Тибетская "Книга великого освобождения"
На странице 1 ритуальное изображение усопшего. Перед таким
изображением лама читает "Книгу мертвых". Надпись под фигурой
усопшего гласит: "Я, покидающий мир, преклоняюсь и обретаю
прибежище с ламе-исповеднике и всех божествах, мирных и
гневных; пусть же простит "Великий Сострадающий"
(Авалокитешвара.-- Е. Л.) накопленные мною грехи и нечистоту
прежних жизней, пусть укажет мне путь в иной, благой мир!"
По многочисленным просьбам читателей наш журнал обращается
к публикации тибетской "Книги Мертвых". Название это условное,
данное европейцами. Ее полное заглавие: "Великое Освобождение в
результате услышанного в бардо". "В результате услышанного" --
потому что речь идет о слуховом восприятии текста. "Бардо"
переводится с тибетского как "промежуточное состояние". В
оригинале речь идет об "освобождении" умирающего человека, то
есть о достижении им состояния, которое исключает повторное
воплощение. Северный буддизм (ламаизм) учит, что этого можно
достичь в течение одной жизни.
По форме "Книга Великого Освобождения" -- сложный комплекс
наставлений и молитв, которыми лама напутствует умирающего и
умершего. Главная задача ламы, читающего книгу, -- показать
умирающему, что все образы, возникающие перед ним, --
"проявления" или "отражения" его собственного сознания (тиб.
snag -- "видимое, проявленное"). Образы "Книги Мертвых", как
правило, неоднозначны, их можно понять только через
дополнительные описания, противоречивые с позиций бытовой
логики. Скажем, "пустота", в которую погружается умирающий,
неотделима от светоносности, "исходной яркости" как основы
бытия. Кажущаяся противоречивость, взаимодополняемость этих
сакральных образов будет понятна каждому, кто знаком с
христианскими религиозными текстами (вспомним: "сверхсветлый
мрак", "Невеста неневестная" и т. д.). Одной из особенностей
ритуала считается то, что человек слушает указания ламы,
пребывая в невидимом теле, как и в древнеегипетском заупокойном
обряде. Но тот, кто читал в нашем журнале египетскую "Книгу
Мертвых", сразу заметит, что тибетское сочинение, получившее
такое же название, отличается большим психологизмом. Египетские
описания загробного мира выглядят -- во всяком случае, для
современного человека -- как отвлеченная мифология. Наставления
же тибетских лам поражают точностью описания пограничных
состояний человеческого бытия, и в этом убедится каждый, кто их
испытал. Впоследствии мы предполагаем более подробно
рассмотреть психологический аспект "Книги Мертвых".
"Книга Великого Освобождения" относится к числу так
называемых "сокровенных книг" (тиб. gfer-ma; в оригинале их
отличает знак -- в конце каждого абзаца). По преданию, они были
оформлены учителем Падмасамбхавой в VIII веке, затем сокрыты в
тайных пещерах и обнаружены позднее, в эпоху расцвета
тибетского буддизма.
Предлагаемый вниманию читателя вариант "Книги" бытует в
школе Ньингмала -- одном из направлений тибетского буддизма.
"Книгу Великого Освобождения" впервые перевел на
английский язык лама Кази Дава-Самдуп. Перевод был подготовлен
к печати и издан в 1927 году в Оксфорде У. И. Эвансом-Вентцем,
который подчеркивал тогда, что его издание -- лишь первый шаг.
С тех пор была проделана большая работа над текстом книги,
особенно в последние десятилетия, когда на Западе расширились
исследования тибетского буддизма. Предлагаемый читателю "Науки
и религии" русский текст подготовлен на основе одного из новых
английских изданий книги в переводе тибетского ученого Чогьяма
Трунгпа (Лондон, 1975 г.), с учетом работы Эванса-Вентца (в
русском переводе опущены только указания ламе, читающему книгу.
