвилл. Он стоит немного сзади. На темном фоне освещен лишь его
профиль. Две свечи; в глубине справа - зеркало.
Миссис Тэлманн (воодушевленно и очень громко). Батюшкино имение,скорее, можно
назвать скромным, мистер Нэвилл. (Он поворачивает лицо к молодой даме.) Но,
поскольку скромность здания не претит вам, быть может, я могла бы... (Поднимая
на него глаза.) ...убедить вас нарисовать дом?
Мистер Нэвилл (возводя глаза к небесам, с ироническим вздохом). Ага! Подобное
предложение мне уже сегодня поступало. Я, конечно, заинтригован такими
согласованными действиями, но, мне кажется, мадам, при данных обстоятельствах -
могу я быть откровенным? - ни вы, ни ваша матушка не сможете оплатить моих
услуг.
За столом сидит миссис Герберт, справа за ней стоит Нэвилл. Он ест руками, не
очень изысканно. На переднем плане огромная свеча, другая - слева, немного
сзади.
Миссис Герберт, поигрывая бокалом и не глядя на Нэвилла:
- Но почему бы вам не воспользоваться нашим гостеприимством? Приходите завтра
прогуляться по парку мистера Герберта.
По-прежнему слышна приглушенная музыка.
Мистер Нэвилл, держа тарелку в руке:
- Мадам, не отрицаю, что сделал бы это с удовольствием, но, боюсь, несмотря на
вашу настойчивость, я буду вынужден вам отказать, поскольку у меня есть заказ,
который я должен закончить до наступления сезона сбора яблок, а затем я буду в
распоряжении лорда Чарборо, пока не будет выпит сидр из яблок урожая будущего
года.
За столом сидит мистер Герберт. Перед ним - ваза с фруктами. Он поворачивается,
следя за этим обменом репликами.
103
Нэвилл и миссис Тэлманн рядом за столом. Они видны в три четверти оборота, со
спины. Две свечи горят справа и слева от них, и две - в глубине между ними.
Колкая, ироничная музыка.
Мистер Нэвилл. Мадам, ваша матушка непременно желает запечатлеть этот дом на
бумаге, или, быть может, это, на самом деле, ваше желание, а матушка просто
старается для вас?
Миссис Тэлманн. Признаться, мистер Нэвилл, это я обратилась к вам от матушкиного
имени. Однако и она это делает не ради себя, а ради своего мужа.
Мистер Нэвилл. Значит, эта просьба прошла долгий и извилистый путь. Я польщен.
Но почему мистер Герберт сам не заказал эти рисунки?
Миссис Тэлманн. Цель наших усилий - как раз избежать этого. Вы, мистер Нэвилл,
должны, как мы надеемся, послужить делу примирения.
Нэвилл и миссис Герберт. В глубине на столике - цветы.
Миссис Герберт держа перед собой бокал с красным вином, говорит сдержанным
тоном:
- Мистер Нэвилл, как же мне убедить вас погостить в Комптон Эн-сти? - и отводит
взгляд.
- Никак, мадам.
Миссис Герберт опускает взгляд на свой бокал:
- Но вас ведь можно купить, мистер Нэвилл. Сколько это будет стоить?
- Больше, чем вы можете позволить себе заплатить, мадам. Но, должен признаться,
что главная причина моего отказа
- привычка к праздности.
Кончается игра на спинете, слышны жидкие аплодисменты. Мистер Нэвилл берет бокал
со столика позади миссис Герберт и принимает довольно бесцеремонную позу по
отношению к собеседнице:
- Я назначаю цену пропорционально удовольствию, которое надеюсь получить.
Здесь я вряд ли получу большое удовольствие, мадам.
Он уходит. Она потрясена и провожает его глазами, так и не донеся бокал до
приоткрытого рта. Появляется одетая в черное с белым гувернантка с ребенком на
руках. Он тоже в тяжелом парике. Миссис Герберт целует его ручку, гладит ему
щечку. Слышен сдавленный смех. Она оборачивается туда, откуда донесся смех.
Гувернантка с ребенком уходит. Миссис Герберт опускает глаза, подносит бокал с
губам. Слева появляется ее муж.