Терминология откорректирована по десятитомному
тибетско-русско-английскому словарю Ю.Н. Рериха, который
недавно издан в СССР). У Чогьяма Трунгпа -- большой опыт
практического применения наставлений "Книги Мертвых": начиная с
восьмилетнего возраста, он несколько раз в неделю посещал
умирающих. Поэтому в переводе ему удалось воспроизвести
тончайшие оттенки психологического состояния самых разных людей
перед смертью. В переводе преобладают санскритские аналоги
тибетских терминов и имен собственных, так как они известнее
широкому читателю.
Божества, описанные в "книге Мертвых", воспринимаются в
буддийской традиции как воплощение различных энергетических
проявлений. "Книга Мертвых" описывает и своеобразно
истолковывает жизненный опыт людей. Чогьям Трунгпа назвал ее
"Книгой пространства", которое вмещает и жизнь, и смерть.
Действительно, бардо -- промежуточное состояние -- может
иметь место не только после смерти, но и в жизненных ситуациях,
например, при заболеваниях и травмах. Постижение, переживание
этих состояний призвано дать понимание жизни и смерти, победить
стрессы и страх.
Возможно, "Книга Великого Освобождения" заинтересует не
только тех, кто занимается буддизмом. По сути дела, это
облеченный в формы буддийской символики искренний и теплый
призыв к бесстрашию перед непознанными глубинами человеческой
психики.
НАСТАВЛЕНИЯ И МОЛИТВЫ "КНИГИ ВЕЛИКОГО ОСВОБОЖДЕНИЯ"
ЧАСТЬ 1
Почтим учителей, почтим Три Тела Будды: Амитабху --
Беспредельный Свет, Тело Дхармы, Богов Лотоса, мирных и
гневных, Тело Блаженства, Падмасамбхаву, защитника сущих,
Призрачное Тело1
О сын благородной семьи, пришло твое время искать путь.
Когда остановится твое дыхание, тебе явится то, что тебе уже
показал твой учитель, что называют исходной яркостью первого
бардо. Это абсолютная суть бытия; открытая и свободная, как
пространство, светящаяся пустота; чистый обнаженный ум без
центра и границ2. Познавай же, пребывая в этом свете, а я тем
временем буду вести тебя.
Вот появляются знаки растворения земли в воде, воды в
огне, огня в воздухе, воздуха в пространстве, пространства -- в
светоносной пустоте3.
О сын благородной семьи, пришло то, что называют смертью,
и тебе нужно понять: "Пробил мой смертный час, и теперь,
благодаря смерти, я увижу мир с позиций просветленного ума,
дружелюбия и сострадания, достигну полного просветления ради
всех живых существ в беспредельном пространстве. С этими
мыслями, именно сейчас, ради всех живых существ я познаю
светящуюся пустоту смерти как Тело Дхармы. Реализуя при этом
Великий Символ4, я буду действовать для блага всего живого.
Если я этого не достигну, я узнаю бардо как оно есть; достигая
же неделимой формы Великого Символа в бардо, я сделаю благо
всему живому в беспредельном пространстве, какой бы путь ни вел
к этой цели". Не позволяй себе выйти из этого состояния и
постарайся вспомнить и испытать учения о медитации, которые ты
прежде познал.
О сын благородной семьи, слушай. Сейчас чистая яркость
абсолютной сути сияет перед тобой; познай ее. О сын благородной
семьи, в этот миг чистая пустота стала природой твоего ума, он
теперь не обладает никакой природой вообще -- ни веществом, ни
качеством, подобным свету; это чистая пустота, абсолютная суть,
Будда-Матерь Самантабхадри. Но это состояние ума -- не просто
нечто незаполненное; его ничто не заслоняет, оно сверкающее,
чистое и трепещущее, и это -- Будда Самантабхадра5. Они
неразделимы -- твой ум, природой которого является пустота,
лишенная вещества, и твой ум трепещущий и светлый; это Тело
Дхармы Будды. Этот твой ум -- яркость и пустота, неотделимые от
Великого Тела Сияния -- не рождается и не умирает, ибо он есть
Амитабха, Будда Бессмертного Света. Познай это -- вот все, что
необходимо сейчас. Когда ты познаешь чистую природу своего ума
как Будду, ты сохранишь состояние духа6 Будды, взглянув в себя.
О сын благородной семьи, медитируй на своего Идама7, и
пусть ничто не отвлекает тебя. Сосредоточься на Идаме.
Представь его в плотных формах.
О сын благородной семьи, слушай внимательно, не
отвлекаясь. Есть шесть состояний бардо: бардо места рождения,
бардо сна, бардо созерцания в самадхи, бардо предсмертного
мига, бардо абсолютной сути и бардо возвращения в сансару8. О
сын благородной семьи, ты испытаешь три бардо: бардо
предсмертного мига, бардо созерцания в самадхи, бардо
предсмертного мига, бардо абсолютной сути в бардо предсмертного
мига сияла до вчерашнего дня, но ты ее не познал; поэтому ты
вынужден блуждать здесь.
Теперь ты испытаешь бардо абсолютной сути и бардо
возвращения в сансару, поэтому познай, не отвлекаясь, все, что
я скажу тебе.
О сын благородной семьи, пришло то, что называют смертью.
Этот мир покидаешь не только ты, это происходит с каждым -- так
не испытывай желаний и тоски об этой жизни. Даже если тоска и
желания охватят тебя, ты не сможешь остаться, ты сможешь только
блуждать в сансаре. Не желай, не тоскуй. Помни о Трех
Драгоценностях9. О сын благородной семьи, какие бы устрашающие
видения ни возникли в бардо абсолютной сути, не забывай слова,
что я скажу тебе; иди вперед, храня в сердце их смысл; именно в
них -- тайная суть познания:
Когда меня осеняет бардо абсолютной сути,
Я отрину все мысли, полные страха и ужаса,
Я пойму все, что предо мной возникает, есть проявление
моего сознания,
Я узнаю, что таков вид бардо,
Сейчас, в этот решающий миг,
Не устрашусь мирных и гневных ликов -- моих же проявлений
Иди вперед, произнося эти слова отчетливо и ясно, и помни
их смысл. Не забывай их, ибо в этом тайная суть: уверенно
познать, что все возникающее сейчас, даже если оно пугает, есть
твое отражение.
О сын благородной семьи, когда разделены твое тело и ум,
появляется абсолютная суть, она ясна и чиста, хотя ее и трудно
распознать, она светится и сверкает с устрашающей яркостью,
мерцая, как мираж на весенней равнине. Не бойся ее и не впадай
в смятение. Это естественное сияние твоей абсолютной сути --
так познай же ее.
Из глубины света придет могучий грохот -- естественный
звук абсолютной сути, подобный тысяче одновременных ударов
грома. Это естественный звук твоей абсолютной сути, поэтому не
бойся и не впадай в смятение. Сейчас ты обладаешь умственным
телом10 неосознанных стремлений, у тебя нет тела из плоти и
крови, и никакие звуки, краски, никакие лучи света не могут
повредить тебе, и ты не можешь умереть. Легко понять их как
твои же проявления. Знай: это и есть бардо.
О сын благородной семьи, если ты не познаешь, что это твои
проявления, какой бы медитацией ни занимался ты при жизни --
если ты не встретишь того, чему научился, цвета испугают тебя,
звуки введут в смятение и лучи света устрашат. Не поняв тайной
сути учения, ты не познаешь звуки, цвета и лучи и будешь
блуждать в сансаре.
О сын благородной семьи, четыре с половиной дня11 ты был
без сознания, теперь же ты двинешься дальше и, пробуждаясь от
обморока изумишься: "Что случилось?" Так знай же -- это бардо.
Сансара сейчас опрокинута, и все, что ты видишь, возникает как
свет и образы.
Все пространство воссияет синим светом, и пред тобою
явится из центрального Царства Всепроникающего Круга
Благословенный Вайрочана12. Его тело белого цвета, он сидит на
львином троне, держа в руке колесо с восемью спицами и обнимая
супругу -- Владычицу Алмазного Пространства. Из сердца
Вайрочаны и его супруги придет к тебе синий свет скандхи
сознания13 в его исходной чистоте, придет мудрость
дхармадхату14 -- светлая, ясная, резкая и сверкающая, пронзит