Мистер Герберт (жестко). Мадам, завтра рано утром я отправляюсь в
Саутгемп-тон... (Он берет бокал у нее из рук, не давая выпить, какой-то момент
она смотрит на свою опустевшую руку, затем опускает ее.) ...поэтому пришел
попрощаться сейчас. (Повышая голос, противным тоном.) Не начинайте без меня
сенокос, не покидайте поместья, не пейте мой кларет.
Ставит бокал на стоящий между ними столик. Еще более возвышает тон:
- Я вернусь не раньше, чем закончу дела, то есть, по меньшей мере, дней через
четырнадцать. Спокойной ночи, мадам.
Она опускает глаза. Он берет свой бокал. Нэвилл стоит за ширмой, закрывающей его
по грудь, с бокалом красного вина в руке.
Появляется миссис Герберт. Снова слышна барочная песня.
Миссис Герберт (тихо). Я решила, что вам нужно обязательно поселиться здесь и
сделать двенадцать рисунков поместья моего мужа. Муж пробудет в Саутгемпто-не не
меньше двенадцати дней. Это достаточный срок для вас?
Мистер Нэвилл отвечает громко, тоном, в котором странным образом отсутствует
деликатность:
- Во-первых, мадам, вы выдвигаете
104
требование, как будто мы сегодня не обсуждали ваше предложение. Во-вторых, вы
увеличиваете число рисунков, по меньшей мере, в двенадцать раз. В-третьих, вы
устанавливаете мне жесткие временные рамки. И в-четвертых, вы хотите, чтобы я
приступал немедленно.
Миссис Герберт тоже повышает голос:
- Мистер Нэвилл, мы имели возможность убедиться, что вам по силам выполнить все
четыре условия.
Она поворачивается и проходит за его спиной. Музыка за кадром продолжает
звучать.
Мистер Нэвилл. Ваши требования чрезмерны. (Она застывает с другой стороны от
него. Они смотрят друг на друга.) Таковыми же будут и мои.
Наконец появляется название фильма, - красное на черном фоне. Звучит барочная
песня.
Библиотека. Ночь.
Мистер Ноиз сидит между мистером Нэвиллом и миссис Герберт. Перед ними
на столике лежит лист бумаги. Сцена освещается пламенем лишь одной свечи.
Мистер Нэвилл (играя перстнем с печаткой на правой руке). Условия договора,
мистер Ноиз, следующие: я обязуюсь за двенадцать дней исполнить двенадцать
рисунков дома, сада, парка и парковых построек, принадлежащих мистеру Герберту.
Выбор натуры для рисунков оставлен на мое усмотрение, но подлежит одобрению
миссис Герберт.
Миссис Герберт (положа руку на декольтированную грудь). Со своей стороны, Томас,
я готова уплатить по восемь фунтов за рисунок, предоставить кров и стол мистеру
Нэвиллу и его слуге - и...
Поскольку она не закончила, мистер Нэвилл выжидательно наклоняется к ней.
Мистер Ноиз (почти неслышным шепотом). ...и, мадам?
Миссис Герберт, ...и дать согласие встречаться с мистером Нэвиллом наедине и
выполнять все его желания, которые могли бы доставить ему удовольствие.
Нэвилл с удовлетворением поднимает глаза к небу. Ноиз смотрит на миссис Герберт.
Первый день контракта с 7 до 9 часов утра. Первый рисунок.
Общий вид дома. Экспрессивная музыка. На ярко-зеленой лужайке поставлены стол и
стул черного дерева, а также решетчатая визирная рамка. Быстро подходит Нэвилл.
Он одет в черный костюм с белым жабо и манжетами и белые чулки. Его слуга Филип
в огромном белокуром парке идет за ним, нагруженный черным чемоданчиком и папкой
для рисунков на черной деревянной подставке. Нэвилл какое-то время рассматривает
дом, затем садится на стул с прямой высокой спинкой. Филип кладет чемоданчик на
стол и протягивает Нэвиллу папку для рисунков. Тот берет ее.
Голос за кадром комментирует:
- Распорядок дня, необходимый для выполнения рисунков в Комптон Энсти. Для
рисунка номер 1: от семи до девяти часов утра весь участок позади дома, от
конюшен до прачечной, должен быть свободен.
105
Рядом с Нэвиллом суетится слуга, он раскладывает складной стульчик и
устраивается подле хозяина.
На расчерченном листе - то есть снабженном такой же решеткой, как и визирная
рамка, - рука Нэвилла в черной перчатке, с пышной белой манжетой, проводит
первую горизонтальную линию, соответствующую крыше здания, затем - косую линию.
Нэвилл в черной шляпе с широкими полями, украшенной огромным белым страусовым
пером, сидя на стуле наклоняется, чтобы глянуть в свой визир. Слуга чинит
карандаши.
Общий вид дома:
крыши, окна... За одним из окон кто-то движется.
Голос за кадром продолжает комментировать:
- Никто не должен пользоваться главными воротами конного двора...
Лист с грифельным рисунком, уже
весьма продвинувшимся. Рука тщательно вырисовывает окно, затем заштриховывает
его.
- ...черным ходом в дом...
Окно открывается и в нем появляется служанка.
- ...открывать окна и передвигать мебель в задних помещениях дома.
Нэвилл в бешенстве наклоняется вперед, не спуская глаз с окна.
В окне служанка вытряхивает простыни.
Нэвилл выпрямляется и складывает руки на стоящей у него на коленях папке с
рисунками.
Лицо рисовальщика через решетку визирной рамки. Финальные аккорды экспрессивной
музыки.
Первый день с 9 до 11 часов утра. Второй рисунок. Парадный парк.
Общий вид зеленого сада: подстриженные изгороди из букса и тиса, каменные
обелиски и бюсты на высоких постаментах составляют классический пейзаж
внушительного английского поместья той эпохи. Слева - ряд апельсиновых деревьев
в кадках, справа -каменные обелиски и подстриженные кусты. В глубине гуляет
одетая в черное с белым гувернантка с мальчиком. Ребенок
106
одет во все белое, на нем огромный парик, локоны которого ниспадают ему до
колен. Они приближаются.
Гувернантка (по-немецки). "А" - ist fur Apricot. "M" - ist fur Marilla*.
Парк. Вдалеке виден дом, на полпути к нему - величественный кедр.
Быстро приближается Нэвилл в сопровождении слуги, толкающего за ним тележку со
всеми необходимыми принадлежностями.
Слуга по приставной лестнице забрался на дерево и бросает сверху плоды - сливы?
- в передник служанки, которая затем высыпает их в большую корзину, стоящую у ее
ног.
Голос гувернантки. "С" - ist fur Citrone... Citrone...**
Слева - папоротники, справа - стри-
_______________________
* "А" - абрикос. "M" - морелла.
** "Л" - лимон... лимон...
женая изгородь; Нэвилл с развевающимися по ветру манжетами удаляется большими
шагами, держа под мышкой папку с рисунками.
- "А" - ist fur Ananas...*
Гувернантка медленно приближается вдоль ряда апельсиновых деревьев, держа
ребенка за руку. Высокая трава, сиреневые цветы. Проходит Нэвилл и исчезает за
дверью в каменной стене.
- "Р" - ist fur Pinapple**.
Крестьянин согнулся над цветочным бордюром. В глубине парка слуга толкает свою
тележку.
Голос за кадром продолжает комментировать:
- Для рисунка номер 2...
Слева - сиреневые цветы, справа, на стене, - каменная урна. Появляется Нэвилл,
останавливается и снимает шляпу.
_____________
* "А" - ананас...
** "Ш" - шишка.
107
- ...от девяти до одиннадцати часов утра...
Через визирную рамку виден Филип, слуга Нэвилла, и два садовника, один -рядом с
Филипом, другой - посередине ряда обелисков. Немного дальше еще два садовника.
Справа медленно приближается гувернантка с ребенком. Слева садовник толкает
тачку.
- ...нижние газоны около дома и регулярный парк должны быть свободны. Не должно
открывать или закрывать окна на верхнем этаже.
Появляется Нэвилл и останавливается перед визирной рамкой, почти полностью ее